Автор | Сообщение |
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.08.05 15:59. Заголовок: Необычный словарь обычных слов
Давайте создадим словарик-коллекцию неожиданных названий самых обычных вещей, которыми мы постоянно пользуемся, которые нас окружают. В голландском, как и в других языках, порой названия вещей совсем неожиданные, например, то, что мы привыкли называть игольным ушком, в голландском называется "глаз". Зато ухом (het oor) называют ручку чашки или кастрюльки. Вроде бы понятно, но если захочешь спросить, то сроду не догадаешься, как этот предмет назвать. А с ручками - вообще проблема. Ручки разных предметов называются по-разному.
|
|
|
Ответов - 100
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 19.09.11 17:40. Заголовок: Leuke Jongen пишет: ..
Leuke Jongen пишет: цитата: | Хотя справедливости ради надо сказать, что именно голландский язык (язык саллических франков) является протогерманским языком |
| вы не обижайтесь, может это вы так же пошутили, как и про то, что датч -диалект датского, но мало ли кто прочитает и правда так решит..все-таки голландский ну никак не протогерманский
|
|
|
|
Отправлено: 19.09.11 17:45. Заголовок: letsi пишет: Если у..
letsi пишет: цитата: | Если у вас отсутствует чувство юмора то это не моя проблема. |
| А мы что с вами в теме Юмор? вы тогдане туда попали...
|
|
|
|
| |
В форуме с: 04.04.07
Откуда: Nederland, Leiden
|
|
Отправлено: 19.09.11 17:45. Заголовок: германистка пишет: ..
германистка пишет: Будете смеяться. Была у меня одна знакомая которой я так и не смогла доказать что Dutch- это голландский а не датский. На вопрос на каком же языке говорят в Дании ответ был- датский но при этом это были два разных датских На моем ресивере если слушать радио то в графе "язык" на голландские радиостанции тоже написано- датский. Мы с мужем даже думали в саппорт написать, что бы ошибку исправили.
|
|
|
|
Отправлено: 19.09.11 18:30. Заголовок: германистка германис..
Оффтоп: германистка германистка пишет:
цитата: | все-таки голландский ну никак не протогерманский |
|
Да? А в Вики Словаре именно так написано : История :Нидерландский язык происходит от языка береговых франков и является прямым потомком протогерманского языка индоевропейской языковой группы. И про саллических франков тоже все сходится.
|
|
|
|
Отправлено: 19.09.11 19:18. Заголовок: letsi о рюкзаке. мо..
letsi о рюкзаке. мож, оно все же происходит от "rug", то есть cпина, и zak? вам такое в голову не приходило? и ничего ругательного там нет совершенно. ну если, конечно, не притягивать за уши свои версии происхождения. даже учитывая, что это была вроде как шутка вашего сына, оно как-то не смешно. примерно как хуе морген. я уже морщусь от таких шуток.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 04.04.07
Откуда: Nederland, Leiden
|
|
Отправлено: 19.09.11 19:31. Заголовок: Paloma Ну блин народ..
Paloma Ну блин народ, ну это же шутка, ну что вы все так серьезно и буквально?
|
|
|
|
Отправлено: 22.09.11 12:21. Заголовок: tatyana ну так вы ..
tatyana ну так вы же сама пишите - "является потомком протогерманского"..это все-таки не одно и тоже, что нидерландский = протогерманский. такое определение вводит в заблуждение.
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 18.10.12 16:44. Заголовок: http://i1076.photob..
Это может быть интересно также и детям, изучающим голландский язык. Что будет, если названия некоторых животных переводить на русский язык дословно: nijlpaard - нильская лошадь - рус.: бегемот, stekelvarken - свинья с шипами - рус.: дикобраз, zeehond - морская собака - рус.: тюлень, zeebeer - морской медведь - рус.: морской котик, zeekat - морской кот - рус.: каракатица, wasbeer - медведь-полоскун - рус.: енот-полоскун, schildpad - панцерная жаба - рус.: черепаха, gordeldier - зверь в поясах - рус.: броненосец. inktvis - чернильная рыба - рус.: осьминог potvis - рыба-черпак - рус.: кашалот. Вот название "леопард" меня привело в замешательство: В Википедии этимология по-русски объясняется вполне логично: В древности считалось, что леопард является гибридом льва и пантеры, что отразилось в его названии — объединение греческих "leon" - "лев" и "pardos" - это самец пантеры. Но почему же тогда по-голландски леопард это - Luipaard - "lui" + "paard" ??? Ленивая лошадь??? На слух звучит, как "leeewpaard"! Тогда я хоть что-то понимаю: сильный, как лев, бегает быстро, как лошадь. Но пишется всё-таки "luipaard"! Вот это всё показалось мне интересным и необычном в голландском языке в отличии от того, к чему я привыкла, разговаривая по-русски. Собираюсь продолжать коллекцию. Кто-нибудь еще знает интересные названия животных с необычным для нас дословным переводом? Добавляйте!
|
|
|
|
Отправлено: 18.10.12 21:16. Заголовок: luipaard через фр. в..
luipaard через фр. в нидерландский пришло, от старофр. слово леопард, кот lupart было. а то в свою очередь от лат. leopardus (инфа из словаря этимологич)
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.12 15:29. Заголовок: Ой, а я и не знала, ..
Ой, а я и не знала, что слово doerak из русского заимствовано. Правда, в Го оно несет несколько иную смысловую нагрузку. У нас вот в городе садик есть под таким названием. Вряд ли в Ро родители поведут ребенка в садик под названием «Дурак». А еще есть замечательная марка детской одежды в Го с таким названием. Помню такой прокол у меня случился: сижу в инете, ищу жакет для сына, именно этой марки, чтоб под только купленные джинсы этого же бренда. Сижу, бракую, чтоб на груди не было вопиющего заглавными буквами слова DOERAK. Нашла подходящий, заказала, пришел. Разворачиваю – на спине крупными буквами… Догадайтесь, что? Ничего, носим
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.12 18:53. Заголовок: А еще "Doerak..
А еще "Doerak" название серии катерков - motorboten. Так смешно Doerak
|
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 30.10.12 20:15. Заголовок: Prinses tatyana По..
Prinses tatyana Потрясающе! И что удивительно, в статье про катерки ведь обозначается полное понимание этимологии слова: с: Het komt van het Russische дурак (doerak), domkop. Мы когда на катере "в мир" выходим, по пути столько таких вот катерков встречается, кто бы знл, что у бренда такое "звучное" название. Потому что сами имена катеров, те , что на борту написаны, обычнo очень даже романтичные или прикольные (наш, например, называтся "Banzai"). Но никому не приходило в голову назваться "Sufferd", например, или "Sukkel". Продолжив тему "необычного словарика", вспомню слово de bril, которое одновременно обозначает и очки (zonnebril), и подпопник на сидение туалета Wc-bril. Поди разберись, о чём там речь: Met mijn kont op deze bril Heb ik jaren lang gezeten, De bril is nu oud maar mijn billen Zijn nog lekker niet versleten!
|
|
|
|
Отправлено: 30.10.12 22:19. Заголовок: Мардж Симпсон В связ..
Мардж Симпсон В связи со словом "bril" у меня только одна въевшаяся в голову ассоциация : " Op 1 april verloor Alva zijn bril" . Речь идет конечно не совсем об очках = bril, а о городе Den Briel. Но как только слышу "bril", в голове автоматом крутится именно эта фраза)) Op 1 april verloor Alva zijn bril
|
|
|
|
| |
В форуме с: 20.07.12
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 30.10.12 23:36. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | Продолжив тему "необычного словарика", вспомню слово de bril, которое одновременно обозначает и очки (zonnebril), и подпопник на сидение туалета Wc-bril |
| Гы. То бишь очки и очко. Велик и могуч язык сей ))
|
|
|
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
|
|
Отправлено: 31.10.12 02:13. Заголовок: Norka пишет: То биш..
Norka пишет: у блин, уржалась над темкой око/очи/очки/очко - всё по форме ассоциируется и голландцы тут не исключение как видно
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 01.11.12 17:44. Заголовок: tatyana Norka Yanito..
tatyana Norka Yanito Тут ещё версия! Waarom heet een WC-bril een WC-bril? Omdat je een hoop door ziet.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
|
|
Отправлено: 02.11.12 00:37. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | Omdat je een hoop door ziet. |
|
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 09.12.12 00:41. Заголовок: Неожиданно необычно,..
Неожиданно необычно, на мой взгляд, голандцы используют в значении "похмелье" слово KATER, что в своём основном назначении используется для обозначения кота мужского пола. Был у меня где-то лимерик про nonnetje (монашку), которая время от времени прикладывалась к бутылочке и давала свой кошке джину, потому что кошка тоже должна иногда KATER HEBBEN. (то ли кота кошке иногда нужно, то ли не всё одной монашке от похмелья страдать, остаётся до конца не выясненным). На эту же тему анекдот про трёх кошек: Drie poesjes zitten te fantaseren over hun leven als ze zouden werken. Poes 1 zou graag bij Gimpet willen werken: ’s morgens melk, ’s middags melk en ’s avonds melk! Poes 2 zou graag bij Whiskas willen werken: ’s morgens Whiskas ’s middags Whiskas en ’s avonds Whiskas! Poes 3 zou het liefste gaan werken bij Heineken… De anderen poesjes vragen verbaast: “Waarom nou weer Heineken??? ” Waarop de 3de poes zegt: “Nou, ’s morgens een kater, ’s middags een kater en ’s avonds een kater! ” Три кошечки сидят фантазируют о жизни, если бы они работали. Первая кошка хотела бы работать при Gimpet (производитель молочных продуктов для кошек). С утра молоко, в обед молоко, вечером молоко! Вторая кошка хотела бы работать на Whiskas: с утра Whiskas, в обед Whiskas, вечером Whiskas. Третья кошка хотела бы работать на Heineken. Две другие кошечки спрашивают удивлённо: "Чего это вдруг Heineken???" На что третья кошечка отвечает: "С утра кот (похмелье), в обед кот (похмелье), вечером кот (похмелье). Een kater hebben" is een Nederlands-Duitse uitdrukking en betekent lijden aan de kwaal die ontstaat na het nuttigen van te veel alcoholische drank. http://nl.wikipedia.org/wiki/Kater_(alcohol) Antikaterinfo http://www.alcoholinfo.nl/index.cfm?act=esite.tonen&pagina=229
|
|
|
|
| |
В форуме с: 12.05.10
Откуда: Moskou
|
|
Отправлено: 16.12.12 09:07. Заголовок: К теме о слове "..
К теме о слове "doerak": Когда-то прочитал я одну книжку про одного южно-голландского крестьянина-бура, который свою жену ласково называл "doereske". Ну прямо русское "дурашка", хотя даже в толстом Фан Дале его нет. Ещё помню, как у меня ребёнок смеялся над названием голландской строительной фирмы DURA VERMEER
|
|
|
|
| |
О себе: My parole officer says I am a nice girl
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Питер
Фото:
|
|
Отправлено: 15.02.14 16:19. Заголовок: Сегодня по подписке ..
Сегодня по подписке Ай-Интересно пришло: В каком языке существовало слово lol за долго до появления Интернета? Задолго до того, как в Интернете возникла и стала популярной аббревиатура LOL («Laughing out loud», в переводе «Смеюсь очень громко»), в голландском языке существовало вполне литературное слово lol со значением «смех, веселье». Я, например, была уверена, что голландцы заимствованную аббревиатуру превратили в существительное!
|
|
|
Ответов - 100
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|