Автор | Сообщение |
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Nederland, Eindhoven
|
|
Отправлено: 26.08.13 12:57. Заголовок: Как сказать/написать по-голландски? (3)
|
|
|
Ответов - 106
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 30.09.14 19:48. Заголовок: Весна хоть с ь хот..
Весна хоть с ь хоть с ъ, вообще такое слово нигде не встречается в интернете. не в переводах, а вообще в поиске. кажется, что оно не существует, иначе уж какой-нибудь словарь или сайт бы его выдал
|
|
|
|
| |
В форуме с: 09.05.09
Откуда: Nederland, Alkmaar
|
|
Отправлено: 01.10.14 00:07. Заголовок: Спасибо всем, вот эт..
Спасибо всем, вот это только нашла: цитата: | ОБЪЯЗЫЧИТЬ колокольчик, привесить язык, клепало; || кого, развязать язык, заставить говорить; выучить языку. Нужда и в татарах (т. е. в чужой земле) объязычить. —ся, или объязычить, сделаться словесным. стать говорить. Он нем быль, вдруг объязычел. |
| Мне надо текст один трудненький перевести, вот только это слово не получается. Но вставлю "heidens" и всё
|
|
|
|
Отправлено: 01.10.14 00:24. Заголовок: Весна попробуйте не ..
Весна попробуйте не дословный перевод а смысловой. Языки у нас разные , дословно не получится
|
|
|
|
| |
В форуме с: 08.05.12
Откуда: Россия - Nederland, SPb -Tilburg
|
|
Отправлено: 14.10.14 11:43. Заголовок: Помогите пожалуйста ..
Помогите пожалуйста с вот этим: 1) "градуированный" (стрижка) 2) "приученный к горшку" ( кошак) Спасибо
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 14.10.14 12:21. Заголовок: 2) "приученный к..
2) "приученный к горшку" ( кошак) zindelijk - не только животные, но и дети Про стрижку - не знаю даже на русском, что этот термин обозначает:)
|
|
|
|
Отправлено: 14.10.14 12:54. Заголовок: oops я тоже в свое ..
oops я тоже в свое время билась над этим термином и как объяснить мастеру. Находилось в сети словосочетание gegradueerde boblijn. И даже есть вот это Vorm realiseren Но есть еще голландское слово для прически - gestapelde: gestapelde kapsel , gestapelde boblijn . Наберите в поиске для проверки и узнаете это вам надо или нет. Я во всяком случае, методом тыка и поиска именно это и обнаружила)) Совсем недавно кстати.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 01.09.13
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 17.12.14 23:17. Заголовок: Может кто то знает ..
Может кто то знает как будет хна ? Хочу купить краску не знаю Как спросить.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 17.12.14 23:24. Заголовок: Henna Poeder..
Henna Poeder
|
|
|
|
| |
О себе: whatever you do just smile
В форуме с: 23.05.11
Откуда: Nederland-Россия, Рязань, Katwijk aan zee
|
|
Отправлено: 04.01.15 21:00. Заголовок: девочки, как правиль..
девочки, как правильно сказать "брезгливый" на голландском?
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.09.14
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.01.15 11:29. Заголовок: fatality77 , scrupul..
|
|
|
|
Отправлено: 05.01.15 13:10. Заголовок: het klopt пишет: sc..
het klopt пишет: имхо: scrupuleus не передает значения 'брезгливости' (Испытывающий отвращение и неприязнь к нечистоплотности) Van dale: scru·pu·leus (bijvoeglijk naamwoord; vergrotende trap: scrupuleuzer, overtreffende trap: meest scrupuleus) angstvallig, zeer gewetensvol; zorgvuldig
|
|
|
|
|
Отправлено: 05.01.15 13:22. Заголовок: het klopt пишет: ..
het klopt пишет: Брезгливый, брезговать трудное для перевода слово. Но с переводом брезгливый = scrupuleus не могу согласиться. В данном случае для перевода лучше подойдет слово preuts, как излишне щепетильный. Хотя "preuts" это , в общем , ханжа, в моем понятии. Описать свои чувства в отношении брезгливости к чему-то лучше по другому, на мой взгляд. Брезговать - испытывать отвращение к чему то (ненавидеть) - Ik heb een hekel aan ; что то делать - ik heb een hekel aan om ( iets te doen) 100 Dingen waar ik een hekel aan heb zijn - 100 вещей которые я терпеть не могу (ненавижу) Тоже самое в смысле брезговать - меня от этого тошнит - ik word er misselijk van... . Брезгливый = сверхчувствительный - overgevoelig
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.09.14
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.01.15 14:50. Заголовок: lisenok , tatyana , ..
lisenok , tatyana , еще можно перевести, как kieskeurig (excessively particular), veeleisend (difficult to please), scrupulous (overly concerned about tidiness), это все с Wiktionary. Еще есть выражение-антоним: niet te kieskeurig zijn - лопать, что дают. И vieze varkens worden niet vet - употребляется, когда речь идет о переборчивости к еде.
|
|
|
|
Отправлено: 05.01.15 15:05. Заголовок: het klopt Но это с а..
het klopt Но это с английского переводы, но не с русского. Зачем переводить с третьего языка. Когда можно подобрать синонимы к переводимому слову и отсюда исходить. Scrupuleus больше английское слово. Вот синонимы для голландского языка scrupuleus Когда видишь синонимы этого слова сразу ясно что это не то что понимается под "брезгливым/брезговать". Но это мое видение. Я не использую в переводе третий язык почти никогда. Пытаюсь найти синонимы как в русском так в Го.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.09.14
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.01.15 15:18. Заголовок: tatyana , там же дае..
tatyana , там же дается перевод на русский, откройте Translations в той ссылке, что выше давала. Когда нужно перевести сложные слова, я всегда третий язык использую.
|
|
|
|
Отправлено: 05.01.15 22:49. Заголовок: het klopt этот сай..
het klopt этот сайт не всегда дает точный/правильный перевод. scrupuleus в голл. имеет иное значение, чем англ. scrupulous. veeleisend (hoge eisen stellend), имхо тоже не синоним брезгливости, как и kieskeurig (= moeilijk tevreden te stellen wat de smaak betreft) хорошее выражение вы привели vieze varkens worden niet vet - fatality77 сложное это слово для перевода. имхо: можно выражением сказать - ergens (или overal) vies van zijn (в значении Испытывающий отвращение к нечистоплотности)
|
|
|
|
Отправлено: 06.01.15 00:09. Заголовок: fatality77 пишет: к..
fatality77 пишет: цитата: | как правильно сказать "брезгливый" на голландском? |
|
мне большенравится слово afkerig
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.11.14
Откуда: Nederland-Россия
|
|
Отправлено: 12.02.15 19:04. Заголовок: Помогите , пожалуйст..
Помогите , пожалуйста перевести несколько терминов : срок погашения депозита- размер процентной ставки- входящий остаток исходящий остаток- частичная выдача- дополнительный взнос- вкладчик- капитализация вклада- Спасибо всем откликнувшимся
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.11.14
Откуда: Nederland-Россия
|
|
Отправлено: 15.02.15 10:00. Заголовок: Дамы , вы же такие о..
Дамы , вы же такие отзывчивые , столько полезных советов я тут всегда получаю , массу ссылое накидали в теме " развод с голландцем" . Помогите перевести , плиииз ! Это термины из моей выписки пенсионного российского счета .
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 15.02.15 16:53. Заголовок: Навскидку так: срок..
Навскидку так: срок погашения депозита- einddatum deposito размер процентной ставки- rentepercentage входящий остаток - saldo per .... (datum) bv 01-01-2015 исходящий остаток- saldo per ... (datum) bv 31-12-2015 частичная выдача- gedeeltelijke opname дополнительный взнос- extra bijdrage вкладчик- depositeur (?) капитализация вклада- kapitalisatie van deposito
|
|
|
|
Отправлено: 15.02.15 17:20. Заголовок: Ляля пишет: частичн..
Ляля пишет: цитата: | частичная выдача- gedeeltelijke opname |
|
в этом переводе нарушена логика, т.к. банк выдает, а не забирает. Скорее всего это будет звучать как gedeeltelijke uitbetaling
|
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.11.14
Откуда: Nederland-Россия
|
|
Отправлено: 15.02.15 18:10. Заголовок: Ляля Lenna Спасибо..
Ляля Lenna Спасибо ! Я всегда знаю , что тут мне помогут !!
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 17.02.15 18:19. Заголовок: gedeeltelijke opnam..
gedeeltelijke opname - частичное снятие со счета- официальный термин( из моего опыта работы консультантом по ипотеке) . Суть одна и та же , но да- в зависимости от того0, с какой из сторон себя ассоциировать. Со стороны банка это выплата, со стороны клиента это снятие. Учитывая , что выписка касается счета клиента, а не счета банка, то opname кажется мне более подходящим. Хотя как не назови- поймут))
|
|
|
|
Отправлено: 17.02.15 18:28. Заголовок: Ляля пишет: Хотя ка..
Ляля пишет: цитата: | Хотя как не назови- поймут)) |
|
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.06.07
Откуда: Россия-Nederland
|
|
Отправлено: 07.03.15 17:25. Заголовок: Девочки, как по голл..
Девочки, как по голландски `срок исковой давности`?
|
|
|
|
Отправлено: 07.03.15 18:31. Заголовок: Ena verjaringstermij..
Ena verjaringstermijn - срок давности
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 07.03.15 19:01. Заголовок: Ena пишет: срок иск..
Ena пишет: Добавлю к написанному Татьяной. verjaring vordering
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.06.07
Откуда: Россия-Nederland
|
|
Отправлено: 09.03.15 11:29. Заголовок: tatyana lucky bedank..
tatyana lucky bedankt
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.09.14
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 31.05.15 17:42. Заголовок: Как сказать "ряж..
Как сказать "ряженка"?
|
|
|
|
Отправлено: 31.05.15 17:59. Заголовок: het klopt никак, ее ..
het klopt никак, ее в Голландии не производят
|
|
|
|
| |
В форуме с: 20.04.08
Откуда: Nederland, De Wolden
Фото:
|
|
Отправлено: 28.07.15 14:32. Заголовок: Девушки,а есть ли в ..
Девушки,а есть ли в гол-м выражение: а бы как, тяп ляп , лишь бы отделаться ; это если о задании: сделать а бы как , сделать как попало?
|
|
|
|
|
Отправлено: 28.07.15 17:41. Заголовок: snetti пишет: а ест..
snetti пишет: цитата: | а есть ли в гол-м выражение: а бы как, тяп ляп , лишь бы отделаться ; это если о задании: сделать а бы как , сделать как попало? |
| Nattevingerwerk Zo goed en zo kwaad als het gaat - кое-как, на худой конец
|
|
|
|
| |
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
|
|
Отправлено: 15.08.15 13:21. Заголовок: Девушки, собралась я..
Девушки, собралась я к парикмахеру, конечно же есть фото того что хочу сделать, но как мне перевести на голландский "колорирование и мелирование". Это как бы две разные вещи вот и хочу донести до парикмахера что не хочу мелирование как в прошлый раз а именно колорирование на два тона светлее.
|
|
|
|
Отправлено: 15.08.15 22:21. Заголовок: Сливка пишет: Это к..
Сливка пишет: цитата: | Это как бы две разные вещи вот и хочу донести до парикмахера |
| Слушайте а вот и правда интересно как называется Колорирование такого слова нет для техники окраски волос. Из интереса поискала. Оказалось что в этом сезоне модна техника окраски - балаяж. Это не то что вы ищете? На всяк случай вот описание модных техник. Мож среди них и есть то самое. Hipste Haarkleur Technieken van de Winter 2014-2015
|
|
|
|
| |
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
|
|
Отправлено: 16.08.15 12:59. Заголовок: tatyana Спасибо Тать..
tatyana Спасибо Татьяна. Буду изучать
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.06.13
Откуда: Россия-Нидерланды, Amersfoort
|
|
Отправлено: 17.01.16 23:18. Заголовок: Девочки, прочла я вс..
Девочки, прочла я всю дискуссию на форуме по поводу "брезгливости", "брезгую". Все-таки, какое слово или выражение, по вашему мнению, лучше и точнее всего это чувство может передать? (Постоянно испытываю потребность его высказать, но в словарях не нашла)
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 18.01.16 12:02. Заголовок: Я говорю в таком слу..
Я говорю в таком случае Ik vind het vies. ИМХО, это наиболее точное отражение сути.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 18.01.16 12:08. Заголовок: snetti пишет: Деву..
snetti пишет: цитата: | Девушки,а есть ли в гол-м выражение: а бы как, тяп ляп , лишь бы отделаться ; это если о задании: сделать а бы как , сделать как попало? |
| У коллеги еще много лет назад научилась выражению iets met de Franse slag doen https://onzetaal.nl/taaladvies/advies/met-de-franse-slag В свое время я написала заметку в блоге , там много подобных выражений. Может быт, кому-то будте полезно. Некоторые устарели, другие нет. Но для общего развития полезно знать:) click here
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.06.13
Откуда: Россия-Нидерланды, Amersfoort
|
|
Отправлено: 18.01.16 14:36. Заголовок: Это да...но в некото..
Ляля, это да...но в некоторых случаях звучит обидно. Overgevoelig тоже хорошо, но надо объяснять, в чем именно это выражается. Охохо...беден и не так могуч, этот гол-й язык Шучу, конечно. Это мои знания бедны
|
|
|
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 18.01.16 15:25. Заголовок: Veto4ka ничего не б..
Veto4ka ничего не бедны твои знания... я тоже озадачивалась этим вопросом.Дочка вообще сказала- у нас нет такого слова.Вот прямо чтоб абсолютное соответствие. Оффтоп: нет понятия- нет и слова ну не брезгливые она мне как-то попадалось "kieskeurig",но это скорее "переборчивый", что, в общем-то совершенно не соответствует искомому...
|
|
|
Ответов - 106
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|