Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 20.12.05 22:20. Заголовок: Русская литература на голландском языке
Здравствуйте, у меня большой вопрос к знатокам Голландии :))) Мой приятель по переписке - голландец - был очень впечатлен моим рассказом о новом фильме по "Мастеру и Маргарите". Он спросил меня, как бы ему прочитать эту книгу. Я нашла для него электронную версию на английском. Может быть существует перевод на голландский язык? Если кто-то подскажет, можно ли где-то найти что-то или где купить книгу, если она существует, - я буду очень признательна!:))) Заранее - спасибо. Bol.com Аппараты для чтения электрoнных книг Прошу помощи в поиске книги
|
|
|
Ответов - 110
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
| создатель
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.12.05 22:22. Заголовок: Re:
joie пусть купит книгу в магазине или он-лайн в http://www.nl.bol.com De meester en Margarita M. Boelgakov bol.com prijs: ? 19,90 Paperback | 448 Pagina's | Oorschot B.V. | 2005 ISBN: 9028209808
|
|
|
|
Отправлено: 25.12.05 22:51. Заголовок: Спасибо!
Лена, большое спасибо. Я и не надеялась на успех :))) Даже не подозревала, что Мастера перевели даже на голландский. У нас в Росси сейчас идет замечательный сериал по Мастеру, прчмо по книге ..
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.12.05 13:24. Заголовок: Re:
Natasha Мне вот тоже интересно... Была идея сделать свекру подарок, но что-то как-то заколебалась я. А стоит ли?
|
|
|
|
| создатель
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.12.05 13:40. Заголовок: Re:
"Мастера и Маргариту" перевели на голландский еще в конце 60-х годов. Та книжка, которую я посоветовала здесь - это более современный перевод, более понятный и менее занудный. Мой муж читал "Мастера" еще до нашей встречи. Но он тренированный читатель, поэтому понять разноплановость книги и исторический контекст ему не составило труда. Еще в книге много сносок и объяснений, так что был бы интерес а понять, о чем речь, всегда можно.
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 26.12.05 15:10. Заголовок: Re:
Мой свекр читал "МиМ", правдо на английском, он ее в Англии покупал. Вроде все понял, и ему понравилось. А свекровь учительница литературы, так что она перечитала много русских книг, переведенных на Го или английский. Им очень наша литература нравиться, иногда самой стыдно, что я некоторые книги не читала.
|
|
|
|
Отправлено: 27.12.05 22:17. Заголовок: Re:
Я своему приятелю честно написала, дескать, вряд ли тебе понравится. Но он товарищ умный, всесторонне подкованный, может быть и поймет, насколько это вообще возможно, - понять довольно специфично национальную (не только по бытовым подробностям)книгу человеку - не "родственнику"
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.05 11:44. Заголовок: Re:
А я считаю, что это здорово, если голландцы что-то из русской литературы почитают. Нам здесь краснеть не приходиться. Это лучшее из лучших. Как и в музыке. Мы все-таки не из Африки, а из самой лучшей в плане литературы и культуры страны!
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.05 16:42. Заголовок: Re:
В De Slegte видела Толстого, Солженицына (!), Булгакова, Чехова, конечно же, Достоевского, и много неожиданных имен, в переводе на английский и\или голландский. Такие старые, пожелтевшие книги, которые приятно держать в руках. Кстати, на русском тоже попадались... Правда, запрятана полочка, что в Гааге, что в Амстердаме, в самый дальний угол, но кто ищет...... И во многих других second-hand есть русская классика!
|
|
|
|
Отправлено: 30.12.05 17:30. Заголовок: Re:
Вчера у соседки взяла почитать Улицкую на гол., "Медею". А есть еще перевод "Сонечки". Ей подарили, где купили, она не знает. Улицкая - одна из самых моих любимых современных писательниц, поэтому было приятно увидеть ее на гол. Читается прикольно, особенно когда есть русский вариант. У нее местами очень специфический язык, очень интересно было читать в гол. варианте При этом еще и для моего гол. хорошо. А то после одного года в школе был 3 уровень, а сейчас стала говорить хуже, словарный запас обеднел. Читается на гол. очень интересно, хотя "Медею" знаю почти наизусть.
|
|
|
|
| создатель
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 31.12.05 17:48. Заголовок: Re:
tosha "Сонечка" была подарена мужу нашей бывшей женой. Кажется он ее еще не читал, я тоже, надо будет найти ее. Спасибо за наводку!
|
|
|
|
Отправлено: 31.12.05 18:40. Заголовок: Re:
Не могли бы Вы ISBN Медеи написать
|
|
|
|
|
Отправлено: 01.01.06 17:12. Заголовок: Re:
Улицкую видела вчера в Бяйенкорфе в книжном отдел, уже со скидкои 11 евро.
|
|
|
|
Отправлено: 01.01.06 19:24. Заголовок: Re:
ISBN "Медеи" - 90 5226 482 1. Еще есть NUGI 301 - что это- не знаю.
|
|
|
|
Отправлено: 01.01.06 20:34. Заголовок: Re:
Спасибо, у свекрови скоро Д.Р.попробую найти,думаю, понравится.
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 01.01.06 21:30. Заголовок: Re:
Девочки, могу посоветовать купить своим голландцам мужьям или родственникам "Анну Каренину", "Преступление и наказание"(Crime and Punishment), "Война и мир", Тургенева, Пушкина и Горького. Много книг есть как новых, так и б/ушных в магазинах Амстердама. Мой читал Анну Каренину...и многое другое, сказал, что сложновато читать, но интересно.
|
|
|
|
Отправлено: 16.02.06 21:30. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| создатель
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 05.03.06 23:50. Заголовок: Re:
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 06.03.06 12:36. Заголовок: Re:
Спасибо, Лен, очень интересная информация и прекрасный подарок д/ моих свекров может быть.
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.06 17:36. Заголовок: Re:
читаю журнал и не знаю, плакать или смеяться Vorig jaar verscheen de vertaling van de oerversie van Tolstoi's "Oorlog en vrede": Tweemaal zo kort en vijfmaal zo interessant
|
|
|
|
| |
В форуме с: 17.05.05
Фото:
|
|
Отправлено: 28.06.06 17:44. Заголовок: Re:
Lenna они чего, комиксы по книге нарисовали??
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.06 17:48. Заголовок: Re:
Вкуфь не знаю, надо будет в книжном посмотреть.. в статье еще написано, что это немного похоже на "Tolstoy for dummies"
|
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.06 18:04. Заголовок: Re:
Lenna Многообещающе 35 страниц картинок и общее оисание на 2 страницах.
|
|
|
|
Отправлено: 28.06.06 23:09. Заголовок: Re:
Зато можно будет похвастаться, мол Толстого прочитал. Главное - никто все равно проверить не сможет: основные моменты знаешь, да и не читал его никто тут
|
|
|
|
| |
В форуме с: 04.09.05
Фото:
|
|
Отправлено: 29.06.06 18:44. Заголовок: Re:
caliona пишет: цитата: | да и не читал его никто тут |
| С "никто" позволю себе не согласиться: читали, задумывались, спорили и делились мыслями. Хотя в школьную программу Толстой, по понятным причинам, в Европе не входит.
|
|
|
|
Отправлено: 29.06.06 21:17. Заголовок: Re:
Конечно, не спорю, НИКТО это приблизительно так в моем понимании: если сравнить количество людей с классическим университетским образованием и прочитавших хотя бы 100 книг в своей жизни тут и в России (или даже в США, где довелось также пожить), то в Голландии получается НИКТО Но спорить не буду ни в коем случае, возможно просто не повезло с кругом общения А еще, кстати, как вы думаете, по каким причинам нет Толстого в программе, так же как Диккенса или Лондона или Достоевского к примеру? Мировые писатели же, не локальные
|
|
|
|
Отправлено: 29.06.06 21:33. Заголовок: Re:
caliona ну если нет в школе предмета "Литература", а на уроках голл. языка проходят локальных голл. писателей, то вопрос снимается сам собой.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 14.02.06
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 19.09.06 16:47. Заголовок: Re:
Сегодня в книжном магазине увидела Оксану Робски, в переводе на голландский язык, причем стояла на полке ТОР 15
|
|
|
|
Отправлено: 19.09.06 17:44. Заголовок: Re:
В прошлые выходные в V&D Видела ночной дозор на голландском.
|
|
|
|
Отправлено: 22.09.06 15:35. Заголовок: Re:
Дамы, кто нибудь знает существует ли перевод стихов Вероники Тушновой на голландский и как это можно точно узнать?
|
|
|
|
Отправлено: 22.09.06 15:49. Заголовок: Re:
В Paagman наткнулась на книги Ильфа и Петрова "12 стульев" и "Золотой теленок" на голландском. Цена около 8 евро за книгу в мягком переплете.
|
|
|
|
Отправлено: 26.09.06 10:33. Заголовок: Re:
TVK а какая именно книга Робски там продается?
|
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.10.05
Откуда: Голландия, Амстердам
|
|
Отправлено: 26.09.06 13:56. Заголовок: Eva
Я видела "Casual" в Bruna а 15.95 евро. И в www.bol.com эта книга есть.
|
|
|
|
Отправлено: 08.04.07 20:26. Заголовок: Re:
кто нибудь знает,где можно в интернете почитать пушкина на голл? в особенности интнресует проза,повести белкина и баллады.
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 20:04. Заголовок: Re:
Libelle а я тут на bol.com Ильфа и Петрова на голландском заказала - по 8,90 евро
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 22:56. Заголовок: Re:
Lenna Вот этА да! Дай пожайлуста точную ссылку? И как долго ждать заказа? Мерси.
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 23:00. Заголовок: Re:
Gelena ой, заказала в воскресенье, прислали сегодня. 12 стульев А внизу страницы есть ссылка на Золотого теленка. Гыы.. я уже катаюсь - турецкоподданый. Уже все в другом свете видится ЗЫ там ссылочка есть - посмотреть текст книги
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 23:15. Заголовок: Re:
Lenna Спасибище! Неужели это возможно и на голландском! Устала мужу пересказывать нелитературно :-)) эти книги. А to он недоумевает, что это я все время веселюсь когда их читаю.
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 23:16. Заголовок: Re:
Gelena да я тоже часто цитировала, а потом вспомнила, что кто-то писал, что они на Го есть, ну и нашла и заказала. Слава богу, язык уже на таком уровне, что и по-голландски тоже смешно
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 23:25. Заголовок: Re:
Lenna А у меня сложно с чтением книг на голладском - ни одну не закончила. Даже пыталась читать Робинзона Крузо, вроде по-русски знаю-то его почти наизусть, а в НЛ изложении не читается, причем книга оказалась какая-то странная: начало приключений пропущено, некоторые главы из средины текста тоже, до конца так и не дошла, может там и Пятницы вовсе нет. Вот закажу и попробую начать читать свои любимые настольные книги.
|
|
|
|
Отправлено: 07.08.07 23:29. Заголовок: Re:
|
|
|
Ответов - 110
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|