Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 01.10.04 01:51. Заголовок: Как найти ПЕРЕВОДЧИКА
|
|
|
Ответов - 238
, стр:
1
2
3
4
5
6
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 24.08.09 17:06. Заголовок: Mevrouw drs. E.R. Ba..
Mevrouw drs. E.R. Batalova van Lijenberghlaan 8w 1082 GM Amsterdam gsm: 0628769714 telefoon: 020-6611427
|
|
|
|
| |
В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
|
|
Отправлено: 18.11.09 14:21. Заголовок: Скорее всего я пишу ..
Скорее всего я пишу в теме, совсем не относящейся к моему вопросу, надеюсь, что модераторы помогут. Кто-нибудь может посоветовать присяжного переводчика, кто занимается переводами с голландского на украинский и ставит свою печать ? Заранее всем благодарна.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 19.10.08
Откуда: Nederland-Russland, Leeuwarden-Nowosibirsk
|
|
Отправлено: 19.11.09 11:47. Заголовок: Лёва Мы делали недав..
Лёва Мы делали недавно у O. (Otto) Gooiker (русский, украинский): 2e de Riemerstraat 158 2513 CZ Den Haag tel. : 070-346 73 73 mobiel : 06-22 21 63 48 e-mail : info@sloezjba.nl, получилось 80 евро за 2 документа. Сделал хорошо и очень оперативно (единственное, что надо вычитывать текст, когда он присылает на проверку по мылу), т.к. возможны опечатки
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.09 14:22. Заголовок: Anina пишет: Теперь..
Anina пишет: цитата: | Теперь главное - чтобы мое имя и обе фамилии были переведены и одинаково прописаны во всех док-тах! У меня девичья фамилия трудная. |
| Наш переводчик, Отто (он по моему многим девочкам здесь переводил), нам сначала высылал черновой вариант, я правила (если имя или фамилия не совпадали), потом ему отсылала с указаниями, он без вопросов исправлял.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
|
|
Отправлено: 04.12.09 14:36. Заголовок: sweetheart я тоже у..
sweetheart я тоже у него как-то переводила, но нужно проверять. Он мне названия месяцев вообще не так перевел.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 08.05.09
Откуда: Rusland-Nederland, Moscou-Rotterdam
|
|
Отправлено: 04.12.09 16:47. Заголовок: IrynaY Я тоже у не..
IrynaY Я тоже у него переводила. Ошибается, но зато всё очень быстро делает.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
|
|
Отправлено: 04.12.09 18:05. Заголовок: Mirra да..нам за ча..
Mirra да..нам за час вообще все перевел.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 12:16. Заголовок: качество перевода от..
качество перевода от цены не зависит, как и цена не зависит от качества. обычно цена формируется в зависимости от того, сколько людей (реально) оказывается между заказчиком и переводом. для перевода юридических документов (решений суда и пр.) не достаточно просто присяги, но важно, чтобы переводчик имел специальную подготовку - таких проще всего искать на сайте sigv. для украинского языка можно пользоваться рекомендациями на сайте Посольства Украины. Стандартные цены большинтсва переводчиков колеблются вокруг: 50 евро за стандартный документ (включая перевод апостиля), 25 евро - паспорт/справка о выходе из гражданства, 0,17-0,18 евро за слово при переводе нестандартных документов. Нормальной можно считать скидку до 0,15 за слово (при больших объемах), начисление НДС (19%), повышенный тариф (25%) за срочность. Разумеется все ошибки, выдача повторных копий и т.п. делается бесплатно. профессиональный переводчик может/должен согласовать с заказчиком употребимый спеллинг, но проверку и исправление ошибок он обязан сделать самостоятельно. человек, плохо владеющий разговорным языком (не умеющий говорить) качественные письменные переводы делать не должен (т.к. не может), по определению.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 14:27. Заголовок: Мне одна переводчица..
Мне одна переводчица сказала, что имеется установленная государством (или каким-то обществом переводчиков) цена и составляет 20 (25? запамятовала) центов за слово без НДС. Это правда? Причем за слово считалось не количество слов в голландском документе, а количество слов в переводе. При дотошных разъяснениях некоторых голландских терминов, разница в количестве слов получалась внушительная.
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 23.05.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 14.01.10 14:50. Заголовок: Вероника По поводу ц..
Вероника По поводу цены точно не скажу, сама не помню, но слышала что-то подобное. А вот насчет кол-ва слов в переводе, точно. У меня было так же, при переводе, текст в полтора раза увеличился, потому и заинтересовало меня это обстоятельство. Соответственно с этой разницей и стоимость была другая. Но до цента за слово, не помню.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 14:56. Заголовок: ksena потом выяснило..
ksena потом выяснилось, что не все так работают. Поэтому тетушка была послана в сад.
|
|
|
|
|
| старожил форума
|
В форуме с: 23.05.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 14.01.10 15:00. Заголовок: Вероника Наверное мн..
Вероника Наверное мне не так часто приходится обращаться. Потому как я посокрушалась, да и только. Если есть варианты, то всегада интересно их знать. Так что зарание спасибо, может на будущее пригодится.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 16:35. Заголовок: неправда. минюстом у..
неправда. минюстом установлена минимальная цена для заверенных юридических переводов - для русского/украинского языка - 1,20 евро за строку (получается 0,12-0,13 за слово)+ндс. все остальные цены абсолютно либерализированы. на практике: стоит быть осторожными, если вам предлагают перевод (в голландии) по цене, ниже 0,15 и выше 0,20 за слово.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 16:48. Заголовок: Почему осторожными? ..
Почему осторожными? в чем подвох? Про 20-25 центов я читала где-то. Сейчас нет времени искать.
|
|
|
|
Отправлено: 14.01.10 22:55. Заголовок: потому что для профе..
потому что для профессионального перевода (рус/укр) меньше 0,15 за слово - подозрительно дешево, а больше 0,20 - откровенно дорого. отн. более редких языков не знаю, возможно дороже. не нужно ничего искать и доказывать - любой переводчик (бюро) вправе устанавливать любую цену. если вам нравится платить больше - это ваше полное право, если хотите платить меньше - я объясняю в каких рамках имеет смысл торговаться, не волнуясь заранее о качестве. к стандартным документам указанные тарифы за слово не относятся - опытный переводчик предлагает цену за документ.
|
|
|
|
Отправлено: 05.02.10 23:23. Заголовок: Мы и наши знакомые п..
Мы и наши знакомые переводили у H+H Connecting and Translating (Beëdigd vertaler/tolk Oekraïens, Russisch, Engels, Nederlands). Остались очень довольны - быстро и качественно, еще дельные советы нам дала. Цена за стандартный документ с\на русский - 50-55 евро + 19% НДСб с\на украинский - 55-60 евро + 19 % НДС Website: www.HHCT.nl Tel.: +31(0)651 765 075 Fax: +31(0)578 610 848 e-mail: h.h.c.t@hotmail.com
|
|
|
|
Отправлено: 10.02.10 17:17. Заголовок: хотела предупредить ..
хотела предупредить тех, кто будет переводить у переводчицы Надежды Пелт (Nadjesda Pelt), имейте ввиду, что она очень обидчивая.
|
|
|
|
Отправлено: 11.02.10 22:29. Заголовок: Девушки, сориентируй..
Девушки, сориентируйте меня пожалуйста по ценам на переводы. Мне нужен не завренный перевод, без апостилей и т.д. просто перевoд с русского на голландский .Познавательно-информационный. Сколько это "не дорого"?
|
|
|
|
Отправлено: 11.02.10 22:52. Заголовок: Skarlett несколько л..
Skarlett несколько лет назад от недипломированного переводчика слышала, что она брала 8 центов\слово.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 23.12.08
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 07.04.10 13:00. Заголовок: Уважаемые форумчане,..
Уважаемые форумчане, мне было сегодня сказано, что перевод моего диплома с вкладышем будет стоить 180 е. Дорого ли это? И еще, кто-нибудь знает переводчика в р-не Остерхоут, Бреда, Розендал? Спасибо
|
|
|
|
| |
О себе: je suis ce qui je suis si ca te plait pas!
В форуме с: 16.11.09
Откуда: Россия-Nederland, Rotterdam
|
|
Отправлено: 07.04.10 15:14. Заголовок: Ksenia_K попробуйте ..
|
|
|
|
|
Отправлено: 11.04.10 20:20. Заголовок: Wat betekent in Go? ..
Wat betekent in Go? Otto Gooiker - vertaler
|
|
|
|
Отправлено: 11.04.10 21:07. Заголовок: Otto Als het over ..
Otto Als het over Russisch context gaat, is "в Го" eigenlijk een afkorting van "в Голландии"= in Holland
|
|
|
|
| |
В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина, Одесса
|
|
Отправлено: 10.05.10 15:33. Заголовок: Девочки а как быть е..
Девочки а как быть если мне нужно перевести справку о ЕГО неженатости с го на украинский. Мне её еще и заапостилировать нужно, т.к. собираемся расписываться на Украине. И как это происходит, можно ли по мыло отправлять справку, а потом и перевод и оригинал заверять. А нет, мне район Зволы подходит, а то все так далеко от нас. Заранее спасибо
|
|
|
|
| |
В форуме с: 28.05.08
Откуда: ukraine-netherlands, odessa- den haag
|
|
Отправлено: 10.05.10 22:32. Заголовок: надо на нее поставит..
надо на нее поставить апостиль в Го.(в мин.юстиции)а потом в украине перевести и заверить у нотариуса.С заверенной справкой Вы идете на Канатную,ее там должны легализовать.Нам это все делали девушки из Дворца бракосочетания,там есть офис по оформлению документов.P.S.паспорт его надо тоже переводить .
|
|
|
|
Отправлено: 23.08.10 23:18. Заголовок: насчет перевода с/на..
насчет перевода с/на другие языки, кроме голландского: иногда бывает проще сделать двойной заверенный перевод, скажем с французского на голландский, и с голландского на какой нужно :)
|
|
|
|
Отправлено: 26.08.10 11:17. Заголовок: Добрый день! Девочк..
Добрый день! Девочки, милые подскажите пожалуйста. Я все прочитала и мне все понятно с документа которые нужно отнести для легализации брака. Но пожалуйста подскажити приблизительную цену перевода свидетельства у Голландского присяжного переводчика. Мой муж говорит, что это очень дорого (у меня возникли некоторые сомнения относительно этого). Дело в том, что мы отнесли документы в хименту (перевод свидельства у нас был на английском и с апостилем). Нам сказали, что нужно перевести на Голландский и заверить у гол. нотариуса.
|
|
|
|
Отправлено: 26.08.10 11:21. Заголовок: LULU65 около 50 евр..
LULU65 около 50 евро за штуку. Цены могут варьироваться от переводчика, но незначительно.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.05.09
Откуда: Nederland
Награды:
|
|
Отправлено: 23.09.10 09:49. Заголовок: девочки,кто переводи..
девочки,кто переводил свидетельство о рождении в Нидерландах,как выглядит строчка с вашим именем-отчеством-фамилией? У меня в англ.переводе,сделанном на Украине,написано: citizen дальше фамилия,имя,отчество. Но нет объяснения,что есть имя,что есть отчество,а что фамилия. Интересует как это в гол.переводчика выглядит. Если так как мне нужно,тогда еще вопрос,сколько вы заплатили за перевод?
|
|
|
|
Отправлено: 23.09.10 09:57. Заголовок: obouma я переводила..
obouma я переводила за 45 евро. Achternaam: Ivanova Voornaam: Maria Vadersnaam: Ivanovna это вот так мне перевели в Го. А на англ, у знакомой то же самое, но очество переведено как Patronimic: Ivanova
|
|
|
|
Отправлено: 23.09.10 10:05. Заголовок: Я переводила в Гол. ..
Можна позвонить и узнать точно сколько за это возьмут. Я точно не помню,но кажется что один документ выходило около 40 евро. У меня указано achternaam, voornaam, vadersnaam.
|
|
|
|
|
| |
В форуме с: 20.10.09
Откуда: Латвия - Nederland, Рига - Ammerzoden
|
|
Отправлено: 23.09.10 13:55. Заголовок: Прошу прощения, если..
Прошу прощения, если не в той теме пишу, не могу определить к какой теме подходит мой вопрос... Ситуация такая. Я предоставила в Гементе документы (свидетельства о браке, рождении) и их переводы, сделанные присяжным переводчиком в той стране, из которой я приехала. В Гементе не хотят их признавать.. Требуют, чтобы мы сделали переводы именно в Голландии. Имеют ли они право так делать? Ведь оригиналы они признали! А переводы, сделанные присяжным переводчиком в Латвии им не годятся... Почему? Насколько я понимаю, многие делают переводы ещё у себя на Родине (в России, Украине и т.д.)... Кто-нибудь сталкивался с такой проблемой? Может посоветуете юриста, к которому можно обратиться с этой проблемой?
|
|
|
|
Отправлено: 23.09.10 14:15. Заголовок: Уматурман когда я д..
Уматурман когда я делала переводы все должны были содержать апостиль,так как присяжных переводчиков в России нет,как мне объяснили. Может девушки с форума поправят,что именно нужно.
|
|
|
|
Отправлено: 23.09.10 16:29. Заголовок: Уматурман просто пе..
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.10 17:04. Заголовок: Девочки, я посмотрел..
Девочки, я посмотрела на список переводчиков с го на украинский, никто не проживает в Амстердаме, а с го на русский есть несколько человек. Мне надо свидетельство о рождении сынули уже с апостилем перевести на украинский, я сама из Украины,сын родился здесь в Го. Вот призадумалась, может можно и на русский, мне проще, так как переводчики есть в Амстердаме. Или не стоит этого делать, так как в Киеве могут прицепиться из-за русского перевода?
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.10 23:04. Заголовок: lenaa , мне погранич..
lenaa , мне пограничники в Борисполе сказали чтобы переводила только на украинский.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Krommenie
|
|
Отправлено: 23.10.10 09:50. Заголовок: lenaa Нашла в Buss..
lenaa Нашла в Bussum, все-таки поближе. Nataliya Groos, Tolk/vertaler Rus./Oekr./Ned. Anthonie Fokkerstraat 14 1403 VR Bussum Tel. 0356921032 Fax. 0356921032 www.grooscom.com
|
|
|
|
| |
В форуме с: 01.03.07
Откуда: Nederland-Украина, Amsterdam-Луганск
|
|
Отправлено: 23.10.10 11:02. Заголовок: Lenaa, на сайте укра..
Lenaa, на сайте украинского посольства стоит инфо о переводчиках. В Амстердаме тоже есть фирма, которая занимается переводами. Буквально 2 неделе назад, я пользовалась их услугами, быстро и качественно. Адрес: Elena Tikhonova RUSKONTAKT J.J. CREMERPLEIN 3-1 1054 TE AMSTERDAM THE NETHERLANDS Tel.: + 31 20 683 94 94 Fax: + 31 20 612 60 04 ruskontakt@ruskontakt.nl www.ruskontakt.nl Удачи.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 11.10.08
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 14.11.10 16:45. Заголовок: списки присяжных пер..
|
|
|
|
Отправлено: 01.02.11 21:23. Заголовок: Ириша пишет: Могу п..
Ириша пишет: цитата: | Могу посоветовать в Эйндховене E. (Elena) Dieleman-Oranskaja |
| Да и обязательно проверяйте перевод несколько раз. Перевод сам по себе хороший, но достаточно много ляпов. В нашем случае документ уже с одним таким серьезным ляпом лежит в хементе.. Остается только надеяться, что хемента не понимает по-русски. Результата пока не знаю.
|
|
|
Ответов - 238
, стр:
1
2
3
4
5
6
All
[только новые]
|
|