Автор | Сообщение |
|
| |
В форуме с: 08.05.12
Откуда: Россия - Nederland, SPb -Tilburg
|
|
Отправлено: 15.02.15 15:19. Заголовок: Помогите перевести с голландского
|
|
|
Ответов - 25
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 14:28. Заголовок: Ломаю голову, но чув..
Ломаю голову, но чувствую, не получается хорошо. Вопрос: как ТОЧНЕЕ перевести фразу maak eerst iets anders af? Буквальный перевод- оно как- то коряво получается. А именно, как бы по- русски это звучало?
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 14:47. Заголовок: Meriva сначала додел..
Meriva сначала доделай (что-то) другое Или другое дело
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 15:11. Заголовок: Спасибо! Ну не по- р..
Спасибо! Ну не по- русски звучит)))) или я уже слух теряю....
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 15:13. Заголовок: вопрос был: как мне ..
вопрос был: как мне это закончить? и ответ maak eerst iets anders af поэтому мне и непонятно стало.
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 15:15. Заголовок: Meriva похоже, что в..
Meriva похоже, что ваш ответ не соответствует вопросу
|
|
|
|
| |
В форуме с: 16.05.08
Откуда: Nederland - Украина, Voorhout
|
|
Отправлено: 22.10.15 15:56. Заголовок: может быть как вариант
может быть как вариант - "сначала что-то одно закончи" (а потом уже за другое берись) трудно бывает вот прям дословно перевести и по-русски аналог в голову не приходит
|
|
|
|
Отправлено: 22.10.15 17:57. Заголовок: Кажется, я догадалас..
Кажется, я догадалась. закончи сначала КОЕ- ЧТО. Это по смыслу подходит. Спасио всем за помощь
|
|
|
|
Отправлено: 08.12.15 23:34. Заголовок: Подскажите, плиз, ка..
Подскажите, плиз, как перевести с нидерландского фразу Laat mij in die waan?
|
|
|
|
| |
В форуме с: 12.01.11
Откуда: Nederland-Беларусь, Hulst-Минск
Награды:
|
|
Отправлено: 08.12.15 23:58. Заголовок: Jeka Не могу подоб..
Jeka Не могу подобрать соответствующее выражение на русском, но значит это примерно следующее: Позволь мне оставаться в иллюзии/позволь мне заблуждаться.
|
|
|
|
| |
В форуме с: 22.06.13
Откуда: Россия-Нидерланды, Amersfoort
|
|
Отправлено: 09.12.15 00:45. Заголовок: Jeka Позволь мне ос..
Jeka Позволь мне остаться в неведении. Или Не хочу ничего знать. De waan: een gedachte of een mening die niet waar is = de illusie
|
|
|
|
Отправлено: 09.12.15 11:08. Заголовок: Спасибо, онлайн пере..
Спасибо, онлайн переводчик не сильно ошибался )
|
|
|
|
|
Отправлено: 22.12.15 21:33. Заголовок: Помогите, пожалуйста..
Помогите, пожалуйста перевести два предложения из письма заводчика собак, гуглом получается не совсем понятно: Wij hebben de volgende regel: Bij ons staat iemand op de lijst na een aanbetaling, de rest van het pup bedrag is bij afhalen van de pup. we kunnen kijken of we je kunnen helpen aan een pup (reu) van onze kennel En wat is de bedoeling kom je de pup dan zelf ophalen? Спасибо!
|
|
|
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 22.12.15 22:30. Заголовок: У нас следующее прав..
У нас следующее правило:после внесения аванса вы оказываететсь в очереди на щенка,остальную плату вы вносите при его заборе. Мы можем рассмотреть возможность приобретения вами щенка (кобеля) из нашего питомника.И какое у вас намерение- cможете ли вы забрать его сами?
|
|
|
|
Отправлено: 22.12.15 23:58. Заголовок: Маруся, большое Вам ..
Маруся, большое Вам спасибо!
|
|
|
|
Отправлено: 08.01.16 15:35. Заголовок: Текст песни
Голландского не знаю совсем, а гугл транслейт дает только обшую картину. Diggy Dex - De vallende sterren Wakker door die kleine man, een uur of half 8 Ontbijt op m'n bed, verse thee en een croissant Plus de krant van vandaag, ik ben de dupe van de supermarkt Eentje pas van 3,5, maar nu al een soldaat En ik weet niet waaraan ik dit al te danken heb Ik doe mn best om op te voeden, maar weet dat je nooit alles in handen hebt Nooit zo onafhankelijk geweest als tegenwoordig M'n leven is op orde, maar een kind maakt dat vergankelijk Een les voor mij, ik zeg je eerlijk Er is meer in mijn kleine wereld dan het hebben van geld op de bank en shit Wat je plan ook is, 't is allemaal relatief Weet je niet, doet me denken aan de zus van een vriendin Ik laat een traan voor haar, plus ook voor de na bestaanden Dood aan kanker en twee kinderen nagelaten. Damn... En ik denk bij mezelf: what the hell? Wat loop ik toch te zeiken om mezelf? Pluk de dag, dus... Ik tel de sterren voor haar Ik tel de sterren voor hem daar Ik tel de sterren voor mij Als je wilt want ik ben d’r Ik tel de sterren voor jou Ik tel de sterren voor vrienden Allemaal sterren voor mij Allemaal sterren van liefde Ik zie te veel mensen stressen om whatever Checken elk uur op Twitter om te kijken wat ze zeggen Nou, kijk eens wat ze zeggen, bla bla bla bla Dus ik heb zoiets van: laat maar lekker, la la la Nou, laat maar lekker lopen; meningen zijn sowieso verdeeld En wellicht is die van mij ook eentje van een overkill Maar m'n visie die is breder dan een modegril Ik pak de kokosnoot en hak 'm open, drink 'm in m'n blote bil Fuck it! Maar effe eerlijk mensen, ja, waar draait het echt om? Waar denk je aan als je ligt op je sterfbed, zo? Denk je aan het geld dat je allemaal hebt verdiend? Nee! Of denk je aan die vrouwen die je allemaal hebt gewiept? Nee! Shit, fucking cliché, ik ben nu dertig plus Boerenlul, burgerlul, een stoere rapper was ik never dus Nooit geweest ever dus, dit is wat je krijgt De reflectie van mezelf dus, verpakt in ille rhymes En dit zijn zomaar wat gedachten op een Januari-ochtend Ik heb zomaar wat gelachen om de shit die net hier op stond Ik heb zomaar lopen janken afgelopen zaterdag Want m'n release die was er eentje waar ik tranen lach Luister, m'n familie die was daar, en Dagmar die was daar Kleine Beau was uit logeren, in gedachte was-ie daar En m'n vrienden waren daar En na de show liep ik naar buiten We smokete d' nog eentje; blij dat ik me zo kan uiten Kan cynisch blijven doen en me verschuilen achter maskers Af en toe wel grappig, maar uiteindelijk te makkelijk Gezegend met die shit hier, dus laat me zeggen Of wacht, ik kijk naar boven, tel de sterren
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 17:34. Заголовок: перевод
Девушки,кто знает перевод : Alle Russische vrouwen zijn toch drankorgels.
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 17:41. Заголовок: Виола мы знаем, кон..
Виола о-о-о! мы знаем, конечно)) Перевод: все русские женщины пьяницы однако. Оффтоп: обобщение - сто баллов
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 18:01. Заголовок: tatyana я бы перевел..
tatyana я бы перевела так Все русские женщины все же пьяницы (алкоголички). ЗЫ разумеется не все и не до такой степени
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 18:06. Заголовок: Lenna мой вариант б..
Lenna мой вариант более жесткий утверждающий, без вариантов в общем
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 18:14. Заголовок: tatyana да уж, надеж..
tatyana да уж, надежды на трезвую жизнь нету
|
|
|
|
| |
В форуме с: 21.06.07
Откуда: Россия-Nederland
|
|
Отправлено: 02.09.16 21:33. Заголовок: вот чесно, никогда н..
вот чесно, никогда не слышала такого слова (в принципе, не про себя))))
|
|
|
|
|
Отправлено: 02.09.16 23:00. Заголовок: Ena не расстраивайте..
Ena не расстраивайтесь, это комплимент вашему голландскому кругу общения
|
|
|
|
| |
В форуме с: 18.06.13
Откуда: Россия - Nederland
|
|
Отправлено: 08.08.17 20:50. Заголовок: Уважаемые участники ..
Уважаемые участники форума, помогите разобраться с устойчивыми выражениями. Меня часто спрашивают Valt het mee? Я уже понимаю, что это ничего не упало, а это типа, как оно идёт, нравится ли мне? Что же конкретно понимается по этим выражением и что нужно отвечать? Другой ступор у меня вызывает "Niet kwijt" когда имеется ввиду, что что-то куда-то не поместится. Kwijt - потерять, а niet kwijt - не поместится. А если поместится, то....? Моя логика тормозит. В словарях разъяснения не нашла.
|
|
|
|
Отправлено: 08.08.17 21:13. Заголовок: lionella Valt het ..
lionella Valt het mee? - это вопрос, образованный от глагола meevallen, который означает "оказаться лучше, чем ожидалось". Простейшие ответы на данный вопрос - это - ja, het valt mee или - nee, het valt tegen "Niet kwijt" kwijt- означает забывать, терять, избавляться. Т.е. выражение Niet kwijt - образное, в том смысле, что если что-то не помещается, значит я не могу от этого избавиться. В ответах слово kwijt не используется Пример: - Kun je dit nog kwijt in deze doos? - Nee, het past er niet meer in - ja, het past nog wel
|
|
|
|
| |
В форуме с: 18.06.13
Откуда: Россия - Nederland
|
|
Отправлено: 09.08.17 20:46. Заголовок: Lenna Спасибо! Тепер..
Lenna Спасибо! Теперь все понятно!
|
|
|
|