АвторСообщение



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.10.04 01:51. Заголовок: Как найти ПЕРЕВОДЧИКА


Подскажите, пожалуйста, телефон официального (присяжного) переводчика с украинского на голландский. Желательно поближе к Роттердаму. Впрочем, не имеет значения. Очень срочно нужен! Заранее огромное спасибо!

Для тех кто ищет и никак не может найти!
Поиск присяжного переводчика

Ассоциация переводчиков
Bureau beëdigde tolken en vertalers (Bureau btv)

Золотые страницы. Поиск переводчиков

Апостиль в Голландии


Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 238 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


старожил форума




В форуме с: 12.08.07
Откуда: Россия - NL , Aстрахань - Amsterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.08.09 17:06. Заголовок: Mevrouw drs. E.R. Ba..


Mevrouw drs. E.R. Batalova
van Lijenberghlaan 8w
1082 GM Amsterdam
gsm: 0628769714
telefoon: 020-6611427


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.09 14:21. Заголовок: Скорее всего я пишу ..


Скорее всего я пишу в теме, совсем не относящейся к моему вопросу, надеюсь, что модераторы помогут.
Кто-нибудь может посоветовать присяжного переводчика, кто занимается переводами с голландского на украинский и ставит свою печать ?
Заранее всем благодарна.




Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.10.08
Откуда: Nederland-Russland, Leeuwarden-Nowosibirsk
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 11:47. Заголовок: Лёва Мы делали недав..


Лёва Мы делали недавно у O. (Otto) Gooiker (русский, украинский):
2e de Riemerstraat 158
2513 CZ Den Haag
tel. : 070-346 73 73
mobiel : 06-22 21 63 48
e-mail : info@sloezjba.nl, получилось 80 евро за 2 документа. Сделал хорошо и очень оперативно (единственное, что надо вычитывать текст, когда он присылает на проверку по мылу), т.к. возможны опечатки


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 06.07.09
Откуда: Россия-Nederland, Leiden
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 14:22. Заголовок: Anina пишет: Теперь..


Anina пишет:

 цитата:
Теперь главное - чтобы мое имя и обе фамилии были переведены и одинаково прописаны во всех док-тах! У меня девичья фамилия трудная.



Наш переводчик, Отто (он по моему многим девочкам здесь переводил), нам сначала высылал черновой вариант, я правила (если имя или фамилия не совпадали), потом ему отсылала с указаниями, он без вопросов исправлял.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 14:36. Заголовок: sweetheart я тоже у..


sweetheart
я тоже у него как-то переводила, но нужно проверять. Он мне названия месяцев вообще не так перевел.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.05.09
Откуда: Rusland-Nederland, Moscou-Rotterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 16:47. Заголовок: IrynaY Я тоже у не..


IrynaY

Я тоже у него переводила. Ошибается, но зато всё очень быстро делает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.09 18:05. Заголовок: Mirra да..нам за ча..


Mirra
да..нам за час вообще все перевел.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 12:16. Заголовок: качество перевода от..


качество перевода от цены не зависит, как и цена не зависит от качества. обычно цена формируется в зависимости от того, сколько людей (реально) оказывается между заказчиком и переводом. для перевода юридических документов (решений суда и пр.) не достаточно просто присяги, но важно, чтобы переводчик имел специальную подготовку - таких проще всего искать на сайте sigv. для украинского языка можно пользоваться рекомендациями на сайте Посольства Украины. Стандартные цены большинтсва переводчиков колеблются вокруг: 50 евро за стандартный документ (включая перевод апостиля), 25 евро - паспорт/справка о выходе из гражданства, 0,17-0,18 евро за слово при переводе нестандартных документов. Нормальной можно считать скидку до 0,15 за слово (при больших объемах), начисление НДС (19%), повышенный тариф (25%) за срочность. Разумеется все ошибки, выдача повторных копий и т.п. делается бесплатно. профессиональный переводчик может/должен согласовать с заказчиком употребимый спеллинг, но проверку и исправление ошибок он обязан сделать самостоятельно. человек, плохо владеющий разговорным языком (не умеющий говорить) качественные письменные переводы делать не должен (т.к. не может), по определению.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Netherlands
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 14:27. Заголовок: Мне одна переводчица..


Мне одна переводчица сказала, что имеется установленная государством (или каким-то обществом переводчиков) цена и составляет 20 (25? запамятовала) центов за слово без НДС. Это правда? Причем за слово считалось не количество слов в голландском документе, а количество слов в переводе. При дотошных разъяснениях некоторых голландских терминов, разница в количестве слов получалась внушительная.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума


В форуме с: 23.05.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 14:50. Заголовок: Вероника По поводу ц..


Вероника По поводу цены точно не скажу, сама не помню, но слышала что-то подобное. А вот насчет кол-ва слов в переводе, точно. У меня было так же, при переводе, текст в полтора раза увеличился, потому и заинтересовало меня это обстоятельство. Соответственно с этой разницей и стоимость была другая. Но до цента за слово, не помню.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Netherlands
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 14:56. Заголовок: ksena потом выяснило..


ksena потом выяснилось, что не все так работают. Поэтому тетушка была послана в сад.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума


В форуме с: 23.05.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 15:00. Заголовок: Вероника Наверное мн..


Вероника Наверное мне не так часто приходится обращаться. Потому как я посокрушалась, да и только. Если есть варианты, то всегада интересно их знать. Так что зарание спасибо, может на будущее пригодится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 16:35. Заголовок: неправда. минюстом у..


неправда. минюстом установлена минимальная цена для заверенных юридических переводов - для русского/украинского языка - 1,20 евро за строку (получается 0,12-0,13 за слово)+ндс. все остальные цены абсолютно либерализированы.
на практике: стоит быть осторожными, если вам предлагают перевод (в голландии) по цене, ниже 0,15 и выше 0,20 за слово.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Netherlands
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 16:48. Заголовок: Почему осторожными? ..


Почему осторожными? в чем подвох? Про 20-25 центов я читала где-то. Сейчас нет времени искать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 14.01.10
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.01.10 22:55. Заголовок: потому что для профе..


потому что для профессионального перевода (рус/укр) меньше 0,15 за слово - подозрительно дешево, а больше 0,20 - откровенно дорого. отн. более редких языков не знаю, возможно дороже. не нужно ничего искать и доказывать - любой переводчик (бюро) вправе устанавливать любую цену. если вам нравится платить больше - это ваше полное право, если хотите платить меньше - я объясняю в каких рамках имеет смысл торговаться, не волнуясь заранее о качестве.
к стандартным документам указанные тарифы за слово не относятся - опытный переводчик предлагает цену за документ.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.02.10 23:23. Заголовок: Мы и наши знакомые п..


Мы и наши знакомые переводили у H+H Connecting and Translating (Beëdigd vertaler/tolk Oekraïens, Russisch, Engels, Nederlands). Остались очень довольны - быстро и качественно, еще дельные советы нам дала.

Цена за стандартный документ с\на русский - 50-55 евро + 19% НДСб с\на украинский - 55-60 евро + 19 % НДС
Website: www.HHCT.nl
Tel.: +31(0)651 765 075
Fax: +31(0)578 610 848
e-mail: h.h.c.t@hotmail.com

Спасибо: 1 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 09.06.05
Откуда: Nederland, Almere
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.02.10 17:17. Заголовок: хотела предупредить ..


хотела предупредить тех, кто будет переводить у переводчицы Надежды Пелт (Nadjesda Pelt), имейте ввиду, что она очень обидчивая.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 25.06.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.10 22:29. Заголовок: Девушки, сориентируй..


Девушки, сориентируйте меня пожалуйста по ценам на переводы. Мне нужен не завренный перевод, без апостилей и т.д. просто перевoд с русского на голландский .Познавательно-информационный.

Сколько это "не дорого"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Netherlands
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.02.10 22:52. Заголовок: Skarlett несколько л..


Skarlett несколько лет назад от недипломированного переводчика слышала, что она брала 8 центов\слово.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.12.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.10 13:00. Заголовок: Уважаемые форумчане,..


Уважаемые форумчане, мне было сегодня сказано, что перевод моего диплома с вкладышем будет стоить 180 е.
Дорого ли это? И еще, кто-нибудь знает переводчика в р-не Остерхоут, Бреда, Розендал? Спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



О себе: je suis ce qui je suis si ca te plait pas!
В форуме с: 16.11.09
Откуда: Россия-Nederland, Rotterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.10 15:14. Заголовок: Ksenia_K попробуйте ..


Ksenia_K попробуйте тут http://www.ruslan.nl/ru/index.html

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.10 20:20. Заголовок: Wat betekent in Go? ..


Wat betekent in Go?
Otto Gooiker - vertaler

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.04.10 21:07. Заголовок: Otto Als het over ..


Otto

Als het over Russisch context gaat, is "в Го" eigenlijk een afkorting van "в Голландии"= in Holland

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина, Одесса
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 15:33. Заголовок: Девочки а как быть е..


Девочки а как быть если мне нужно перевести справку о ЕГО неженатости с го на украинский. Мне её еще и заапостилировать нужно, т.к. собираемся расписываться на Украине. И как это происходит, можно ли по мыло отправлять справку, а потом и перевод и оригинал заверять. А нет, мне район Зволы подходит, а то все так далеко от нас. Заранее спасибо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.05.08
Откуда: ukraine-netherlands, odessa- den haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.10 22:32. Заголовок: надо на нее поставит..


надо на нее поставить апостиль в Го.(в мин.юстиции)а потом в украине перевести и заверить у нотариуса.С заверенной справкой Вы идете на Канатную,ее там должны легализовать.Нам это все делали девушки из Дворца бракосочетания,там есть офис по оформлению документов.P.S.паспорт его надо тоже переводить .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.08.10 23:18. Заголовок: насчет перевода с/на..


насчет перевода с/на другие языки, кроме голландского: иногда бывает проще сделать двойной заверенный перевод, скажем с французского на голландский, и с голландского на какой нужно :)


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.10 11:17. Заголовок: Добрый день! Девочк..


Добрый день!

Девочки, милые подскажите пожалуйста. Я все прочитала и мне все понятно с документа которые нужно отнести для легализации брака. Но пожалуйста подскажити приблизительную цену перевода свидетельства у Голландского присяжного переводчика. Мой муж говорит, что это очень дорого (у меня возникли некоторые сомнения относительно этого). Дело в том, что мы отнесли документы в хименту (перевод свидельства у нас был на английском и с апостилем). Нам сказали, что нужно перевести на Голландский и заверить у гол. нотариуса.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 25.06.09
Откуда: Nederland

Награды: :ms1:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.08.10 11:21. Заголовок: LULU65 около 50 евр..


LULU65
около 50 евро за штуку. Цены могут варьироваться от переводчика, но незначительно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 16.05.09
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 09:49. Заголовок: девочки,кто переводи..


девочки,кто переводил свидетельство о рождении в Нидерландах,как выглядит строчка с вашим именем-отчеством-фамилией?
У меня в англ.переводе,сделанном на Украине,написано: citizen дальше фамилия,имя,отчество. Но нет объяснения,что есть имя,что есть отчество,а что фамилия.
Интересует как это в гол.переводчика выглядит.
Если так как мне нужно,тогда еще вопрос,сколько вы заплатили за перевод?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 11.11.09
Откуда: Belgie, Antwerpen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 09:57. Заголовок: obouma я переводила..


obouma
я переводила за 45 евро.
Achternaam: Ivanova
Voornaam: Maria
Vadersnaam: Ivanovna
это вот так мне перевели в Го.
А на англ, у знакомой то же самое, но очество переведено как Patronimic: Ivanova


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 23.11.09
Откуда: Nederland, Nijmegen
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 10:05. Заголовок: Я переводила в Гол. ..


Можна позвонить и узнать точно сколько за это возьмут. Я точно не помню,но кажется что один документ выходило около 40 евро.
У меня указано achternaam, voornaam, vadersnaam.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 20.10.09
Откуда: Латвия - Nederland, Рига - Ammerzoden
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 13:55. Заголовок: Прошу прощения, если..


Прошу прощения, если не в той теме пишу, не могу определить к какой теме подходит мой вопрос...

Ситуация такая. Я предоставила в Гементе документы (свидетельства о браке, рождении) и их переводы, сделанные присяжным переводчиком в той стране, из которой я приехала.
В Гементе не хотят их признавать.. Требуют, чтобы мы сделали переводы именно в Голландии.

Имеют ли они право так делать?
Ведь оригиналы они признали! А переводы, сделанные присяжным переводчиком в Латвии им не годятся... Почему?

Насколько я понимаю, многие делают переводы ещё у себя на Родине (в России, Украине и т.д.)...

Кто-нибудь сталкивался с такой проблемой?

Может посоветуете юриста, к которому можно обратиться с этой проблемой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 11.11.09
Откуда: Belgie, Antwerpen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 14:15. Заголовок: Уматурман когда я д..


Уматурман
когда я делала переводы все должны были содержать апостиль,так как присяжных переводчиков в России нет,как мне объяснили.

Может девушки с форума поправят,что именно нужно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




О себе: Астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.10 16:29. Заголовок: Уматурман просто пе..


Уматурман
просто перевести документы у присяжного переводчика здесь.
Мы эту тему на форуме обсуждали очень много раз, вот пример MVV - документы и требования (2007)<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 23.10.06
Откуда: Украина - Nederland, Киeв - Amsterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 17:04. Заголовок: Девочки, я посмотрел..


Девочки, я посмотрела на список переводчиков с го на украинский, никто не проживает в Амстердаме, а с го на русский есть несколько человек. Мне надо свидетельство о рождении сынули уже с апостилем перевести на украинский, я сама из Украины,сын родился здесь в Го. Вот призадумалась, может можно и на русский, мне проще, так как переводчики есть в Амстердаме. Или не стоит этого делать, так как в Киеве могут прицепиться из-за русского перевода?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 25.06.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.10 23:04. Заголовок: lenaa , мне погранич..


lenaa , мне пограничники в Борисполе сказали чтобы переводила только на украинский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Krommenie
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 09:50. Заголовок: lenaa Нашла в Buss..


lenaa

Нашла в Bussum, все-таки поближе.

Nataliya Groos,
Tolk/vertaler Rus./Oekr./Ned.
Anthonie Fokkerstraat 14
1403 VR Bussum
Tel. 0356921032
Fax. 0356921032
www.grooscom.com


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.03.07
Откуда: Nederland-Украина, Amsterdam-Луганск
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.10 11:02. Заголовок: Lenaa, на сайте укра..


Lenaa, на сайте украинского посольства стоит инфо о переводчиках. В Амстердаме тоже есть фирма, которая занимается переводами. Буквально 2 неделе назад, я пользовалась их услугами, быстро и качественно.
Адрес:
Elena Tikhonova
RUSKONTAKT
J.J. CREMERPLEIN 3-1
1054 TE AMSTERDAM
THE NETHERLANDS
Tel.: + 31 20 683 94 94
Fax: + 31 20 612 60 04
ruskontakt@ruskontakt.nl
www.ruskontakt.nl
Удачи.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 11.10.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.11.10 16:45. Заголовок: списки присяжных пер..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.11 21:23. Заголовок: Ириша пишет: Могу п..


Ириша пишет:

 цитата:
Могу посоветовать в Эйндховене

E. (Elena) Dieleman-Oranskaja


Да и обязательно проверяйте перевод несколько раз.
Перевод сам по себе хороший, но достаточно много ляпов. В нашем случае документ уже с одним таким серьезным ляпом лежит в хементе.. Остается только надеяться, что хемента не понимает по-русски.
Результата пока не знаю.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 238 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 76
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет