Автор | Сообщение |
|
| |
В форуме с: 21.04.06
Откуда: Латвия-Nederland, Рига-Mechelen
|
|
Отправлено: 28.01.07 19:24. Заголовок: Голландские пословицы, поговорки и выражения
|
|
|
Ответов - 151
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|
|
| |
В форуме с: 31.01.09
Откуда: Россия, Moscow
|
|
Отправлено: 03.03.10 10:32. Заголовок: А я еще заметила, в ..
А я еще заметила, в ходе своих занятий по подготовке к экзамену, что очень много пословиц и поговорок просто под копирку совпадают с русскими. Возможно они мигрировали в Россию с петровскими нововведениями, а может не так и далеки наши менталитеты.
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 25.07.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 03.03.10 10:58. Заголовок: Vampie пишет: под к..
Vampie пишет: цитата: | под копирку совпадают с русскими. |
| Только ипользуются некоторые, так скажем в прямо-противоположном смысле
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.05.09
Откуда: Nederland , Workum:))
Награды:
|
|
Отправлено: 03.03.10 15:17. Заголовок: petrovna Огромнейше..
|
|
|
|
Отправлено: 15.02.11 00:31. Заголовок: obouma ты хорошо гол..
obouma ты хорошо голландским владеешь? я в лееувардене 1,5 месяца.пиши на почту shiran-ne@mail.ru
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 15.09.11 21:32. Заголовок: Как Бог во Франции и..
Как Бог во Франции или что думают голландцы о французах click here "Многофункциональное" слово lekker click here
|
|
|
|
| |
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 15.09.11 22:24. Заголовок: Vampie многие выраж..
Vampie многие выражения взяты из Библии или смысл один как в сказках.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 25.09.11
Откуда: Nederland
Награды:
|
|
Отправлено: 13.10.11 22:12. Заголовок: Здесь можно найти значения всех uitdrukkingen
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 11.09.12 15:39. Заголовок: Что тут имеется в ви..
Что тут имеется в виду? Выражение употреблялось в клнтексте о работниках и работодателях: liever een gladde rug dan een gladde kin.
|
|
|
|
Отправлено: 11.09.12 17:09. Заголовок: Мардж Симпсон может..
Мардж Симпсон может кусок текста выложить тут? Gladde kin у меня ассоциируется с зеленостью, неопытностью, типа молоко на губах не обсхоло Gladde rug мне подсказали типа как с гуся вода, или как кожа как у слона, то биш, чтобы ни сказали, это особенно не скажется на эмоциональном состоянии.
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 11.09.12 17:49. Заголовок: narska пишет: может..
narska пишет: цитата: | может кусок текста выложить тут? |
| Была газета, вчера была, сегодня нету, вернее давно уже была, поэтому со своим вопросом я местным носителем языка была также отправлена разыскивать первоисточник. Я обычно вырезки не делаю, но набираю понравившиеся или непонятные выражения в "записки". Чтобы потом при удобном случае кого-то спросить. Я тут как-то читала из здорового любопытства голландский форум, где обсуждалась тема секса. И там одна острая на язык девушка ответила одному, типа, хорош из себя изображать, все вы тут "Heet in de mond, vast in de kont". Я по контексту догадалась о чем речь, и в беседе со своим носителем языка решила "к месту" выражение употребить. А он мне:"моя твоя не понимает, не знаю где ты все время эти выражения-шарады находишь". Я еще потом еще раз в Google выражение запустила и нашла: http://spreekwoorden.nl/trefwoord/mond/page/2/ Я уже больше к "носителю" не пошла донимать, думаю, может, он специально прикинулся, что не пониает мой френч, просо обиделся.
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 11.09.12 18:02. Заголовок: Ляля пишет: или что..
Ляля пишет: цитата: | или что думают голландцы о французах |
| Как мне эта ваша ссылка понравилась! Я знала только выражение: "Frankrijk is een fijn en mooi land, jammer dat er zoveel Fransen wonen." Короче, чем ближе сосед, тем более "лестные" о нем отзывы. У англичан о французах тоже много негативных выражений в идиоматике. Но "рулят" там все равно голландцы! Из моей старой коллекции, не по-голландски, но нтересно: Double dutch - китайская грамота (тарабарщина) Dutch feast - вечеринка, где хозяин падает в салат первым, то есть напивается быстрее гостей. Duch courage - бравада, хвастовство, смелость во хмелю. To talk like a Dutch uncle - читать морали, наставлять менторским тоном (на форуме здесь очень заразная болезнь) Dutch lunch (go dutch)- каждый (платит) за себя A Dutch treat - угощение, за которое каждый платит за себя сам, Dutch party - каждый платит сам за себя. Dutch disease - синдром голландской болезни (эконом.) Dutch bargain - сделка, соповождаемая выпивкой, заключенная за бутылкой вина. Dutch comfort - сомнительное удовольствие (бывет хуже, но реже) Dutch concert – кто в лес, кто по дрова, Dutch nightingale – лягушка (шутл.), to do the Dutch act – дать деру, удрать, навострить лыжи, in Dutch – в немилости, в неловком положении, в беде.
|
|
|
|
|
Отправлено: 11.09.12 18:13. Заголовок: Мардж Симпсон ну, в..
Мардж Симпсон ну, выражения что первое, что про mond-kont действительно, редкие. Второе, я так понимаю, типа Большой говорун — плохой работун Вот нашла объяснение на голландском на сайте spreekwoorden.nl: Heet in de mond vast in de kont. Iemand die veel sexuele opmerkingen maakt hoeft dit nog niet in de praktijk uit te voeren. А вот про скользкую спину вообще сложно найти, только по смыслу догадаться, плюс мой носитель языка что-то вспомнил.
|
|
|
|
Отправлено: 11.09.12 18:29. Заголовок: Мы с носителем посов..
Мы с носителем посовещались и решили, что это выражение означает что-то вроде " лучше иметь легкий, приятный характер, чем аккуратную, эффектную, приятную внешность "
|
|
|
|
| |
В форуме с: 20.07.12
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 11.09.12 22:31. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | To talk like a Dutch uncle - читать морали, наставлять менторским тоном (на форуме здесь очень заразная болезнь) Dutch disease - синдром голландской болезни (эконом.) Dutch comfort - сомнительное удовольствие (бывает хуже, но реже) |
| уууууу... как понравились все вами приведенные !! А из скопированных - особенно последнее для меня не в бровь, а в глаз. Все пыталась объяснить и здесь, и дома в Украине своим, как же это вообще можно додуматься иметь такие разные представления о комфорте.
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 11.09.12 22:37. Заголовок: Norka пишет: из ско..
Norka пишет: цитата: | из скопированных - особенно последнее для меня не в бровь, а в глаз |
| У меня супруг и проходит под ником a Dutch Uncle, ну... У него вообще-то ещё много разных ников, которые не в бровь, а в . Ой, извините "глаз" с "очком" перепутала.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 20.07.12
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 12.09.12 00:28. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | У меня супруг и проходит под ником a Dutch Uncle, |
| полегчало - теперь буду в курсе, что сие не есть личностная , а всего лишь национальная особенность
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 12.09.12 13:47. Заголовок: Здесть еще подборка ..
|
|
|
|
Отправлено: 12.09.12 14:35. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | Double dutch - китайская грамота (тарабарщина) Dutch feast - вечеринка, где хозяин падает в салат первым, то есть напивается быстрее гостей. Duch courage - бравада, хвастовство, смелость во хмелю. A Dutch treat - угощение, за которое каждый платит за себя сам, Dutch party - каждый платит сам за себя. |
| Если не ошибаюсь, это все выражения, которые даны в конце книжки "The Undutchables". Чем дольше в Го живу, кстати, тем больше эту книгу люблю
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 20.09.12 22:43. Заголовок: Давно у меня уже был..
|
|
|
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.09.12 22:54. Заголовок: Мардж Симпсон, gewel..
Мардж Симпсон, geweldig. Maрдж,bedankt.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 15.06.09
Откуда: Azerbaijan-Nederland, Bakoe-Amersfoort
Фото:
|
|
Отправлено: 21.09.12 00:10. Заголовок: смотрела в словоре п..
смотрела в словоре про слово"небеса" наткнулась на интерестные выражения. "hemelbrood"-манна небесная. и "Hij is hemelen"-он отдал богу душу
|
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 21.09.12 01:11. Заголовок: lucky пишет: Maрдж,..
lucky пишет: My pleasure! Я сейчас стала сравнивать разъяснения пословиц по-русски и по-голландски. Там есть несоответствия в интерпретации. Более надежный -голландский вариант, надо думать.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 21.09.12 21:36. Заголовок: Мардж Симпсон я оче..
Мардж Симпсон я очень люблю Брейгеля...такой сюр...отличная ссылка
|
|
|
|
Отправлено: 23.09.12 19:12. Заголовок: Очень нравится выраж..
Очень нравится выражение - мой муж иногда употребляет )) : naast je/zijn schoenen lopen = teveel eigendunk hebben
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 27.09.12 15:18. Заголовок: Waarschijnlijk het k..
Waarschijnlijk het kortste spreekwoorden in het Nederlands: ~ Schijn bedriegt наружность обманчива. ~ Rust roest. (Als men niets meer doet, treedt het verval en de veroudering in) Есть еще такие же короткие?
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 27.09.12 15:23. Заголовок: Маруся Климова пишет..
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 27.09.12 17:35. Заголовок: Мардж Симпсон пишет:..
Мардж Симпсон пишет: цитата: | Есть еще такие же короткие? |
| Нашла для самой себя еще одну короткую поговорку: Arbeid adelt. (Met werken kom je vooruit.).
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 02.10.12 16:41. Заголовок: Все-таки голландцы, ..
Все-таки голландцы, они приколисты. Обожаю голландский язык за его изысканную пошловатую многогранность. А что? Что, собственно, способно вызвать по-настоящему искренний смех? Как говорят: "Вам какой анекдот: непошлый или смешной?"... Короче, тут голландские поговорки, которые меня веселят неимоверно, уже становлюсь коллекционером! Je moet niet hoger willen poepen, dan je kont reiken kan. (Какай не выше, чем можешь попу задрать. Взвешивай свои силы. Или выпендривайся в меру). Kinderen die willen krijgen voor hun billen. (Als je blijft zeuren krijg je een pak slaag - слишком много хотеть иногда вредно). Van boven bont van onder stront. (Zij doen zich voornaam voor maar zijn in feite heel belachelijk - строить из себя много). Ik heb geen honing aan mijn kont. (Loop mij niet zo achterna - на моей попе мёдом не намазано, не нужно за мной хвостом ходить). Hij heeft kwik in zijn billen. (Hij is ongedurig - у него шило в заднице; но ртуть тоже хороший разражитель ИМХО, холодно, щекотно...). Van achteren kijk je een koe in zijn kont. (Achteraf is het erg gemakkelijk om kritiek te hebben - апосля заглянь корове в попу, задним умом все умные). We zullen ze eens een poepie laten ruiken. (We zullen iets doen dat hen zal verbluffen - мы еще дадим им какашечку нюхнуть! мы еще покажем им "кузькину мать"!) Iemand in zijn kont kruipen. (Met iemand slijmen om in de gunst te komen - влезать без мыла в попу). Iemand een veer in zijn kont steken. (Iemand prijzen, maar om hem te vleien - вставлять кому-то перо в попу, кого-то льстиво восхвалять). Er is stront aan de knikker. (Er is een probleem - неожиданная проблема) Dat is voor zijn billen. (Dat is geregeld - дело в шляпе, все схвачено). Zijn kont tegen de kribbe gooien (Werken niet meer mee - кидать попу в кроватку, сдаваться) Als man staan plassen (De leiding in handen nemen - пИсать стоя, решать вопросы по-крутому). Een houten kont hebben. (Te lang in dezelfde houding hebben gezeten - на чем-то зациклиться или не менять положения, состояния). Dit soort vrienden is net een paar billen, als er stront komt gaan ze uit elkaar. (Vrienden die weglopen voor moeilijkheden - про псевдо-друзей). Wie plast tegen de kerk, gaat gevaarlijk te werk. (een wandaad met verstrekkende gevolgen - писать против церкви (ветра у нас) со всеми вытекающими обстоятельствами) Wat hij in zijn kop heeft, heeft hij niet in zijn kont. (Als hij eenmaal een standpunt heeft is hij daar niet vanaf te brengen - много идей, мало дела). Hij heeft peper in zijn reet nodig. (Hij heeft aansporing nodig - его нужно стимульнуть). Heet in de mond, koud in de kont. (Vurige praatjes geven geen zekerheid voor vurige liefde - любители страстных речей и сексуальных тем, как правило, на деле ничего из себя не представляют) И мой самый разлюбимый перл, я где-то выше о нем уже писала: Wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten. (Als je iets verkeerd gedaan hebt moet je er ook de consequenties van accepteren - кто свою попу обжег, тому на пузырях и сидеть!)
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 02.10.12 23:51. Заголовок: Оборжаца! Нашла сред..
Оборжаца! Нашла среди Tegelspreuken коламбурчик на тему последней поговорки: Мардж Симпсон пишет: цитата: | Wie zijn billen brandt moet op de blaren zitten |
| :
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 04.10.12 15:04. Заголовок: Голландцы действител..
Голландцы действительно умеют в коротком словосочетании выразить много и с большим юмором. Сами они о себе говорят: "We spelen nog steeds graag met onze taal. We maken nieuwe woordgrappen en lachen om gekke uitdrukkingen om misstanden aan de kaak te stellen!" Одна из таких пословиц: ~Als apen hoger klimmen willen, ziet men al snel hun blote billen.~ (Iemand die pronkt maakt zich al vlug belachelijk - кто много выпендривается, поздно или рано выставит себя на посмешище): И тут приводится пример: Overigens werd een aantal jaren geleden, toen mobiele telefoons nog geen gemeengoed waren, al een verhaal verteld over mobiel bellen. Een man zat tot groot ongenoegen van zijn medereizigers in de trein te bellen met zijn kantoor. "Kopen.... verkopen..... vasthouden tot 35.... kopen." Dat ging zo ongeveer een half uur door. Ondertussen kreeg een van de passagiers in het treinstel een hartaanval. Dat leidde tot veel consternatie, maar de man belde ongestoord verder. Een van de reizigers bedacht dat het slim zou zijn om een ambulance te bellen die op het volgende station klaar zou staan. "Heeft hier misschien iemand een telefoon?" "Ja, die man daar zit te bellen." De man wilde zijn telefoon niet afstaan en bleef aankoop- en verkoopopdrachten doorgeven. Tot een van de passagiers hem de telefoon uit handen nam. Vergeefs probeerde hij te bellen. Toen de passagier goed keek zag hij dat het een speelgoedtelefoontje was! К слову, несколько лет назад, когда мобильные телефоны не были еще обыденностью нашей жизни, рассказывали историю о звонках с мобильного. Один мужчина, сидя в электричке, к большому неудовольствию своих попутчиков, названивал в свой офис: "Покупать... Продавать.... Удерживать до 35... Покупать..." И так продолжалось приблизительно еще полчаса. Между тем случается у одного из пассажиров сердечный приступ. Это вызвало большой переполох, но мужчина продолжал невозмутимо звонить. Один из путешествующих предположил, что неплохо бы было позвонить в скорую, чтобы она уже поджидала их на следующей станции. "Может есть у кого здесь мобильный телефон?" "Да, вон мужик, сидит, звонит" Но мужчина не пожелал расстаться со своим телефоном и продолжал отдавать указания по купле-продаже... Пока один из пассажиров не выхватил у него телефон из рук. Пытаться звонить оказалось тщетным. Посмотрев получше еще раз, пассажир увидел, что телефон - игрушечный!
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 05.10.12 14:58. Заголовок: Ещё тут отсортировал..
Ещё тут отсортировала из разных источников. В голландских пословицах и поговорках одним из наиболее популярных отрицательных персонажей является ОБЕЗЬЯНА. Уж её, бедную склоняют "и в хвост и в гриву", когда хотят "menselijke misstanden aan de kaak te stellen" (дословно: выставить людские несовершенства к позорному столбу). Een aap wil met iedereen gekken, maar zelf kan hij zijn kont niet dekken. (De spot drijven met een ander, terwijl men zelf ook gebreken heeft - осмеивать других, имея куда худшие недостатки, "в чужом глазу соринку видеть, в своём бревна не замечать, хотя у голландцев есть и точный аналог: De splinter in een anders oog zien, en niet de balk in je eigen ogen ) Als je een aap leert klimmen, gaat hij met kokosnoten gooien. (Als je iemand die ondankbaar is iets leert, wees dan niet verrast. Научить кого-то чему-то на свою голову). Je moet geen aap leren klimmen. (Verspil geen energie aan overbodige dingen. Не тратьте энергию на бесполезные вещи). Als apen hoger klimmen willen, ziet men al snel hun blote billen. (Iemand die pronkt maakt zich al vlug belachelijk. кто много выпендривается, поздно или рано выставит себя на посмешище). Al draagt een aap een gouden ring, het is en blijft een lelijk ding. (Fraaie kleding en sieraden maken een lelijk mens niet mooi. Все попытки себя украшать изысканной одеждой и украшениями в некоторых случаях бессильны.) Hij heeft de aap in de mouw. (Hij is gemeen, stiekem. Он "себе на уме"). De aap komt uit de mouw. (De waarheid wordt duidelijk - вот где была собака зарыта!) De aap aanspreken. (Het spaargeld besteden. Транжирить деньги, отложенные на черный день). Wil je een aap, dan krijg je een aap. (Wie de verkeerd vraag stelt, krijgt niet het antwoord dat hij verwachtte. На глупый вопрос - соответствующий ответ). Hij heeft de aap beet. Hij heeft de aap binnen. (Het geld of de goederen zijn in zijn bezit. У него есть неплохие средства) Iemand voor de aap houden/ staan/zetten. (Iemand voor gek houden/ Belachelijk zijn. Держать за дурака/ выглядиеть дураком, выставлять дураком) Kijken als een aap in een roestig horloge. (Heel erg verbaasd kijken. Удивленно на что-то пялиться, как баран на новые ворота.) Aap, wat heb je mooie jongen. (Trachten met vleien je zin te krijgen. Грубая лесть). Als een aap in een garenwinkel. (Hij stuurt alles in de war. Все запутывать, наводить бардак). Dat is een broodje aap. (Dat is een verzonnen verhaal dat voor waar wordt aangenomen. Вымышленная история, "утка".) Een klap van een lamme aap krijgen. (Beledigd worden. Получить затрещину от хромой обезьяны. Странно, но это значит БЫТЬ ОБИЖЕННЫМ.) Iemand na-apen. (Iemand na doen. Обезьянничать, бескреативно повторять что-то за кем-то.) Dat is de aap gevlooid. (Dat is niet te doen. Daar valt niet aan te beginnen. Не стоит это начинать). Een aangeklede aap. (Iemand die te opzichtig gekleed is. Разодетая макака). Een oude aap moet je geen smoelen leren trekken. (Iemand op ouderdom moet je niks meer leren. Старая обезьяна не должна учить корчить рожи. Слишком стар, чтобы учить молодежь). In de aap gelogeerd zijn. (In moeilijkheden geraakt zijn, beetgenomen zijn. Столкнуться с проблемами). De aap niet op je schouder laten springen. (De verantwoording niet op je nemen. Не позволять делать из себя козла отпущения).
|
|
|
|
|
| |
В форуме с: 19.10.11
Откуда: Nederland-Украина
|
|
Отправлено: 07.10.12 22:50. Заголовок: Подскажите, пожалуйс..
Подскажите, пожалуйста, голландский аналог русского выражения "плясать по чью-либо дудку"!
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.11.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.10.12 11:37. Заголовок: - naar iemands pijpe..
- naar iemands pijpen dansen - naar andermans pijpen dansen Источник: ABBYY Lingvo x5 на основе Ван Даля. глубоко ИМХО: звучит как-то немного коряво и "по-русски". Слышала сходную по ментальности фразу, в подобных ситуациях говорили: Nou, wie maakt hier de dinst uit?! Но она тоже не точна для "дудки" в буквальном смысле, несколько другой смысловой оттенок. (Ну и кто здесь хозяин? В контексте: щаз, вот я сейчас все брошу и побегу шарики из г..на лепить!) А с "дудкой" поосторожнее)): в том же словаре стоит о pijpen. (iem.) pijpen vulg. — взять в рот (у [2]); делать/сделать минет Идиомы вещь коваааарная.....
|
|
|
|
| |
В форуме с: 13.06.10
Откуда: Украина - Nederland
Награды:
|
|
Отправлено: 08.10.12 13:54. Заголовок: Lea пишет: - naar i..
Lea пишет: цитата: | - naar iemands pijpen dansen |
| И в словаре Juffrouw Blom Woordenboek тоже такой же пример. Наверно это не коряво. Оффтоп: Рада вас видеть вновь Продолжаете учить язык здесь?
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.11.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.10.12 16:22. Заголовок: Nalee2010 Ахха, абор..
Nalee2010 Ахха, аборигенский лингвист подтвердил первые две с pijpen как корректные по значению "быть мягкотелым челевеком, находящимся под управлением чужого мнения" (дословно от него в значении "hij regelt mijn gedachten"). Третье говорит - другая ситуация, не с "промытыми мозгами и зависимостью", а скорее общение на равных и обозначение сфер влияния. Я не могу понять, что меня смущает, наверное усложняю. Проще надо жить. Проще.
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 08.10.12 16:40. Заголовок: Margo пишет: Подска..
Margo пишет: цитата: | Подскажите, пожалуйста, голландский аналог русского выражения "плясать по чью-либо дудку"! |
| Еще очень близко по смыслу: "op iemands kompas zeilen".
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.11.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.10.12 17:16. Заголовок: Мардж Симпсон Отсюда..
|
|
|
|
| |
О себе: Я летаю быстрее, чем мой Ангел-Хранитель.
В форуме с: 14.02.09
Откуда: NL-RU, Almere - Санкт-Петербург
Фото:
|
|
Отправлено: 08.10.12 22:10. Заголовок: Lea пишет: Идиомы в..
Lea пишет: цитата: | Идиомы вещь коваааарная..... |
| И не только идиомы... Коварство языка может подстерегать там, где совсем неожидаешь. Я один раз отличилась, до сих пор краснею, как вспоминаю. После травмы в реабилитационном центре. Я хотела попросить медсестру, чтобы она мне после душа пятки маслянными салфетками протерла. Вместо того, чтобы сказать: "Kunt U mij AUB daar vanonder even deppen?", совершенно неожиданно у меня получилось: "Kunt U mij AUB daar vanonder ff beffen?". Мне до сих пор стыдно.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 01.05.06
Откуда: Голландия
|
|
Отправлено: 08.10.12 22:21. Заголовок: Мардж Симпсон это кр..
Мардж Симпсон это круто ! Но мы-то знаем, что вы не лесби Посмейтесь!
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.11.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.10.12 23:14. Заголовок: Мардж Симпсон Шарман..
Мардж Симпсон Шарман, однако... А с другой стороны работник мог оказаться с чувством повышенной трудовой ответственности. Не поймешь, что лучше. Я стараюсь идиомы использовать только тогда, когда почти уверена, что знаю максимальное эээ... семантическое окружение. (пардон за понты) Вот не пойму пока никак, где граница между перегружением языка и saaie taal. Чуйства нетути языковова. Так напишешь - скушно, так напишешь - клоунада неуместная. Прям не угодишь. (Рецензии меня убивают. Скоро стану галоперидолозависимой. Буду сидеть с дебильно-счастливым взглядом в одну точку на полу и жизнерадостная струйка слюны на подбородок будет сигналить окружающим о моем полном благополучии). Есть идеи? (суицид не предлагать )
|
|
|
Ответов - 151
, стр:
1
2
3
4
All
[только новые]
|
|