АвторСообщение



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 02:52. Заголовок: Как поддерживать и сохранить знание разных языков?


Довольно часто передо мной стоит етот вопрос? Я уже начинаю думать что слишком много говорю на голландском и боюсь из-за етого забыть английский. Подскажите, посоветуйте - кто как справляется с етой проблемой? Как вы поддерживаете свой английский или другой иностранный язык, живя здесь в Го с голландским? Знаю что у многих возникает етот вопрос. Думаю полезно было бы многим услышать.Очень не хочется чтобы международный язык, который, как говорится, всегда нужен, выветрился и забылся. Телевизор смотреть, книги читать на етом языке? ДА,ето может и варинат....но не пассивная ли ето форма поддержания языка,которая в принципе может и не так еффективна. Вобшем делитесь советами. С нетерпением жду.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 All [см. все]





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.04 03:25. Заголовок: Re: Просто интересные ссылки


Для тех, кто не хочет забыть английский, изучая голландский и любит Битлз:
http://www.bbc.co.uk/russian/exr/beatles/

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:13. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


газеты и тв - не выход, так как понимать-то ты его в любом случае будешь, а вот при разговоре так и будет мешаться голландские слова и голландская грамматика.

Надо говорить, ну, и писать тоже. Хоть изредка, но находить способ разминать и другой язык, не только голландский. По себе скажу, что у меня после долгого разговора на голландском английский идет со скрипом, хотя в свое время проблем вообще никаких не было! Но замечаю, что если в начале разговора есть проблемы, потом как-то идет «переключение» и разговор налаживается. Но вот если бы такие «упражнения» проходили чаще, то было бы неплохо.

Говорят, что другой язык уходит в пассив при изучении нового языка. И также говорят, что потом, когда новый язык более-менее усядется в голове, «прежний» язык будет возвращаться.

Не знаю, правда или нет, я пока что не могу сказать, что голландский у меня на высшем уровне, и что он у меня «уселся», так что те слова про «возвращение языка» пока что не могу проверить. И беда в том, что на английском особо не с кем поговорить, ибо абориген встает на дыбы, - не нравится ему на английском общаться.. :(

А что делать? - Я знаю одно: надо говорить, но знаю, с кем! Не будешь же говорить сам с собой, это уж болезнь какя-то получится!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:26. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Какие глупости!!!! Ничего вы не забудете!Теелвизор посмотрите-более-менее стояшие фильмы-на английском, посмотрите вокруг: книги, журналы...ето же как езда на велосипеде-не забудете! Я была сейчас на международной выставке в Брюсселе, хоть уже почти год не говорила по-английски-шебетала как птичка через 5 минут.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:53. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Любой язык забывается, не только английский. Когда я сюда впервые приехала, естественно, говорила только на английском, причем русского окружения у меня не было вообще. Так уж получилось, что на протяжении последних лет писала только по-английски, даже письма домой и на работу коллегам - ну не могла и приучить себя к русской клавиатуре, писать по-английски было намного проще, чем по-русски латинскими буквами. Через несколько месяцев встретилась с коллегами на конференции и в первые полчаса не могла переключиться на русский. А что уж говорить про второй, не родной язык! Катастрофически забываю английский. Говорим-то мы дома пока по-прежнему большей частью по-английски, когда надо что-то рассказать отвлеченное, а вот спеллинг совершенно забыла, т.к. давно ничего не писала. Недавно пришлось написать серьёзное деловое письмо по-английски, так я его полчаса мучила, за спеллингом даже простых слов в словарь лазала. А еще год назад думала, что никогда не забуду.
Что делать? Конечно, надо время от времени язык реанимировать. Но без особой нужды это вряд ли получится. Вот если припрёт - тогда думаю за пару месяцев вспомню. Для подкрепления материальной базы привезла с собой несколько хороших справочников по грамматике и словарей.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:53. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Другая причина, почему английский забывается, это то, что голландцы говорят на довольно простом усеченном английском. если вслушаться в их речь, то они используют в основном только те времена и правила, которые как две капли воды похожи на правила их собственного языка. Много вы встречали голландцев, которые пересыпают свою речь всевозможными формамами Сontinuous? А даже самый простой Рerfect используют только в устоявшихся выражениях и ситуациях. Про использование перфектных форм в будущем многие вообще не слышали, по крайней мере моя учительница в школе. Вот отсюда и идет наша языковая дегродация.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 05:27. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


На мой взгляд, один из способов поддержания вашего уровня знания языков, это найти такую должность, где бы вы могли применять все свои языковые знания. Более того, не только применять, но и повышать их вы можете работая, например, в сфере туризма.Гидом для интернациональных турагентсв, или, например, в ресепшн одного из крупных отелей. На крайний случай можно завести себе друзей по переписке из разных стран, но это только на крайний, потому что устной практики тогда у вас не будет.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 13:16. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


У меня английский практически ушел. То есть я еще могу понимать и читать, но говорить могу только по-голландски, то есть когда я открываю рот, чтобы сказать что-нибудь «иностранное», то автоматически выпадают голландские слова, такой вот конфуз... Хотя у меня есть не слишком для меня приятная версия того, что мой английский был не слишком хорошим (несмотря на месячную стажировку по профессии, общение и проч.), так что обидно, конечно, но вполне закономерно. Надеюсь, что если уж очень припрет, то смогу восстановить. Пока припирает только в Лондоне, но там я бываю не очень часто и не очень долго, кроме того, моя подруга там - русская, а ее муж-англичанин два года работал в Голландии и понимает мой голландский, со смехом, правда.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 13:37. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


В Hogeschool, где я учусь, преподают два иностранных языка - англ. и немецкий. Немецкий я знаю на бытовом уровне, от одних занятий в школе поддерживать его сложно. Для того, чтобы как-то повысить уровень и не забыть его, я начала заниматься курсом NTI, т.е. занятия языком дома, включая письменные и устные задания. Надо сказать, что этот курс мне очень помог. Теперь, когда он завершён, язык опять забываю. Но из этого тоже есть выход - надо искать общения с носителями языка: через интернет, знакомых и т.д. Т.е. язык должен оставаться живым, его надо использовать по мере возможности. Можно ведь не каждый раз проводить отпуск у моря, а купить путёвку в страну, где говорят на интересующем языке. Всё это, конечно, требует усилий, но без труда как говорится..
Так что удачи в поддержании языка!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 15:38. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


У меня аналогичная проблема. Пару дней назад ужаснулась, когда начала на английском говорить. Голландский.... Я думаю это исправиться. Надо основательно выучить голландский и потом повторять английский...Хотя легко сказать...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 16:05. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Простой и приятный способ поддерживать свой английский в хорошей спортивной форме - это завести англоязычных знакомых в аське и регулярно с ними общаться, писать письма друг другу. Тогда и словарный запас на не канет в лету, и грамматика будет только обогощаться (попробуйте-ка что-нибудь рассказать без применения грамматики!), а если вы в состоянии хорошо излагать свои мысли письменно на английском, то повторить их устно - не составит труда.
Но у этого способа есть несколько минусов. Во-первых, требует достаточно времени (хотя сколько мы тратим на всякие ненужные пустяки), в во-вторых (лично мой случай), муж ревнует. Мы познакомились в аське, а поэтому теперь он прекрасно понимает, насколько это может быть серьёзным. Поэтому мы принципиально аську больше не устанавливаем.
Кстати, чем глубже знания языка, тем серьёзнее разговоры и письма по интернету, а простой трёп в чате безобиден, но мало обогощает в смысле языка, там надо знать только несколько простых расхожих фраз-клише. А настоящие отношения стимулируют учить язык, чтобы было возможным высказать всё, что чувствуешь и думаешь.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 16:56. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Я согласна. Мой английский не так чтобы уж великолепен,но терять жалко.Поэтому с мужем мы беседуем только на английском.Ему тоже к стати полезно. Хотя его семья разговаривает со мною на голландском, я стараюсь контролировать на каком языке изъясняюсь, чтобы не вставлять англицизмы в русскую речь, голландские словечки в английскую ну и русские везде куда удобно. Еще я читаю в интернете на английском.Форумы разные есть прикольные, там народ очень навороченно выражаеться,особенно женихи американские,очень обогащает-)))). Английский хочу хранить, иначе работы хрен найдешь без него по моему профилю, так чтобы достойной... А с голландским мы разберемся,детки меня уже понимают, когда к нам в гости приходят..Вот я их не всегда

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 23:14. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Trailor
Да это бедааааааа, эти языки.. То по-русски как китаец начинаешь предложения строить, то английский срывающимися с языка голландскими словечками коверкаешь, то немецкий на голландский манер вдруг произносишь или наоборот.. Так и хочется компьютер в мозги запихнуть, чтоб без сбоев и железно...

Кстати, область эта очень интересная в научном плане, в последнее время развивается техника для тонкого мониторирования мозга, говорят при использовании разных языков активируются различные области мозга, грубо говоря переключится с одного на другой иногда буквально означает одну область коры отключить от доминирования, а другую подключить.

Ingrid, меня в этом плане очень заинтересовало Ваше сообщение, поскольку Вам так легко было переключиться на английский, ну просто страшно любопытно: у Вас русский - первый язык?.. Извините, если вопрос не совсем корректен, просто у меня лично сформировалась теория (неопубликованные данные ), что путаница именно из-за «первого» языка..

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.04 05:19. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для рыба об лед:
русский у меня родной, английский-второй родной, теперь голландский- и тоже почти родной, еше есть естонский, тоже почти (99%) родной....а вообше мне везде хорошо...была б только работа в Голландии, а то работодалели часто говорят типа «вы, девушка, слишком интеллегента для етой работы...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.04 05:22. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для рыба об лед: да, кстати, привет, коллега, я тоже врач

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:01. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Tatiana
Тоже полностью согласна. Меня больше устраивает в официальных инстанциях общаться по-английски, чем на ломанном корявом голландском, ну никак себя не заставить, не преодолеть какую-то невидимую грань в себе. Дома как-то смогла переступить через этот стыд, всё-таки муж - родной человек, но даже и перед ним было стыдно. Невольно вспоминалась услышанная когда-то давно фраза: «Пока рот не открывает - такая милая девушка, а как откроет.. уж лучше бы и не открывала ...»
Согласна с тем, что речь, хоть и с акцентом, но должна быть благозвучной. А если твоя милая говорит «твоя меня понимает...», то когда-нибудь это может и надоесть и начать раздражать.
А английский в Голландии - нейтрален. Конечно, и по-английски говорю с акцентом (а куда от него избавишься, если в детстве в специальной языковой школе не училась), но голландцы-то тоже в англицком не ахти, я хоть английскую грамматику неплохо знаю и слова разные... поэтому здесь мы на равных.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:10. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: Юлия, ну и что толку, что я в специальной языковой школе училась? За год говорения только на голландском у меня такие проблемы с английским появились...На собеседовании нужно было показать знания английского, так я еле-еле простую фразу смогла из себя выдавить. Все грамматические правила забыла и слова только голландские в голове. Прошу заметить: голландский мой тоже далёк от идеала и даже по-русски иногда приходится долго слова подыскивать. Маме постоянно выдаю что-нибудь типа «капот».
А насчёт акцента, я тоже слышала, что даже десятилетия проживания в Голландии полность его не истребят. Логопед - единственный выход.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:34. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Катя
да, у меня тоже самое-обидно за английский. Всё-таки даже если и жить тут будешь всю жизнь-английский всё равно нужен будет всегда- страна ета маленькая поетому всегда будут контакты за пределами её (по работе ли или ешё что)-поетому обшаться на интернациональном языке большой плюс. Только вот из-за етого голландского отходит английский на второй план...чувствую уже ето. А ведь так хорошо вроде бы раньше говорила по англ-ки.
Юлия

кстати, Юль, насчёт английского у голландцев- я бы не стала так уж говорить «английский у голландцев не ахти». У них все от 5 до 80 на нём говорят и говорят понятно и грамотно, многие на очень чистом английском. У нас же в совке обратная противоположность-если кого то англоговоряшего найдёшь,то уже много значит. Да что там о совке говорить- в Германии или во Франции даже на английском почти не изьясняются и никаких субтитров по тв. Так что про голландцев честно говоря я довольна в етом плане. Вот пару недель назад увидела одного 50-летнего мужчину(gollandskogo)-он не говорил по англ-ки...так вот ето было для меня впервые за всё моё проживание здесь,встречая много голландцев.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:45. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor
Я еще одну интересную особенность про английский у голландцев заметила. Они в английском используют почти только те грамматические правила, которые в английской и голландской грамматике общие. До того, как приехать сюда, я всегда удивлялась, почему мой преимущественно have to в качестве модального использует. И только сейчас поняла, что он всегда говорит have to в том случае, когда голландцы употребляют moet.
А то, что голландцы в среднем знают английский лучше, чем другие европейцы - это правда. Немцы очень плохо английский знают и разговаривают с таким акцентом, что даже всем русским понятно


Если вспомнить, то я английский всю жизнь учила: сначала в детстве (до школы) бабушка объясняла (она у меня полиглотом была), потом в университете до пятого курса (хоть и физический факультет, но английский был всю дорогу и на очень хорошем уровне), потом кандидатские, потом четырехгодичные языковые курсы (правда, я сразу попала на шестой семестр).. На примере английского убедилась, что можно знать язык, но произношение будет оставлять желать лучшего. Тем не менее меня понимают, даже англичане.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 00:05. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor пишет:
цитата
Вот пару недель назад увидела одного 50-летнего мужчину(gollandskogo)-он не говорил по англ-ки...так вот ето было для меня впервые за всё моё проживание здесь,встречая много голландцев.

В нашей провинции очень плохо говорят на английском, даже иолодеж. А старики большую часть на немецком болтают.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 00:35. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Natasha
А в какой ты провинции? Ну вот видишь-не английский, так немецкий! У многих он здесь первый иностранный язык.Вообше конечно ето закономерно что в глубинке где-нить хуже говорят на иностранных языках, хотя у нас родственники и знакомые и на востоке и во фрисланде - и говорят нормально на инглише. Вообше сам факт что так много голландцев говорит на иностранных языках, а многие даже более чем на одном - ето достойно уважения.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 01:11. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: У меня дочь учится sейчас в Англии,так все,кто не знает откуда она приехала думают,что она из Америке приехала,вот такое у неё американское произношение.Она когда в России в универе училась на китаеведении,то удивлялись,что хорошо говорит на китайском.Наверное талант.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 01:42. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Trailor: Я из Лимбурга.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 12:11. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Да в Лимбурге все старики немецкий знают. И плюс говорят на голл. диалекте. Я их хорошо понимаю, но хотелось бы чтобы все-таки на голл. говорили. Диалект- сильно похож на немецкий язык. От этой путаницы никогда язык нормально не выучишь.
А вот логопед.... Вы правы у нашей школы никогда не учили правильно говорить и когда читаешь, никогда никого не исправляли. Потом я удивлялась, когда мое слово vis воспринимали как vies. А оказываеться фыс и фис, звучит совсем по другому. Вот так и живем.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 14:55. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия:

«»»»»«Я еще одну интересную особенность про английский у голландцев заметила. Они в английском используют почти только те грамматические правила, которые в английской и голландской грамматике общие. До того, как приехать сюда, я всегда удивлялась, почему мой преимущественно have to в качестве модального использует. И только сейчас поняла, что он всегда говорит have to в том случае, когда голландцы употребляют moet. »»»»

Юля, здесь ты немного заблуждаешься. Это русский язык – язык долга и приказов. У нас постоянно говорят «Ты должен!» и «Я должен». Даже если речь идет о таком обыденном деле, как выпить чаю. Фраза, произнесенная на русском «Я должен сейчас выпить чаю» никого из окружающих не приведет в замешательство. Здесь «должен» - просто побудительный глагол обозначающий ближайшее будущее говорящего. То есть он пойдет (не под пистолетом или угрозой наказания) и попьет чаю, потому что ему пить хочется.

Если же мы просто скалькируем эту фразу на английский и употребим «must»: “I must to drink a cap of tea ”, то окружающие англоговорящие прийдут в легкий ужас: «Что же натворил этот милый русский, что его ОБЯЗЫВАЮТ (!!!!) через силу пить чай (а он, судя по всему сказанному, не хочет)!?!»


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 14:57. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Англоговорящие в такой ситуации употребляют «have to». Так объяснил мне мою подобную ошибку один американский журналист: «Мы, жители демократических стран, никому ничего НЕ ОБЯЗАНЫ. Мы делаем все по собственной воле и по собственному выбору. Потому мы употребляем «have to», что на русский может быть переведено и как «хочу», и как «буду», и как «необходимо» , и как «не мешало бы»». Глагол “must to” употребляют в английском только в приказах и законодательных актах. Иначе демократичный электорат оскорбится. Не зря американцы как в кино, так и в жизни, чуть что напоминают друг другу, а заодно и властям: «Мы живем в свободной стране!»

Из-за незнания этого психологического нюанса, русские, калькирующие в других языках глагол «должен» напрямую, как «обязан», слывут по всему миру «нацией диктаторов». То есть наша невинная бытовая фраза: «Ты должен купить хлеб (повесить костюм в шкаф, положить носки на место и т.п.» переведенная напрямую, без психолингвистических нюансов, на других языках звучит как окрик часового со смотровой вышки в концлагере.

Я сама об этом постоянно забываю, потому мой муж зовет меня примерно как «маленький русский диктатор» -- «een Russisch diktatortje». И, слушая, что и как говорят по-голландски или английски другие русские дамы, только утверждается в этом мнении. Хотя, судя по всему, в голландском глагол «moet» употребляют более широко и свободно, чем английский “must to”.

Тут у нас есть профессиональные лингвисты - если я заблуждаюсь - поправьте меня.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 16:17. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: после глагола Must - to не ставится

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:40. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Ollie: и чашка будет- cUp

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:49. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
Немного задлинное обьяснение, но всё равно спасибо. Во-первых, после вспомогательных глаголов can,could,will, would,MUST,shall,should и др. частица «to» никода не ставится.Во-вторых,использoвaть голландский глагол «moet» вы должны осторожны. Они тоже не любят в некоторых ситуациях его исп-ть и говорят что мол ты ничего не должен себе или мне,поетому скажи просто «wil» (ik WIL een kopje koffie,например).Кроме того,«have to» в приведённом тобой предложении тоже дышит русисзом. Они не говорят «I have to drink a cup of coffee». Опять таки здесь они используют или want to или will или иногда should.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 18:30. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor
Хоть и не в тему, но хочу добавить, что англичане глагол must используют в основном не столько для приказания, сколько для придания несколько вероятностного смысла, и используют его с перфектом :They must have been there -они, должно быть, уже там. А что касается долженствования, то:
must do - должен сделать (моральное обязательство)
have to do - придется делать, это от меня не зависит.
should do- следует сделать (вежливая форма просьбы).
Хотел бы выпить кофе - I’d like to have a cup of coffee.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 18:53. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
На счет русского языка могу поспорить. Наш язык не является языком долга и приказов. В любом языке существует повелительное наклонение. У нас есть еще и очень распространенная форма - сослагательное наклонение. Глагол have to довольно сильный глагол обозначающий долженствование. I have to drink a cup of tea - означает, что мне очень не хочется пить этот чай, но надо(должен). То есть я должен выпить этот чай, хотя ненавижу его всей душой. Англоговорящие демократические господа очень редко употребляют этот глагол. Про чаек точно скажут: «I would like a cup of tea». Что бы не прослыть нацией диктаторов используйте более мягкие формы: Could you put your belongings in the closet, please/Would or Could you please buy some bread. На голландском можно сказать«Купи пожалуйста хлеба или я бы хотела, что бы ты сходил в магазин, дорогой.» Положи свои вещи в шкафчик пожалуйста, любимый.» Пишу по-русски намеренно, что бы доказать, что наш язык разнообразен по форме и содержанию.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:23. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Ollie: Для babochka: спасибо за поправки. последний раз писала по-английски три года назад. А теперь и по-русски писать уже разучилась, а по-голландски еще не научилась. И вообще я не лингвист. У меня полнейшее невосприятие грамматики и всяких названий, типа «прошлое предпрошедшее время». Тексты перед печатью за меня всегда корректор правит. Мы творческие - нам не до правильных букв. Но грамотеи меня всегда восхищали. Уважаю!

Вот из Золушки принцессу сделать -- это по нашей части. Имидж - наше все!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:37. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Trailor: »» после вспомогательных глаголов can,could,will, would,MUST,shall,should и др. частица «to» никода не ставится»»»

Это я у Юли списала с частицей «to». Как правильно я не знаю. Языки -- не моя специальность, а, как и у многих здесь, большая жизненная проблема. Ленивая я и заставить себя зубрить могу только под угрозой депортации из страны.

Я тут мужа попыталась пытать по темам этого топика -- он сказал, чтобы я себе голову не забивала такой ерундой, как произношение и прочие тонкости. Тебя, мол, итак все понимают и принимают. Действительно, у меня никогда ни с кем проблем из-за неприятия меня, как иностранки, нигде не было. Общение ведь не только вербальное бывает.

Хотя, язык учить все равно надо! А как не хочется!Особенно, когда в родной профессии и без него все великолепно получается. Любимая голландская «мотивация» пропадает.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:43. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: кстати (без обид) , в демократической Голландии очень часто спрашивают : «Moet je thee?» И я отвечаю : «Nee,
dank je, ik hoef geen thee».

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 20:05. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Tasha: Ой! А может Вы побольше напишите об употреблении moet, а заодно и разнице между mag niet и hoef niet. Мне муж разъяснял, но я не уверена, что до конца поняла. Из его объяснений я вывела следующее:

Mag niet употребляют в виде приказа, когда запрещено что-то делать. Например, курить на автозаправке. То есть «нельзя!» и все тут. В противном случае наказание последует сразу.

Нoef niet -- дает кому-то право выбора. То есть, хочешь – подчиняешься запрету, а не хочешь – не подчиняешься. И ответственнось за выбор несешь сам. Это сродни русскому «я бы вам не советовал».


Знатоки голландского. Напишите пожалуйста, правильно ли я поняла или здесь какие то другие нюансы. А у Лены потом может очень полезная коллективная страница получиться по голландской лингвопсихологии.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:06. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
Я умирать буду, но не скажу must c частицей to, хотя языки - совсем не моя специальность. В своём примере я говорила, что голландцы часто говорят по-английски have to в тех же ситуациях, когда они на своем родном говорят moet (Ik moet plassen) Я всегда недоумевала, почему муж говорит I have to pee


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:24. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: А помоему Нoef niet переводится как «не нужно/не надо ».


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:33. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Natasha Да, это так.
Я написала про это в топике о грамматике, Нoef niet - это когда нет необходимости делать что-либо.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 01:30. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: общепризнанным является тот факт, что модальный глагол «must» для выражения предположения в сочетании с Perfect Infinitive, относится к прошедшему времени. You must have been in a hurry while replying for www.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 02:53. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Entrevista
Если честно, то дело не столько в спешке, сколько в том, что английский всё-таки забывается. Я имею в виду ту английскую грамматику, которую мы редко используем для домашних разговоров. Помню лишь самое основное. Печально, но факт.
Конечно, когда бы и где бы перфектные формы ни стояли в английском предложении, они всегда указывают на прошедшее время. Вот сейчас напрягусь и вспомню, чему нас учили по этому поводу:

She must have seen me. -Должно быть, она меня видела.
She can’t have seen me. - Не может быть, что она меня видела.
She might have seen me. - Вероятно, она меня видела.
I wish she had seen me. - Жаль, что она меня не видела (а то бы я ей рассказал о..)
She could have seen me. - Она могла бы меня видеть (но, увы, не видела)
She should (ought to) have seen me. - Ей следовало бы меня видеть.
She does not appear to have seen me. - Как оказывается, она меня не видела.

Если неправильно - поправьте.
Но я думаю, что мы вышли далеко за пределы обсуждаемой темы, Лене впору открывать топик под названием «Английская грамматика»

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.05 20:10. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для babochka: Сорри, я не поняла!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Новых ответов нет , стр: 1 2 3 4 5 All [см. все]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 122
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет