АвторСообщение





В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland, Zoetermeer
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.05.07 14:36. Заголовок: Грамматика английского языка


Уважаемые знатоки, не знаю, по адресу ли здесь мой вопрос, но не могу придумать, где его иначе задать. Мне нужен адрес подобного форума американцев в Голландии. Желательно студентов университетов. С помощью гугла и др. поисковиков пока не получилось найти, а я думаю, они так же собираются, носители англ. языка, как и носители русского и др. языков.
Может, у кого-н. есть знакомый американец, который вращается в университетской среде?
Объясню, зачем мне это надо. Я пишу диплом на английском, используя американские нормы. Перестроиться на британские нормы не такая большая проблема, но так уж мне легче. А руководители диплома у меня голландцы и мне надо самой найти кого-н., кто бы за деньги мне проверил мой английский. В моем универе я что-то не вижу объявлений, может, в других универах? Интересно, кстати, сколько за страницу запрашивают...
Заранее спасибо за помощь!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 151 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]





В форуме с: 21.04.06
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 13:30. Заголовок: Re:


street_cat После того как я сама лично получала нагоняй (в свое время ) сейчас бы предпочла твой второй вариант
    Тут даже передача была на канале "Культура " по этому поводу Люблю этот канал

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland - Петербург
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 13:32. Заголовок: Re:


    Enot

    Лен, я не обещаю написать тотчас же, т.к. чтобы написать хорошо и понятно, нужно над этим поработать, придумать правильные сами за себя говорящие примеры. К тому же мне уже пора убегать.

    Напишу к вечеру или ночью, когда уже не будут отвлекать по пустякам домашние дела

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 21.09.06
    Откуда: Netherlands, Delft
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 13:44. Заголовок: Re:


    Natasha пишет:

     цитата:
    I have to go/

    - так будет точнее.
    Когда я в Америке использовала I need ....(мне надо позвонить/ идти/купить/ и т.д.) меня тактично поправляли на I have to (особенно это любила делать пожилая леди в библиотеке. Она мило улыбалась и говрила, что мне надо иметь больше разговорной практики).
    I need - чаще используется в смысле мне нужна/о/ы книга/мыло/очки.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland - Петербург
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 14:01. Заголовок: Re:


    Yuliana

    Глагол need означает потребность в чём-то или в каком-то действии:

    Мне нужно (требуется) больше разговорной практики. (I need to have more practice.)
    Ему нужно (требуется) больше работать, если он хочет достичь заметных успехов. (he needs to work...)
    Мне ведь не нужно (не требуется моего присутствия) присyтствовать при подаче документов лично, не так ли? (I don't need to be present...)
    Ей нужно (требуется) купить новое платье. (She needs to buy a new dress.)


    У неё нет ни перед кем никаких обязательств купить новое платье - ни перед собой, ни перед другими (поэтому не must), она не поставлена перед жёсткой неотвратимой необходимостью его покупать (может проходить ещё в старом), а поэтому не have to. Ей просто требуется сменить гардероб, поэтому - need.

    А если бы она поставила целью купить платье, чтобы поразить всех на вечеринке, она бы сказала: я должна это сделать во что бы то ни стало, что она должна (обязана) купить его, сколько бы оно ни стоило, т.е. must.

    А если бы ей сказали, что она будет уволена, если не придёт завтра в новом платье, то тогда ей придётся покупать его - have to.

    Нужно различать I need to do и something needs doing = something needs to be done. Последнее означает, что что-то необходимо сделать, что что-то неодушевлённое нуждается в чём-то (в чистке, замене, осмыслении):

    Нужно заменить батарейки. (The batteries need changing)
    Почистить куртку. (My jacket needs cleaning)
    Нужно подумать над этим. (It needs thinking about very carefully)


    Потребность (добровольное желание или бытовая необходимость), которая выражается с помощью need отличается от морального обязательства, которое мы сами на себя (или на других) накладываем, выражемого с помощью must (Я во что бы то ни стало должен успеть что-то успеть, сделать, написать.., иначе не сдержу слова, подведу и т.д.).

    Have to - это обязательство, которое мы не сами на себя или других накладываем, а обстоятельства накладывают на нас или других, и нам (им) приходится их выполнять, хотим мы того или нет.

    Говоря проще и короче, смысл такой:

    Должен, обязан - must
    приходится - have to
    нужно (необходимость, потребность) - need
    следует, рекомендуется - should, ought to


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 18.05.05
    Откуда: Nederland, Zoetermeer
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 15:14. Заголовок: Re:


    kalevala Kateryna Рита
    Спасибо большое, посмотрю!

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Den Haag
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 16:37. Заголовок: Re:


    street_cat

    В Америке действительно чаще (почти всегда) употребляют have to, а need to-это когда хотят в туалет. Поэтому ухо более привыкло к have to.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    создатель




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 16:39. Заголовок: Re:


    Дамы, не могли бы вы высказываться по существу вопроса?
    Уже 3 страницы исписали, из которых половина не содержит никакой конретной инфы


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Den Haag
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 17:09. Заголовок: Re:


    Я думаю, что достаточно запомнить 3 легких правила употребления глагола NEED:
    1. если после need идет имя существительное, то To не употребляется.
    I need food.
    2. если идет глагол (I need to go), то употребляется.
    3. если отрицательное предложение, то не употребляется. Но в американском употребляется, т.к. они говорят- you don't need to. В британском- needn't go.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 13.12.05
    Откуда: Belgium
    ссылка на сообщение  Отправлено: 01.06.07 17:42. Заголовок: Re:


    ginita,
    Короче, спросила я у коллеги-англичанина про theoretic/theoretical, empiric/empirical и он сказал, что theoretic/empiric употребляются тогда, когда говорят о конкретных вещах, конкретной формуле, например, ислледовании, задаче, а второй вариант слов используется при разговоре в общем. А have been, have found перфектные конструкции, таки да, испльзуются в написании документов и трудов, Юлия была права. Надеюсь это хоть как-то поможет.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland - Петербург
    ссылка на сообщение  Отправлено: 02.06.07 01:50. Заголовок: Re:


    Итак, вернёмся к модальным глаголам. Для начала, наверно, есть смысл очертить круг вопросов, которые cтоит затронуть в связи с этой темой:

    1. Should, ought to
    2. need, needn’t
    3. can, may и их заменители.
    4. could, might
    5. may, must + Perfect Indefinite
    6. can, can’t для выражения вероятности деятельности
    7. модальные глаголы + инфинитив в Passive Voice.
    8. shall, will, would

    В общем, начнём.

    1. Should, ought to

    В действительности употребление глагола must в его прямом значении долженствования (моральной обязанности) среди англичан и прочих англоязычных людей крайне ограничено. Если уж его и применяют, то чаще всего по отношению к себе (давая себе моральную установку на свершение подвига над собой, ленивым : я должен выучить урок, никакие отговорки меня не спасут). Если же описывают чью-то тяжёлую жизнь, то используют глагол have to (пришлось ему, бедному, делать то-то и то-то). Дело в том, что приказывать кому-то или советовать так категорично (you must) небезосновательно считается дурным тоном. Чтобы обойти этот неприятный момент, воспитанные с молоком матери англичане изобрели вежливый вариант must, а именно – should, и его более научный синоним ought to (следует, должен что-л сделать):

    You should do something = it is a good thing to do or the right thing to do.

    Иными словами, мы используем should, когда даём кому-то совет, предлагаем что-л сделать или высказываем своё мнение о том, что кто-то другой должен делать (вежливо!!!):

    If you are going to do a lot tomorrow you should get up early. – Если ты собираешься переделать много дел, тебе следует встать рано.
    The government should pay more attеntion to this problem. – (Правительство должно больше внимания уделять этому вопросу).
    Should we go to Amsterdam tomorrow? Yes, I think we should. – (Не поехать ли нам завтра в Амстердам?. Да, я думаю, нам следует это сделать.


    В научных и официальных текстах использование этих глаголов вообще повсеместно – такова этика научного языка: когда мы описываем эксперимент (заряд пластины следует поддерживать на уровне...), читаем инструкцию по применению техники (не следует использовать прибор во влажном помещении), то в качестве модальных глаголов долженствования допустимы только вышеуказанные:

    The experiment should be tested twice. – Эксперимент нужно проверить дважды.

    Очень часто используется should в сочетании с фразами:

    - I think
    - I don’t think
    - Do you think?


    Тем самым мы не навязываем своё мнение в ультимативной форме, а предлагаем что-то в опосредованном виде:

    I think the government should do more to help poor people. – Я думаю, что правительство должно больше делать для бедных людей. (мнение)
    I don’t think you should work so hard. – Я не считаю, что тебе нужно работать так много (мнение или совет).
    Do you think I should give in smoking? – Как ты считаешь, нужно ли мне бросить курить? (завуалированное предложение).


    You shouldn’t do something = it is not а good thing to do.

    Т.е высказывание своего неодобрения или предостережения в вежливой форме (то же самое касается замечаний, которые мы делаем окружающим):

    You shouldn’t believe everything you read in the newspapers. – Не следует верить всему, что читаешь в газетах.
    You shouldn’t drink so much. – Тебе не следует пить так много.


    Следует помнить, что should мягче, чем must, и даёт больше свободы действия и предоставляет больше выбора тому, к кому мы обращаемся, а поэтому лучше всего подходит для замечаний в корректной форме:

    You must apologise. – Ты должен извиниться (не возражай!)
    You should apologise. – Тебе следует извиниться (было бы очень здорово, если бы ты извинился).


    Мы используем should также в ситуации, когда хотим сказать, что ожидаемое нами действие не происходит или происходит неправильно:

    I wonder where he is. He should be here by now. – Мне интересно, где он. Он должен быть здесь к этому времени. (то, что он ещё не пришёл – не нормально).
    The word is written with a mistake. It should be ”a” instead of “e”.- Слово написано с ошибкой. Вместо «а» должно стоять «е».
    Why is he at home now? He should be driving to his work right now. – Почему он сейчас дома? В данный момент он должен ехать на работу.


    Также мы используем should, когда хотим сказать, что ожидаем, что что-то должно наверняка случиться:

    There are a lot of hotels in the town. It shouldn’t be difficult to find something to stay. – В городе много гостиниц. Не составит труда найти что-то, где можно остановиться (я думаю, что трудности с гостиницей не будет).
    He has been stydying hard for the exam, so he should pass. – Она очень интенсивно готовилась к экзамену, поэтому она должна его сдать.


    До сих пор мы использовали should в фразах, в которых речь идёт о настоящем или будущем. Но как изменится смысл, если испрользовать его в прошлом, и как будет выглядеть грамматическая конструкция в этом случае?

    Существует одно простое правило, которое стоит как следует запомнить (should be memorized ):

    Всякий раз, когда за модальными глаголами появляется перфектный инфинитив, характеризующийся наличием глагола have с причастием-II смыслового глагола, то это означает, что речь в этой фразе идёт о прошлом. И всегда - с сослагательным наклонением.

    Сравните:

    You ought to keep your word. – Тебе следует держать своё слово (тогда я всегда смогу на тебя полагаться).
    You ought to have kept your word. – Тебе следовало бы сдержать своё слово (но получилось, что мы на тебя понадеялись, а ты нас так подвёл).


    You should have done something = you didn’t do it, but it would have been the right thing to do.

    Т.е. мы coжалеем о том, что чего-то не сделали, и задним числом говорим, как нам следовало бы поступить в прошлом:

    We should have bought bread. – Нам нужно было бы купить хлеб (но мы забыли!).
    I shouldn’t have eaten so much. – Мне не следовало бы есть так много (а теперь придётся сидеть целую неделю на диете).
    She shouldn’t have been listening to our conversation. It was private. – Ей не следовало бы слушать наш разговор, он был личный. (А теперь она будет сплетничать о нас по всему городу).


    Все те же самые предолжения можно написать со словами ought to вместо should:

    Не ought to have carried out the experiment twice. – Ему следовало бы провести эксперимент дважды (тогда его результаты были бы более достоверны).

    В заключение этой темы хочу сказать, что добрых 90% долженствовательных глаголов в английском – это глаголы should. Поэтому совет тем, кто слишком часто использует в своей речи must, постепенно искоренить эту привычку. Разумеется, если не хотите выглядеть невоспитанными.

    Кстати, про неё и её новое платье:

    She should buy a new dress. – Ей следует купить новое платье (а то она каждый день ходит в старом).
    Should you buy a new dress? - Не купить ли тебе новое платье? (предложение или совет)
    I think she should buy a new dress. - Я думаю, что ей стоит купить новое платье.
    She shouldn’t buy a new dress. – Ей не следует покупать новое платье (у неё уже шкаф не закрывается).
    She shouldn’t have bought a new dress. – Ей не следовало бы покупать новое платье (она истратила на него все деньги, а теперь будет занимать в долг)
    She should have bought a new dress. – Ей следовало бы купить новое платье ( она потратила деньги на ерунду, лучше бы купила новое платье).
    She ought to buy a new dress.- Ей следует купить новое платье.


    To be continued

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 08.07.06
    Откуда: Holland - Oekraine , selo New Wasyuki-Delft
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.07 23:44. Заголовок: Re:


    Девочки, кто знает хорошие переводчики английских ТЕКСТОВ. Тока плиз не транслейт.ру, там пару предложений помещается. Приходится переводить большие тексты частями, это так бесит

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 04.06.07
    Откуда: Russia
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 00:20. Заголовок: Re:


    egel
    У меня есть переводчик Promt
    Вообще отличная вещь
    Только я не знаю, можно его как-нибудь сюда скинуть или нет
    Посмотри на сайте Здесь
    Там можно скачать переводчик на 30 дней бесплатно, а потом удалить его и опять скачать
    Попробуй, может получится что-нибудь.
    А так я с ним перевожу все песни и тексты

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 25.09.06
    Откуда: Петербург - Rotterdam
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 09:04. Заголовок: Re:


    egel а тебе с какого языка переводить-то нужно? с родного аль с голландского?

    вот на 150 слов NL-ENG и обратно, грамотный переводчик
    http://www.mijnwoordenboek.nl/babel-vertaal.php

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 18.05.05
    Откуда: Nederland, Rotterdam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 12:01. Заголовок: Re:


    egel Aleksa07 Рита

    Дамы, от скажите на милость, КАКОЕ отношение эл. переводчики имеют к грамматике???


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 25.09.06
    Откуда: Петербург - Rotterdam
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 12:21. Заголовок: Re:


    julia_sib есть вопрос - есть ответ, сорри

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 08.07.06
    Откуда: Holland - Oekraine , selo New Wasyuki-Delft
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 13:54. Заголовок: Re:


    julia_sib Самое прямое Вот и хде вопрос задавать?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 18.05.05
    Откуда: Nederland, Rotterdam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 14:02. Заголовок: Re:


    egel
    В теме "как перевести с английского" (голландского, китайского, суахили и т.д.) или открывайте новую тему для переводчиков Online в техничке.
    Здесь речь идет о грамматической структуре языка!


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    В форуме с: 15.03.06
    Откуда: IL - NL, KS - Den Haag
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 22:24. Заголовок: Re:


    Юлия
    а продолжение бу???

    мы тихонько ждем-с...

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland - Петербург
    ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.07 22:51. Заголовок: Re:


    street_cat

    Будет! Я и не знала, что есть заинтересованные Вот выходные вместе с вечеринками, грозами, жаркой погодой и выпивкой закончатся, муж уйдёт на работу - тогда и последует продолжение

    PS А вы по возможности наводящие вопросы задавайте, чтобы писать конкретнее по делу - английский-то безграничный и необъятный

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Zaandam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.07 15:39. Заголовок: Re:


    Девушки, поучаствуите,пожалуиста, в маленьком эксперименте по моей учебе, мне нужно как минимум 20 участников собрать с разным уровнем владения English.
    Задание:
    Определите,является ли фраза правильной (в плане значения) в английском ( иначе, Сказали ли вы бы так о предметах,которые подчеркнуты в предложениях?На грамматическую структуру предложения не смотрите).
    Ответы можно писать да, или нет. Желательно пояснение, если что-то вызывает сомнение.
    Большая просьба не прибегать к справочникам. Тестируется здесь не ваше знание лексики. Ответы присылайте в личку или на емаил( yulia@krijthe.net ). СПАСИБО

    1.A cat ran across the road.
    2. Blood ran from a wound.
    3.A chill ran down my spine.
    4.Did the car run on petrol?
    5.The rain made her mascara run.
    6.He ran his eyes over the report.
    7.A brook ran through the valley.
    8.The kitchen tap ran slowly.
    9.His phone bill ran into the thousands.
    10.Her new tights have run.
    11.The thought ran through my mind.
    12.She ran the London Marathon

    Девушки, укажите еще свой уровень , как знаете или думаете сами,или если какие-то экзамены сдавали.
    For example: /beginner/(upper)intermediate/advanced
    TOEFL/ Cambridge CAE/FCE
    CEFL:A1-3/B1-3/ C1-3


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 15.12.05
    Откуда: Nederland
    ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.07 17:09. Заголовок: Re:


    babochka
    Ты хочешь знать мог ли так сказать человек ( я например) или как должно было быть на хорошем английском?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 15.12.05
    Откуда: Nederland
    ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.07 17:24. Заголовок: Re:


    В первом случае, я думаю, что сказала бы примерно так же , за исключением номер 6 ,знания английского когда-то upperintermediate .


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Zaandam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.07 17:48. Заголовок: Re:


    NB
    Cпасибо. Сказать нужно, как по вашему мнению, допустима (acceptable) ли такая фраза в англииском? Как бы сказали лучше native speakers не важно.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 05.01.06
    Откуда: Nederland, Zuid Holland
    ссылка на сообщение  Отправлено: 10.06.07 23:52. Заголовок: Re:


    babochka

     цитата:
    Как бы сказали лучше native speakers не важно


    Я, извиняюсь, не совсем понимаю задание. Acceptable - где и в какой среде? Мое первое впечатление - фразы очень искусственные, действительно, native speaker большинство из них сформулировал бы иначе.


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Zaandam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.07 00:02. Заголовок: Re:


    Лютик
    Вообще имееют место быть такие фразы . Можно так сказать , а не как бы она звучила лучше, ярче, native-like.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Netherlands
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.07 00:02. Заголовок: Re:


    babochka

    это дословный перевод русских предложения, на мой взгляд. Вероятнее всего в английском языке для этого есть спец идиомы.
    Про кран понравилось: куда он медленно бежит?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland, Zaandam
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.07 00:10. Заголовок: Re:


    Я не могу рассказать больше,иначе результат будет не какой хочется получить.
    Это не идиомы.
    Поняла ли я правильно, что ты бы не употребила ни однои фразы в подобном сочетании.?

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 17.05.07
    Откуда: Nederland
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.07 01:44. Заголовок: Re:


    babochka
    Написала в личку

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 18.04.07
    Откуда: Kazakhstan, Gouda
    ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.07 11:43. Заголовок: Re:


    babochka ,
    я тоже в личку ответила

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 27.02.07
    Откуда: Nederland
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.07 11:51. Заголовок: Re:


    babochka
    я тебе на e mail написала.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 18.05.05
    Откуда: Nederland, Bergen op Zoom
    ссылка на сообщение  Отправлено: 12.06.07 13:13. Заголовок: Re:


    babochka
    отправила личное сообщение. Уже заранее покраснела от стыда.....

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:26. Заголовок: Re:


    Девочка а есть какое-то правило употребления at, in end on?


    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 25.09.06
    Откуда: Петербург - Rotterdam
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:32. Заголовок: Re:


    вот здесь рассказывается про устойчивые сочетания - http://www.vgta.vrn.ru/dist_obuch/Engl4/pr_s1.htm

    имхо, гугл еще пару десятков страниц найдет

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:38. Заголовок: Re:


    Рита
    Там даются только словосочетания а не объяснение почему в том или в другом случае надо употреблять at or in.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    В форуме с: 21.04.06
    Откуда: Россия
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:43. Заголовок: Re:


    Natasha Помимо устойчивых сочетаний есть правила

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:45. Заголовок: Re:


    Enot
    Вот спасибо..а то я не догадалось...
    Очень ценное замечание.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить



    В форуме с: 21.04.06
    Откуда: Россия
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:46. Заголовок: Re:


    Natasha Извини Неправильно поняла Ритин пост с толку сбил

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 25.09.06
    Откуда: Петербург - Rotterdam
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:46. Заголовок: Re:


    Natasha так правила же еще проще найти... а то что там написано - надо просто запомнить и всегда употреблять

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить





    В форуме с: 25.09.06
    Откуда: Петербург - Rotterdam
    Фото:
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:48. Заголовок: Re:


    Enot надо же... как я легко умею с толку сбить

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    старожил форума




    В форуме с: 17.05.05
    Откуда: Nederland - Петербург
    ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.07 20:51. Заголовок: Re:


    Natasha

    Наташ, а тебе никто и не объяснит, к устойчивым сочетаниям нужно привыкнуть. Просто их заучить. Есть, конечно, какие-то общие геометрические соображения:

    in - внутри объёма (в ящике, в городе),
    оn - на поверхности (на столе, на солнце - о пятнах). at - более сложно (у, около - у окна, на углу), но если хорошо чувствуешь голландский, то английское at часто сродни употреблению голландского aan (на море, на канале)

    Но существует большая путаница, когда используют предлоги в отношении общественных учреждений (в русском - аналогичная путаница: на вокзале, на рынке, в магазине, на почте..)

    работают - in the institute, но учатся at school, at the university.
    Что-то случилось - in the school.

    совсем странно:

    цветы на балконе - flowers in the balсony,
    сидеть на солнце - in the sun.
    точка на линии, на плоскости - in the line, in the plane.

    Спасибо: 0 
    ПрофильЦитата Ответить
    Ответов - 151 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
    Ответ:
             
    1 2 3 4 5 6 7 8 9
    большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

    показывать это сообщение только модераторам
    не делать ссылки активными
    Имя, пароль:      зарегистрироваться    
    Тему читают:
    - участник сейчас на форуме
    - участник вне форума
    Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 125
    Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
    аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет