АвторСообщение



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.04 01:51. Заголовок: Как найти ПЕРЕВОДЧИКА


Подскажите, пожалуйста, телефон официального (присяжного) переводчика с украинского на голландский. Желательно поближе к Роттердаму. Впрочем, не имеет значения. Очень срочно нужен! Заранее огромное спасибо!

Для тех кто ищет и никак не может найти!
Поиск присяжного переводчика

Ассоциация переводчиков
Bureau beëdigde tolken en vertalers (Bureau btv)

Золотые страницы. Поиск переводчиков

Апостиль в Голландии


Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 238 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]







В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.11 21:26. Заголовок: annacurious ага, спа..


annacurious ага, спасибо! Раз так приняли, то значит и оставлю. В конце концов, он же присяжный переводчик с большим стажем, значит должен знать..
Видимо у них так принято:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Russia-Netherlands, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.11 23:14. Заголовок: Мы отдали стандартны..


Мы отдали стандартные док-ты( свидетельство о рождении, нового образца, свидетельство о расторжении брака и справку о смене фамилии) на преревод присяжному переводчику в Го.
Много раз я спрашивала о цене, но она толком не отвечала. Говорили с ней, что будет 150 евро за три документа, может немного меньше.

Но, теперь она говорит, что это стоит намного дороже- 315 евро ( она сделала мне скидку в 65 евро !?, это стоит сейчас 250 евро!!!).

Я не согласна с ценой . Так как, документы стандартные и знаю, что многие платили за такие же стандартные документы, -50 евро за документ.

Возможно ли отказаться от ее услуг, пока я не взяла готовые документы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 01:50. Заголовок: darjakas пишет: про..


darjakas пишет:

 цитата:
просто он, например, пишет [ronde stempel van notaris O.V. Gorosjina] и не расписывает подробно, как в печати - огрн, инн, местонахождения..


У меня все огрн приведены и инн с цифрами в переводе. Только там где печать затерта, не читается, а соответственно и перевести невозможно, написано, что далее не читается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 07:55. Заголовок: Licht пишет: Говори..


Licht пишет:

 цитата:
Говорили с ней, что будет 150 евро за три документа, может немного меньше.
Но, теперь она говорит, что это стоит намного дороже- 315 евро ( она сделала мне скидку в 65 евро !?, это стоит сейчас 250 евро!!!)



Licht 150 и 300 это разница в два раза БОЛЬШЕ, а не "может немного меньше"
т.е. в понимании переводчика это как бы ничего?
Я бы не соглашалась.
У Вас был свидетель договоренности или если это было при переписке, то письмо? Настаивайте на соблюдении договоренностей и объявленных расценок.
Я прошу прощения, но такое удорожание хамство по отношению к заказчику, максимум что укладывается в моё понимание, так это удорожание максиум на 20%-30%, но не на 100 с лишним %%

Когда я переводила документы, то переводчик объявила цену за слово, при этом сказала, что если расчет стоимости перевода по словам будет превышать сумму N, то в таком случае перевод не будет дороже этой цены N, а если слов не набежит на эту сумму N, то перевод будет дешевле и расчет будет основан на количестве слов.
И расценки она свои полностью соблюла. Один документ у меня вышел дешевле суммы N, но мы не стали считать копейки и заплатили за каждый документ по N.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 08:01. Заголовок: tarina +1 у меня то..


tarina +1

у меня тоже переведена печать на свидетельстве о рождении с полным переводом содержания текста на самой печати - при себе сейчас только свидетельство о рождении

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 17:22. Заголовок: Licht пишет: Мы отд..


Licht пишет:

 цитата:
Мы отдали стандартные док-ты( свидетельство о рождении, нового образца, свидетельство о расторжении брака и справку о смене фамилии)


На стандартные документы и цена стандартная. я понимаю, если бы вы диплом отдавали на перевод, количество предметов может быть разное, соответственно объем перевода.
В российских бюро всегда предупреждали, что цена в итоге может немного отличаться (%10 как в плюс так и в минус), так как у них цена за слово. В Го я заметила, что за стандартные документы у многих переводчиков четкая цена именно за документ.
Но на 100% цена отличаться не может.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Russia-Netherlands, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 18:40. Заголовок: Только что приехали ..


Только что приехали от переводчицы, разговаривали о цене, она снизила еще немного , без Бтв , это сейчас 199 евро, с Бтв 234 евро.

Отказаться от перевода она не дала, так как скрепила их с оригиналами. Хотя предварительно не дала посмотреть и одобрить свою работу.

Она сказала что было так много слов в моих документах?! , на что я ей ответила что моя фамилия не состоит из десяти слов и остальное тоже , так как и у всех, т.е стандартно.

Вообщем, нам оставалось только , заплатить. Теперь когда деньги поступят на ее счет, мы сможем забрать док-ты.

tarina Согласна полностью и считаю, что мы сильно переплатили, но уже хочется забрать до-ки и забыть об этом.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 21:57. Заголовок: Licht В го нужно оч..


Licht
В го нужно очень четко заранее обговаривать цену. Иногда даже можно письменно...я со своей переводчицей обговорила цену заранее и у меня сохранилась записка, где мы с ней это все описывали , и то мы не избежали недоразумений...а то, что они говорят одно, а цена будет другая- так это здесь в порядке вещей, даже по мелочам, а уж если разговор идет о 100 евро, так и подавно...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Russia-Netherlands, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 22:15. Заголовок: Маруся Климова Спаси..


Маруся Климова Спасибо за совет.
Да я уже поняла, что на словах , это не договор. Нужно все четко на бумаге записывать.Я просто даже не подумала, что можно так цену накрутить. На форуме читала и была уверена, что большая половина переводчиков цену в 50 евро соблюдают. Это мне урок на будущее.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.12.11 23:40. Заголовок: Yanito , tarina спас..


Yanito , tarina спасибо за информацию! Я сначала расстроилась и все думала, как же так сказать переводчику. А потом позвонила МЧ и он так спокойно говорит "А чего ты паришься? Мы ему платим, значит он должен молча все исправить". И правильно! А то я тут со своей русской рефлексией - удобно или неудобно человека напрягать своими исправлениями..

В общем написала переводчику большое письмо и попросила все печати перевести подробно, потому что они все разные. В качестве компромисса предложила ему, что пришлю расшифровку всех печатей, т.к. мне тут на оригинал прочитать проще. Буду ждать ответа

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 00:14. Заголовок: darjakas Я тоже дума..


darjakas
Я тоже думала, что придираюсь, когда отправляла довольно много комментариев и пожеланий. Но это же ваш документ, вам с ним жить.
Общайтесь с переводчиком, только так можно получить желаемый результат.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 12:46. Заголовок: Девочки, добрый день..


Девочки, добрый день!

Насчет перевода печати мне переводчик ответил: "Печати в большинстве случаев не читабельны. По этой причине голландские органы власти удовлетворяются кратким указанием содержания печати"

То есть переводить содержание полностью он отказался.
Что делать???
Может быть краткий перевод достаточен?
В конце концов это он профессиональный переводчик и если перевод выполнен плохо и к нему придерутся власти, то он должен будет переделать потом?
А может быть и в таком виде прокатит?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.11 23:50. Заголовок: Девочки, где вы таки..


Девочки, где вы таких переводчиков находите?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия, Питер
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.11 10:59. Заголовок: tarina ну мне моего ..


tarina ну мне моего порекомендовали русские друзья из Го. Он причем немолодой такой дядечка, переводчиком лет 20 работает..
А я сама переводчик и у меня к таким опытным товарищам автоматически доверие, а тут оно вдруг подорвано

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 16.04.07
Откуда: Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.11 12:30. Заголовок: здесь когда то давал..


здесь когда то давали рекомендацию переводчику отто гокер(фамилия неточно, не помню) из гааги. берет очень недорого, перевод диплома +лист с оценками обошелся в 50е приблизительно. контакт по емайл, ехать никуда не нужно, высылает по почте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 13:28. Заголовок: vassa пишет: берет ..


vassa пишет:

 цитата:
берет очень недорого


поэтому и переводить ничего не хочет.
Кстати кроме рекомендаций тут еще кто-то на него и жаловался, что были ошибки в переводе названий месяцев.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 19:17. Заголовок: darjakas посмотрите ..


darjakas посмотрите печати на Ваших документах, если они читабельны на Ваш взгляд, то требуйте их перевода.
Либо как вариант, предложите ему написать расписку, что в случае, если Ваши документы не подойдут в силу не полного перевода части информации (а именно печати и штампы), то он/она обязуется исправить этот недостаток.

darjakas подозреваю, Скрытый текст




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия, Питер
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 22:58. Заголовок: Yanito спасибо больш..


Yanito спасибо большое за совет! Я напишу ему, что если будут вопросы с печатями, то ему придется переделать. Надеюсь, конечно, что вопросов не будет.. Иначе это окажется как-то очень печально, если из-за такой ерунды завернут в ИНД..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 09.06.05
Откуда: Nederland, Almere
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.12.11 23:21. Заголовок: darjakas , я бы на в..


darjakas , я бы на вашем месте обязательно накатала жалобу на действия вашего переводчика. в настоящее время в голландии предложения переводчиков с русского на голландский однозначно опережает спрос, т.е. выбор очень большой...
если вас завернут из-за перевода, то переделать-то он переделает, но ИНД явно не будет ждать вашей переделки и вам придется подавать по-новой....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.11 06:40. Заголовок: Olana если IND дает ..


Olana если IND дает на исправление некоторым парам (о всех не знаю) до 2 недель, то теоретически darjakas может требовать в расписке указания сроков исправления недочетов, например в 3хдневный срок.

darjakas кстати да укажите сроки исправления недочетов, а то просто исправление ез сроков это знаете и 3 года можно ждать.
И сохраните документы об оплате.
Всё у Вас будет хорошо, главное сохраняйте спокойствие и самообладание

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Russia-Netherlands, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.11 00:19. Заголовок: tarina Я переводчицу..


tarina Я переводчицу нашла только по одному признаку, территориальному.., мы живем в одной деревне. Не хочу ставить под сомнение ее профессиональные способности, только возмутило то, что ее перевод стоит в два раза дороже и она , переводчик с 15 летним стажем , глядя на мое свидетельство о рождении , сказала: О, да это же так много слов в этом документе. Как будто она видела такое свидетельство первый раз в жизни и сама не имеет такое-же.
Yanito Жалобу не буду писать. Уже забрала готовые переводы со скрепленными оригиналами. Осадок, конечно остался неприятный, но что же , всякое бывает в жизни. Каждый зарабатывает , как может.
Написала в этой теме и надеюсь, что кому-нибудь поможет в будущем избежать недоговорок. Мой совет; прежде чем отдавать до-ки на перевод, точно обговорить цену и детали перевода. И лучше находить переводчиков по рекомендации знакомых, кто уже пользовался их услугами.
darjakas На переводе моего свидетельства о рождении, штамп переведен полностью, а на свидетельстве о расторжении брака и справке о смене фамилии, штамп переведен более кратко,только " Акт записи гражданского состояния и номер".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 06.04.11
Откуда: Россия, Тверь
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.11 00:34. Заголовок: Licht Странно у вас ..


Licht Странно у вас получилось
Мой МЧ прислал переводчику сканы доков. На следующий день переводчик прислал Мч письмо с указанием суммы, которую мы должны заплатить. Она нас не устроила и мы отказались от его услуг. Потом послали доки к другому переводчику, на следующий день получили письмо, сумма нас устроила. Мч написал письмо переводчику. что сумма и сроки нас устраивают. Через 1.5 недели получили по почте оригинал перевода. Я его проверила, нашла несколько ошибок, переводчик выслал мне эл. версию документа, я выделила места, которые нужно изменить и через неделю мы получили исправленные документы по почте.
Конечно теперь уже ничего не вернуть, но я думаю, что вам нужно было отказаться, потому что вы расчитывали на другую сумму. Первое слово дороже второго!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.11 05:22. Заголовок: Licht опыт и прочая ..


Licht опыт и прочая проф белиберда ещё не повод быть мошенником, а именно так я могу охарактеризовать действия переводчика и живи он/она хоть в королевском дворце, сути поступка не меняет.
Я понимаю, что документы Вам нужны и хорошо что Вы их забрали, но жалобу рекомендую написать в любом случае, так как человека надо приструнить, что бы не было повода считать, что всё с рук может сойти и в следующий раз можно будет повторить "эксперимент", пусть уже не над Вами, но кто-то другой может оказаться в похожей ситуации и Ваша жалоба в сущности будет помощь другому человеку



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия, Питер
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.11 05:58. Заголовок: Olana к сожалению на..


Olana к сожалению накатать жалобу я не могу, он приятель моих близких друзей и мне не хочется скандала но надеюсь, что и он из тех же соображений, скандалить не будет и если что - быстро все исправит.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 27.03.08
Откуда: Nederland, Breda
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.12 21:23. Заголовок: oenka пишет: Хочу п..


oenka пишет:

 цитата:
Хочу поделиться, кому еще нужен будет переводчик:

N.M. van Dorst (Надежда)



0228 526 444 (с 10 до 22), 06 46 206 274 (в любое время)
nadianl@mail.ru

Присоединяюсь!!
Очень быстро, аккуратно, профессионально и ДЕШЕВО ;)

Вот их сайт - www.ulc.sk

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.08.09
Откуда: Nederland-Беларусь, Rhenen-Минск

Награды: :ms2::ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 16:15. Заголовок: У меня тут срочно во..


У меня тут срочно возник вопрос.
Я сама из Беларуси. Мне надо перевести дипломы с русско-белорусского на голл.яз.
Сами дипломы на 2х языках - русс и бел.яз., апостиль (штамп) тоже, но вот в апостиле вписаны данные от руки только на белорусском.

Вот мой вопрос:
Мне только искать переводчика, который с белорусским работает? Или подойдет с русским языком, а все надписи с бел. я помогу "понять" ему и перевести на русский? Или так нельзя?

И еще: Может, тогда лучше перевести эти дипломы в Беларуси? Тогда я не знаю, как это все оформлять...

И еще вопрос: Мне в Беларуси в свид-ве о рождении в моем отчестве сделали ошибку - пропустили 1 букву, я 100 раз все перечитывала, но заметила эту ошибку лишь, когда тут мне выдали 1й вид на жительство,. в котором стоит отчество. Сейчас запросила 2й - будет тоже с ошибкой. А как переводить дипломы? С этой же ошибкой, чтоб везде было одинаково по голл.документам или же правильно?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: присяжный переводчик, преподаватель
В форуме с: 11.10.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 16:25. Заголовок: rosy-rosy , Насколь..


rosy-rosy ,

Насколько я знаю с белорусского есть только 2 присяжных переводчика в реестре переводчиков.
1. Mevrouw L.S. Greveraars-Volkova BTr (Details)
2. Mevrouw J.J. Vosmeer-Malysjeva (Details)

Если у Вас диплом на русском, то можно переводить с русского т.к. переводчиков с русского в Го очень много и перевод с русского будет дешевле.

Если переводчик не присяжный переводчик с белорусского, то он не имеет права переводить с белорусского даже еси Вы поможете ему "понять" что написано в Вашем дипломе.

Желаю удачи !

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.08.09
Откуда: Nederland-Беларусь, Rhenen-Минск

Награды: :ms2::ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.12 16:39. Заголовок: sigma Спасибо. Да, ..


sigma
Спасибо. Да, я нашла только этих 2х. Но не знаю, сколько они берут и каково качество. Диплом-то на русском, но апостиль и печати на дипломе на бел. Так что присяжный с русского не имеет права переводить с белор.?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.08.09
Откуда: Nederland-Беларусь, Rhenen-Минск

Награды: :ms2::ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.12 20:56. Заголовок: Подскажите, кто-нибу..


Подскажите, кто-нибудь!!! Что делать с переводом ФИО (и ошибкой)? Вопрос см. выше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 15.11.07
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.12 09:31. Заголовок: rosy-rosy Переводи..


rosy-rosy

Переводите как есть. Зачем намеренно делать ошибку? Никто в Го не будет сверять правописание вашего отчества в дипломе и виде на жительство.

Про белорусский и русский перевод нужно спрашивать у присяжных переводчиков. Таких на форуме немного, а другие участники, я думаю, не столь компетентны в этом вопросе.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.08.09
Откуда: Nederland-Беларусь, Rhenen-Минск

Награды: :ms2::ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.12 01:25. Заголовок: Prinses Спасибо за о..


Prinses Спасибо за ответ. Думаю все же сделать перевод дипломов в Беларуси. Дешевле.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 15.11.07
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.12 10:57. Заголовок: rosy-rosy Конечно,..


rosy-rosy

Конечно, делайте дома перевод тогда. И дешевле, и проблем с заморочками русский-белорусский не будет. Я в свое время тоже делала на родине (сама, правда, переводила не доверяю другим в агентство только
отнесла для заверки и апостиля.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 20.01.10
Откуда: Россия-Nederland, Стерлитамак-Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.12 08:24. Заголовок: Ребята, хочу пореком..


Ребята, хочу порекомендовать очень грамотного профессионального присяжного переводчика с русского яз. Переводила у него уже третий диплом и не перестаю удивляться его компетентности в вопросах перевода, ведь не всегда дословный перевод подходит для корректной передачи информации. (Я сама работала внештатным переводчиком в Ро и Го с англ языком, так что не по наслышке знакома с трудностями перевода). Работает быстро, документы оформлены эстетично и цены чуть ниже стандартных. На имеющиеся вопросы незамедлительно ответит по эл. почте, а также пришлет первоначальный первод для проверки, прежде чем отправит окончательный вариант. Я очень рада, что мне его когда-то порекомендовали в этой теме, т.к. ранее сталкивалась просто с безолаберностью переводчика, где моя фамилия могла стоять в мужском роде, и местом рождения стать совсем другая республика! Так что всем рекомендую!

Ad Winnubst
Rusland Vertaal- en Adviesbureau
www.rusbureau.nl
020 - 7760902
06 - 48107581

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 20.01.10
Откуда: Россия-Nederland, Стерлитамак-Eindhoven
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.12 08:26. Заголовок: rosy-rosy спроси у &..


rosy-rosy спроси у "моего" переводчика по электронке или позвони, возможно он сталкивался с подобной ситуацией и предложит вариант решения проблемы. Удачи!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
редактор раздела Хозяйство




В форуме с: 15.05.06
Откуда: Россия-Nederland, С-Петербург

Награды: :ms1:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.12 12:54. Заголовок: Lily мне кажется, ..


у меня вопросик, как вам переводили "зачтено" и все оценки, от тройки до пятерки?

Lily

мне кажется, цены там не ниже среднего знакомой диплом в 100 евро обошелся. я находила, что и за 50 перевести можно. но качеством и сервисом она была довольна.



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 08.11.11
Откуда: Nederland-Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.12 18:46. Заголовок: Хочу посоветовать пе..


Хочу посоветовать переводчицу Милу Гревераарс-Волкову и ее агентство в Гааге Linguakabinet. Перевод был выполнен быстро и качественно. Меня сориентировали по правовым вопросам, посоветовали, как лучше сделать, все документы я получила на дом.
Я осталась довольна не только сроками и качеством работы, мне было очень приятно общаться с Милой - видно, что человек профессионал и любит свою работу. Никогда не писала отзывы, но здесь я просто не могу не остаться равнодушной

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 07.05.12
Откуда: Украина, Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.06.12 20:21. Заголовок: www.snelvertaler.nl ..


www.snelvertaler.nl
быстро и качественно, посылаете скан,затем почтой оригинал, платите и получаете оригинал почтой
только сегодня получили )))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 07.11.11
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 13:57. Заголовок: lasto4ka мы переводи..


lasto4ka мы переводили свидетельство о рождении с апостилем + заявление о незамужестве с апостилем, 45 + 35 euro, у Otto Gooiker, info@sloezjba.nl, присылает переводы по почте со счетом на оплату

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 20.02.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.12 14:59. Заголовок: мы переводили вот т..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 08.08.12
Откуда: Россия, Калининград
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.12 21:44. Заголовок: Lasto4ka, мы все пер..


Lasto4ka, мы все переводы делы у Зоры Терриховой (на первой страничке были её контакты, есл не дозвонитесь - в личку могу скинуть её электронку) - быстро, профессионально, и не дорого (за 6 документов - переводы свидетельств о рождении, справок и разрешении на вывоз ребёнка) заплатили 150 евро. Но мы уже несколько раз к неё обращались (переводила она до этого ещё мои дипломы), может, скидка у нас была :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 238 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 117
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет