АвторСообщение



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 02:52. Заголовок: Как поддерживать и сохранить знание разных языков?


Довольно часто передо мной стоит етот вопрос? Я уже начинаю думать что слишком много говорю на голландском и боюсь из-за етого забыть английский. Подскажите, посоветуйте - кто как справляется с етой проблемой? Как вы поддерживаете свой английский или другой иностранный язык, живя здесь в Го с голландским? Знаю что у многих возникает етот вопрос. Думаю полезно было бы многим услышать.Очень не хочется чтобы международный язык, который, как говорится, всегда нужен, выветрился и забылся. Телевизор смотреть, книги читать на етом языке? ДА,ето может и варинат....но не пассивная ли ето форма поддержания языка,которая в принципе может и не так еффективна. Вобшем делитесь советами. С нетерпением жду.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.04 03:25. Заголовок: Re: Просто интересные ссылки


Для тех, кто не хочет забыть английский, изучая голландский и любит Битлз:
http://www.bbc.co.uk/russian/exr/beatles/

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:13. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


газеты и тв - не выход, так как понимать-то ты его в любом случае будешь, а вот при разговоре так и будет мешаться голландские слова и голландская грамматика.

Надо говорить, ну, и писать тоже. Хоть изредка, но находить способ разминать и другой язык, не только голландский. По себе скажу, что у меня после долгого разговора на голландском английский идет со скрипом, хотя в свое время проблем вообще никаких не было! Но замечаю, что если в начале разговора есть проблемы, потом как-то идет «переключение» и разговор налаживается. Но вот если бы такие «упражнения» проходили чаще, то было бы неплохо.

Говорят, что другой язык уходит в пассив при изучении нового языка. И также говорят, что потом, когда новый язык более-менее усядется в голове, «прежний» язык будет возвращаться.

Не знаю, правда или нет, я пока что не могу сказать, что голландский у меня на высшем уровне, и что он у меня «уселся», так что те слова про «возвращение языка» пока что не могу проверить. И беда в том, что на английском особо не с кем поговорить, ибо абориген встает на дыбы, - не нравится ему на английском общаться.. :(

А что делать? - Я знаю одно: надо говорить, но знаю, с кем! Не будешь же говорить сам с собой, это уж болезнь какя-то получится!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:26. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Какие глупости!!!! Ничего вы не забудете!Теелвизор посмотрите-более-менее стояшие фильмы-на английском, посмотрите вокруг: книги, журналы...ето же как езда на велосипеде-не забудете! Я была сейчас на международной выставке в Брюсселе, хоть уже почти год не говорила по-английски-шебетала как птичка через 5 минут.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:53. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Любой язык забывается, не только английский. Когда я сюда впервые приехала, естественно, говорила только на английском, причем русского окружения у меня не было вообще. Так уж получилось, что на протяжении последних лет писала только по-английски, даже письма домой и на работу коллегам - ну не могла и приучить себя к русской клавиатуре, писать по-английски было намного проще, чем по-русски латинскими буквами. Через несколько месяцев встретилась с коллегами на конференции и в первые полчаса не могла переключиться на русский. А что уж говорить про второй, не родной язык! Катастрофически забываю английский. Говорим-то мы дома пока по-прежнему большей частью по-английски, когда надо что-то рассказать отвлеченное, а вот спеллинг совершенно забыла, т.к. давно ничего не писала. Недавно пришлось написать серьёзное деловое письмо по-английски, так я его полчаса мучила, за спеллингом даже простых слов в словарь лазала. А еще год назад думала, что никогда не забуду.
Что делать? Конечно, надо время от времени язык реанимировать. Но без особой нужды это вряд ли получится. Вот если припрёт - тогда думаю за пару месяцев вспомню. Для подкрепления материальной базы привезла с собой несколько хороших справочников по грамматике и словарей.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 03:53. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Другая причина, почему английский забывается, это то, что голландцы говорят на довольно простом усеченном английском. если вслушаться в их речь, то они используют в основном только те времена и правила, которые как две капли воды похожи на правила их собственного языка. Много вы встречали голландцев, которые пересыпают свою речь всевозможными формамами Сontinuous? А даже самый простой Рerfect используют только в устоявшихся выражениях и ситуациях. Про использование перфектных форм в будущем многие вообще не слышали, по крайней мере моя учительница в школе. Вот отсюда и идет наша языковая дегродация.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 05:27. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


На мой взгляд, один из способов поддержания вашего уровня знания языков, это найти такую должность, где бы вы могли применять все свои языковые знания. Более того, не только применять, но и повышать их вы можете работая, например, в сфере туризма.Гидом для интернациональных турагентсв, или, например, в ресепшн одного из крупных отелей. На крайний случай можно завести себе друзей по переписке из разных стран, но это только на крайний, потому что устной практики тогда у вас не будет.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 13:16. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


У меня английский практически ушел. То есть я еще могу понимать и читать, но говорить могу только по-голландски, то есть когда я открываю рот, чтобы сказать что-нибудь «иностранное», то автоматически выпадают голландские слова, такой вот конфуз... Хотя у меня есть не слишком для меня приятная версия того, что мой английский был не слишком хорошим (несмотря на месячную стажировку по профессии, общение и проч.), так что обидно, конечно, но вполне закономерно. Надеюсь, что если уж очень припрет, то смогу восстановить. Пока припирает только в Лондоне, но там я бываю не очень часто и не очень долго, кроме того, моя подруга там - русская, а ее муж-англичанин два года работал в Голландии и понимает мой голландский, со смехом, правда.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 13:37. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


В Hogeschool, где я учусь, преподают два иностранных языка - англ. и немецкий. Немецкий я знаю на бытовом уровне, от одних занятий в школе поддерживать его сложно. Для того, чтобы как-то повысить уровень и не забыть его, я начала заниматься курсом NTI, т.е. занятия языком дома, включая письменные и устные задания. Надо сказать, что этот курс мне очень помог. Теперь, когда он завершён, язык опять забываю. Но из этого тоже есть выход - надо искать общения с носителями языка: через интернет, знакомых и т.д. Т.е. язык должен оставаться живым, его надо использовать по мере возможности. Можно ведь не каждый раз проводить отпуск у моря, а купить путёвку в страну, где говорят на интересующем языке. Всё это, конечно, требует усилий, но без труда как говорится..
Так что удачи в поддержании языка!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 15:38. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


У меня аналогичная проблема. Пару дней назад ужаснулась, когда начала на английском говорить. Голландский.... Я думаю это исправиться. Надо основательно выучить голландский и потом повторять английский...Хотя легко сказать...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 16:05. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Простой и приятный способ поддерживать свой английский в хорошей спортивной форме - это завести англоязычных знакомых в аське и регулярно с ними общаться, писать письма друг другу. Тогда и словарный запас на не канет в лету, и грамматика будет только обогощаться (попробуйте-ка что-нибудь рассказать без применения грамматики!), а если вы в состоянии хорошо излагать свои мысли письменно на английском, то повторить их устно - не составит труда.
Но у этого способа есть несколько минусов. Во-первых, требует достаточно времени (хотя сколько мы тратим на всякие ненужные пустяки), в во-вторых (лично мой случай), муж ревнует. Мы познакомились в аське, а поэтому теперь он прекрасно понимает, насколько это может быть серьёзным. Поэтому мы принципиально аську больше не устанавливаем.
Кстати, чем глубже знания языка, тем серьёзнее разговоры и письма по интернету, а простой трёп в чате безобиден, но мало обогощает в смысле языка, там надо знать только несколько простых расхожих фраз-клише. А настоящие отношения стимулируют учить язык, чтобы было возможным высказать всё, что чувствуешь и думаешь.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 16:56. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Я согласна. Мой английский не так чтобы уж великолепен,но терять жалко.Поэтому с мужем мы беседуем только на английском.Ему тоже к стати полезно. Хотя его семья разговаривает со мною на голландском, я стараюсь контролировать на каком языке изъясняюсь, чтобы не вставлять англицизмы в русскую речь, голландские словечки в английскую ну и русские везде куда удобно. Еще я читаю в интернете на английском.Форумы разные есть прикольные, там народ очень навороченно выражаеться,особенно женихи американские,очень обогащает-)))). Английский хочу хранить, иначе работы хрен найдешь без него по моему профилю, так чтобы достойной... А с голландским мы разберемся,детки меня уже понимают, когда к нам в гости приходят..Вот я их не всегда

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.04 23:14. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Trailor
Да это бедааааааа, эти языки.. То по-русски как китаец начинаешь предложения строить, то английский срывающимися с языка голландскими словечками коверкаешь, то немецкий на голландский манер вдруг произносишь или наоборот.. Так и хочется компьютер в мозги запихнуть, чтоб без сбоев и железно...

Кстати, область эта очень интересная в научном плане, в последнее время развивается техника для тонкого мониторирования мозга, говорят при использовании разных языков активируются различные области мозга, грубо говоря переключится с одного на другой иногда буквально означает одну область коры отключить от доминирования, а другую подключить.

Ingrid, меня в этом плане очень заинтересовало Ваше сообщение, поскольку Вам так легко было переключиться на английский, ну просто страшно любопытно: у Вас русский - первый язык?.. Извините, если вопрос не совсем корректен, просто у меня лично сформировалась теория (неопубликованные данные ), что путаница именно из-за «первого» языка..

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.04 05:19. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для рыба об лед:
русский у меня родной, английский-второй родной, теперь голландский- и тоже почти родной, еше есть естонский, тоже почти (99%) родной....а вообше мне везде хорошо...была б только работа в Голландии, а то работодалели часто говорят типа «вы, девушка, слишком интеллегента для етой работы...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.04 05:22. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для рыба об лед: да, кстати, привет, коллега, я тоже врач

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:01. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Tatiana
Тоже полностью согласна. Меня больше устраивает в официальных инстанциях общаться по-английски, чем на ломанном корявом голландском, ну никак себя не заставить, не преодолеть какую-то невидимую грань в себе. Дома как-то смогла переступить через этот стыд, всё-таки муж - родной человек, но даже и перед ним было стыдно. Невольно вспоминалась услышанная когда-то давно фраза: «Пока рот не открывает - такая милая девушка, а как откроет.. уж лучше бы и не открывала ...»
Согласна с тем, что речь, хоть и с акцентом, но должна быть благозвучной. А если твоя милая говорит «твоя меня понимает...», то когда-нибудь это может и надоесть и начать раздражать.
А английский в Голландии - нейтрален. Конечно, и по-английски говорю с акцентом (а куда от него избавишься, если в детстве в специальной языковой школе не училась), но голландцы-то тоже в англицком не ахти, я хоть английскую грамматику неплохо знаю и слова разные... поэтому здесь мы на равных.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:10. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: Юлия, ну и что толку, что я в специальной языковой школе училась? За год говорения только на голландском у меня такие проблемы с английским появились...На собеседовании нужно было показать знания английского, так я еле-еле простую фразу смогла из себя выдавить. Все грамматические правила забыла и слова только голландские в голове. Прошу заметить: голландский мой тоже далёк от идеала и даже по-русски иногда приходится долго слова подыскивать. Маме постоянно выдаю что-нибудь типа «капот».
А насчёт акцента, я тоже слышала, что даже десятилетия проживания в Голландии полность его не истребят. Логопед - единственный выход.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:34. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Катя
да, у меня тоже самое-обидно за английский. Всё-таки даже если и жить тут будешь всю жизнь-английский всё равно нужен будет всегда- страна ета маленькая поетому всегда будут контакты за пределами её (по работе ли или ешё что)-поетому обшаться на интернациональном языке большой плюс. Только вот из-за етого голландского отходит английский на второй план...чувствую уже ето. А ведь так хорошо вроде бы раньше говорила по англ-ки.
Юлия

кстати, Юль, насчёт английского у голландцев- я бы не стала так уж говорить «английский у голландцев не ахти». У них все от 5 до 80 на нём говорят и говорят понятно и грамотно, многие на очень чистом английском. У нас же в совке обратная противоположность-если кого то англоговоряшего найдёшь,то уже много значит. Да что там о совке говорить- в Германии или во Франции даже на английском почти не изьясняются и никаких субтитров по тв. Так что про голландцев честно говоря я довольна в етом плане. Вот пару недель назад увидела одного 50-летнего мужчину(gollandskogo)-он не говорил по англ-ки...так вот ето было для меня впервые за всё моё проживание здесь,встречая много голландцев.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.01.05 23:45. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor
Я еще одну интересную особенность про английский у голландцев заметила. Они в английском используют почти только те грамматические правила, которые в английской и голландской грамматике общие. До того, как приехать сюда, я всегда удивлялась, почему мой преимущественно have to в качестве модального использует. И только сейчас поняла, что он всегда говорит have to в том случае, когда голландцы употребляют moet.
А то, что голландцы в среднем знают английский лучше, чем другие европейцы - это правда. Немцы очень плохо английский знают и разговаривают с таким акцентом, что даже всем русским понятно


Если вспомнить, то я английский всю жизнь учила: сначала в детстве (до школы) бабушка объясняла (она у меня полиглотом была), потом в университете до пятого курса (хоть и физический факультет, но английский был всю дорогу и на очень хорошем уровне), потом кандидатские, потом четырехгодичные языковые курсы (правда, я сразу попала на шестой семестр).. На примере английского убедилась, что можно знать язык, но произношение будет оставлять желать лучшего. Тем не менее меня понимают, даже англичане.


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 00:05. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor пишет:
цитата
Вот пару недель назад увидела одного 50-летнего мужчину(gollandskogo)-он не говорил по англ-ки...так вот ето было для меня впервые за всё моё проживание здесь,встречая много голландцев.

В нашей провинции очень плохо говорят на английском, даже иолодеж. А старики большую часть на немецком болтают.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 00:35. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Natasha
А в какой ты провинции? Ну вот видишь-не английский, так немецкий! У многих он здесь первый иностранный язык.Вообше конечно ето закономерно что в глубинке где-нить хуже говорят на иностранных языках, хотя у нас родственники и знакомые и на востоке и во фрисланде - и говорят нормально на инглише. Вообше сам факт что так много голландцев говорит на иностранных языках, а многие даже более чем на одном - ето достойно уважения.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 01:11. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: У меня дочь учится sейчас в Англии,так все,кто не знает откуда она приехала думают,что она из Америке приехала,вот такое у неё американское произношение.Она когда в России в универе училась на китаеведении,то удивлялись,что хорошо говорит на китайском.Наверное талант.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 01:42. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Trailor: Я из Лимбурга.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.05 12:11. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Да в Лимбурге все старики немецкий знают. И плюс говорят на голл. диалекте. Я их хорошо понимаю, но хотелось бы чтобы все-таки на голл. говорили. Диалект- сильно похож на немецкий язык. От этой путаницы никогда язык нормально не выучишь.
А вот логопед.... Вы правы у нашей школы никогда не учили правильно говорить и когда читаешь, никогда никого не исправляли. Потом я удивлялась, когда мое слово vis воспринимали как vies. А оказываеться фыс и фис, звучит совсем по другому. Вот так и живем.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 14:55. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия:

«»»»»«Я еще одну интересную особенность про английский у голландцев заметила. Они в английском используют почти только те грамматические правила, которые в английской и голландской грамматике общие. До того, как приехать сюда, я всегда удивлялась, почему мой преимущественно have to в качестве модального использует. И только сейчас поняла, что он всегда говорит have to в том случае, когда голландцы употребляют moet. »»»»

Юля, здесь ты немного заблуждаешься. Это русский язык – язык долга и приказов. У нас постоянно говорят «Ты должен!» и «Я должен». Даже если речь идет о таком обыденном деле, как выпить чаю. Фраза, произнесенная на русском «Я должен сейчас выпить чаю» никого из окружающих не приведет в замешательство. Здесь «должен» - просто побудительный глагол обозначающий ближайшее будущее говорящего. То есть он пойдет (не под пистолетом или угрозой наказания) и попьет чаю, потому что ему пить хочется.

Если же мы просто скалькируем эту фразу на английский и употребим «must»: “I must to drink a cap of tea ”, то окружающие англоговорящие прийдут в легкий ужас: «Что же натворил этот милый русский, что его ОБЯЗЫВАЮТ (!!!!) через силу пить чай (а он, судя по всему сказанному, не хочет)!?!»


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 14:57. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Англоговорящие в такой ситуации употребляют «have to». Так объяснил мне мою подобную ошибку один американский журналист: «Мы, жители демократических стран, никому ничего НЕ ОБЯЗАНЫ. Мы делаем все по собственной воле и по собственному выбору. Потому мы употребляем «have to», что на русский может быть переведено и как «хочу», и как «буду», и как «необходимо» , и как «не мешало бы»». Глагол “must to” употребляют в английском только в приказах и законодательных актах. Иначе демократичный электорат оскорбится. Не зря американцы как в кино, так и в жизни, чуть что напоминают друг другу, а заодно и властям: «Мы живем в свободной стране!»

Из-за незнания этого психологического нюанса, русские, калькирующие в других языках глагол «должен» напрямую, как «обязан», слывут по всему миру «нацией диктаторов». То есть наша невинная бытовая фраза: «Ты должен купить хлеб (повесить костюм в шкаф, положить носки на место и т.п.» переведенная напрямую, без психолингвистических нюансов, на других языках звучит как окрик часового со смотровой вышки в концлагере.

Я сама об этом постоянно забываю, потому мой муж зовет меня примерно как «маленький русский диктатор» -- «een Russisch diktatortje». И, слушая, что и как говорят по-голландски или английски другие русские дамы, только утверждается в этом мнении. Хотя, судя по всему, в голландском глагол «moet» употребляют более широко и свободно, чем английский “must to”.

Тут у нас есть профессиональные лингвисты - если я заблуждаюсь - поправьте меня.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 16:17. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: после глагола Must - to не ставится

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:40. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Ollie: и чашка будет- cUp

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 17:49. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
Немного задлинное обьяснение, но всё равно спасибо. Во-первых, после вспомогательных глаголов can,could,will, would,MUST,shall,should и др. частица «to» никода не ставится.Во-вторых,использoвaть голландский глагол «moet» вы должны осторожны. Они тоже не любят в некоторых ситуациях его исп-ть и говорят что мол ты ничего не должен себе или мне,поетому скажи просто «wil» (ik WIL een kopje koffie,например).Кроме того,«have to» в приведённом тобой предложении тоже дышит русисзом. Они не говорят «I have to drink a cup of coffee». Опять таки здесь они используют или want to или will или иногда should.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 18:30. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Trailor
Хоть и не в тему, но хочу добавить, что англичане глагол must используют в основном не столько для приказания, сколько для придания несколько вероятностного смысла, и используют его с перфектом :They must have been there -они, должно быть, уже там. А что касается долженствования, то:
must do - должен сделать (моральное обязательство)
have to do - придется делать, это от меня не зависит.
should do- следует сделать (вежливая форма просьбы).
Хотел бы выпить кофе - I’d like to have a cup of coffee.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 18:53. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
На счет русского языка могу поспорить. Наш язык не является языком долга и приказов. В любом языке существует повелительное наклонение. У нас есть еще и очень распространенная форма - сослагательное наклонение. Глагол have to довольно сильный глагол обозначающий долженствование. I have to drink a cup of tea - означает, что мне очень не хочется пить этот чай, но надо(должен). То есть я должен выпить этот чай, хотя ненавижу его всей душой. Англоговорящие демократические господа очень редко употребляют этот глагол. Про чаек точно скажут: «I would like a cup of tea». Что бы не прослыть нацией диктаторов используйте более мягкие формы: Could you put your belongings in the closet, please/Would or Could you please buy some bread. На голландском можно сказать«Купи пожалуйста хлеба или я бы хотела, что бы ты сходил в магазин, дорогой.» Положи свои вещи в шкафчик пожалуйста, любимый.» Пишу по-русски намеренно, что бы доказать, что наш язык разнообразен по форме и содержанию.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:23. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Ollie: Для babochka: спасибо за поправки. последний раз писала по-английски три года назад. А теперь и по-русски писать уже разучилась, а по-голландски еще не научилась. И вообще я не лингвист. У меня полнейшее невосприятие грамматики и всяких названий, типа «прошлое предпрошедшее время». Тексты перед печатью за меня всегда корректор правит. Мы творческие - нам не до правильных букв. Но грамотеи меня всегда восхищали. Уважаю!

Вот из Золушки принцессу сделать -- это по нашей части. Имидж - наше все!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:37. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Trailor: »» после вспомогательных глаголов can,could,will, would,MUST,shall,should и др. частица «to» никода не ставится»»»

Это я у Юли списала с частицей «to». Как правильно я не знаю. Языки -- не моя специальность, а, как и у многих здесь, большая жизненная проблема. Ленивая я и заставить себя зубрить могу только под угрозой депортации из страны.

Я тут мужа попыталась пытать по темам этого топика -- он сказал, чтобы я себе голову не забивала такой ерундой, как произношение и прочие тонкости. Тебя, мол, итак все понимают и принимают. Действительно, у меня никогда ни с кем проблем из-за неприятия меня, как иностранки, нигде не было. Общение ведь не только вербальное бывает.

Хотя, язык учить все равно надо! А как не хочется!Особенно, когда в родной профессии и без него все великолепно получается. Любимая голландская «мотивация» пропадает.



Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 19:43. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: кстати (без обид) , в демократической Голландии очень часто спрашивают : «Moet je thee?» И я отвечаю : «Nee,
dank je, ik hoef geen thee».

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 20:05. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Tasha: Ой! А может Вы побольше напишите об употреблении moet, а заодно и разнице между mag niet и hoef niet. Мне муж разъяснял, но я не уверена, что до конца поняла. Из его объяснений я вывела следующее:

Mag niet употребляют в виде приказа, когда запрещено что-то делать. Например, курить на автозаправке. То есть «нельзя!» и все тут. В противном случае наказание последует сразу.

Нoef niet -- дает кому-то право выбора. То есть, хочешь – подчиняешься запрету, а не хочешь – не подчиняешься. И ответственнось за выбор несешь сам. Это сродни русскому «я бы вам не советовал».


Знатоки голландского. Напишите пожалуйста, правильно ли я поняла или здесь какие то другие нюансы. А у Лены потом может очень полезная коллективная страница получиться по голландской лингвопсихологии.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:06. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


www
Я умирать буду, но не скажу must c частицей to, хотя языки - совсем не моя специальность. В своём примере я говорила, что голландцы часто говорят по-английски have to в тех же ситуациях, когда они на своем родном говорят moet (Ik moet plassen) Я всегда недоумевала, почему муж говорит I have to pee


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:24. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для www: А помоему Нoef niet переводится как «не нужно/не надо ».


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:33. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Natasha Да, это так.
Я написала про это в топике о грамматике, Нoef niet - это когда нет необходимости делать что-либо.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 01:30. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Для Юлия: общепризнанным является тот факт, что модальный глагол «must» для выражения предположения в сочетании с Perfect Infinitive, относится к прошедшему времени. You must have been in a hurry while replying for www.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.02.05 02:53. Заголовок: Re: Произношение / акцент / помощь логопеда


Entrevista
Если честно, то дело не столько в спешке, сколько в том, что английский всё-таки забывается. Я имею в виду ту английскую грамматику, которую мы редко используем для домашних разговоров. Помню лишь самое основное. Печально, но факт.
Конечно, когда бы и где бы перфектные формы ни стояли в английском предложении, они всегда указывают на прошедшее время. Вот сейчас напрягусь и вспомню, чему нас учили по этому поводу:

She must have seen me. -Должно быть, она меня видела.
She can’t have seen me. - Не может быть, что она меня видела.
She might have seen me. - Вероятно, она меня видела.
I wish she had seen me. - Жаль, что она меня не видела (а то бы я ей рассказал о..)
She could have seen me. - Она могла бы меня видеть (но, увы, не видела)
She should (ought to) have seen me. - Ей следовало бы меня видеть.
She does not appear to have seen me. - Как оказывается, она меня не видела.

Если неправильно - поправьте.
Но я думаю, что мы вышли далеко за пределы обсуждаемой темы, Лене впору открывать топик под названием «Английская грамматика»

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.05 20:10. Заголовок: Re: Как поддерживать и сохранить знание двух иностранных языков, живя в Го?


Для babochka: Сорри, я не поняла!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 08:01. Заголовок: Re:


для тех, кто не слаб в английском языке
click here

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 08:51. Заголовок: Re:


Milky
Очень сложный тест
Вот мой результат:"18 problems right out of 20 problems . Your score is 90 percent".
Буду еще тренироваться. Спасибо за ссылку



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 11:03. Заголовок: Re:


ха, я вообще молчу про свой результат:)))) нда... я была о себе лучшего мнения... будем работать над этим. Учиться? Учиться! Учиться...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 13:12. Заголовок: Re:


ссылку на этот тест прислали мои знакомые из Ирландии, которые там уже лет 5 живут. После этого теста, как они выяснили, английского они не знают насколько я поняла, тест расчитан на тех, кто много читает книг на англ и всяких специализированных статей и т.п. А в обычной евридэй лайф такое редко встретишь, имхо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 15:11. Заголовок: Re:


В книге по подготовке к Тоефлу есть такие же вопросы, но в самом тесте их нет, хотя я читала, что Тоефл хотят менять (его содержимое). Так что,я думаю, что это только для самообразования.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 15:36. Заголовок: Re:


Milky
Тест очень интересный, только если заглянуть в словарь, то слова даются не из colloquial language или common lexicon, т.е. это в основной массе высокий слог, который действительно не встречается в обиходе...
Но для расширения словарного запаса очень полезно!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 15:47. Заголовок: Re:


Да я, конечно, понимаю, что "Высокий штиль" просто, знаете, живешь себе, вроде бы как бы и читаешь на англйиском не мало, и думаешь "мой англйиский не так уж и плох"... а тут... ушат холодной воды на голову. В смысле: есть куда стремиться!
Я заглядывала в словарь: очень часто значение слова указано под 6-м, 8-м и т.д. пунктом:)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.05 17:17. Заголовок: Re:


Я в словарь не заглядовала, так как это уже не честно ,только если уже потом-после теста. Я уверена, что сами англоговорящие не знают множества слов, так что не надо делать акцент и расстраиваться, лучше учить грамматику. Это также, как и многие русские слова, за которыми надо лезть в энциклопедию. А в языке, как говорится, нет предела. Это как игра на пианино-надо практиковаться каждый день.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.05 10:45. Заголовок: Re:


molen
Я делала первый вариант.
Вообще сам тест носил для меня чисто познавательный характер, поэтому в целях самообразования я сверялась со словарем.
А что, разве неноситель языка может пройти тест с хорошим результатом без сверки со словарем?
Кстати, мой друг, носитель языка, сделал 4 ошибки


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.05 23:27. Заголовок: Re:

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.05 20:02. Заголовок: Re:


Anna_K

ммм, 20 очков - неплохо.. Гыы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.05 09:08. Заголовок: Re:


21 - срезалась на "асессоре" и долго сомневалась в Аполлоне, а потом по американскому варианту Apollo вспомнилось

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.05 11:39. Заголовок: Re:


julia_sib

Молодчина!! Приятно осознать, что мы еще помним родной язык!! Со всеми его ужасами и сложностями! Так держать!!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 12:32. Заголовок: Re:


На тему - как учить голландский и не забыть английский (или какой другой язык).

А мне иногда хочется быть ребенокм и выучить играючи голландский и английский, как моя дочка. Ей и напрягаться не особо приходится, переключаясь с русского на голландский. А тут стал в речь еще и английский прокрадываться (мы дома говорим на английском, русском и голландском). Плюс она песенки английские стала петь и произношение откуда-то само "прилипло"...
Может быть, потому что она не напрягает мозги, а просто живет и впитывает атмосферу общества вместе с языками. Смотрит ТВ и неосознанно много в памяти откладывается (неважно, на каком языке передача). А мы рассуждаем, думаем как бы нам добраться до желаемого языкового уровня. Боимся что-то забыть, ошибиться, не понять.
Мой голландский сейчас на ниво 3 (по меркам РОС ), пока учила гол. - английский стал хуже. И вот думаю, надо не мучаться переключением мозгов, стоя на распутье языков. А просто читать то, что интересно (не думая, на каком языке это написано), смотреть те фильмы, передачи, которые нравятся (для англ. яз и ВВС поможет, и англояз. фильмы). А главное - расслабиться и не терзать себя этим вопросом. Все должно быть естественно. ИМХО

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 12:40. Заголовок: Re:


Распределение приоритетов. Что для меня важнее? Английский, русский, голландский или китайский? Сделала выбор. Если английский становится "хуже", то это не означается его полную "пропажу", когда возникнет необходимость частого использования, все вспомнится. У меня с немецким такая чахорда... Чем дольше я нахожусь в Германии, тем больше в памяти слов "всплывает", сама иногда удивляюсь, какие вещи "вспоминаются".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 12:45. Заголовок: Re:


Yulka пишет

А как быть с английским? Проблема в том, чем лучше становится мой голладский, тем хуже мой английский (на котором раньше я говорила хоть и не с кембриджским акцентом, но который все же был вполне не плох). Один год я проучилась в РОС, дошла до третьего уровня, и при общении обычно смешивала англ. и гол., но все же меня хорошо понимали. Теперь я учусь в хохесхол на 4-5 ниво. Стараюсь говорить только на гол. Там не только гол. язык. но и другие предменты, тоже на гол. Есть один раз в неделю урок англ. В начале (в сентябре) это был самый легкий предмет для меня. Я сразу попала в разряд самых продвинутых по англ. Но это было в начале. Чем дальше- тем хуже. Теперь я хожу на эти уроки чтобы понять какой ужасный стал мой англ. Последний раз я хотела что-то рассказать (кажется что-то о том что было в последних новостях) начала говорить - и поняла что я говорю по голландски. Учительница попросила перевести на англ. И тут я поняла что я не могу вообще ничего сказать, только что то прокрякала. Раньше я говорила вообще не задумываясь на англ. теперь же мне надо себя несколько минут настраивать чтобы перейти на англ. и то я понимаю что предложения становятся все проще, а словарный запас все уже. Хотя чтение и понимание на слух для меня также легко как и раньше, но разговор и письмо ужасны.У меня вопрос к тем девочкам, которые с такой же проблемой сталкивались. На каком этапе голладский переходит на такой хороший уровень что уже не надо о нем задумываться, и англ. (или немецкий например) возвращается (или не возвращается), учить ли что ли его заново или само потом вспомниться когда потребность в изучении голландского отпадет?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 12:46. Заголовок: Re:


Юлия пишет

У меня те же самые проблемы. Но если всё-таки требуется говорить по-английски, то надо очень хорошо себя на это настроить. А писать - голландский спеллинг сам прокрадывается (на днях, сама того не заметив, написала американцу: "... I probeerde to explain to him..." ). Я поймала себя на том, что всё реже и реже пишу англоязычным друзьям, потому что приходится очень напрягаться. Единственное, что до сих пор хорошо помню в английском - это грамматику. А когда надо говорить, то лучше совсем не задумываться, просто на автопилоте, тогда есть вероятность, что скажешь правильно. Надеюсь, что когда голландский станет для меня привычным языком общения, тогда примусь за восстановление английского.

Кстати, на днях мой муж сказал поразившую меня вещь. Я спросила его, почему бы голландцам не показывать по телевидению больше российских фильмов. На что он ответил, что голландцы не поймут русского. - ???? Но ведь я предполагала, что фильмы будут транслироваться с голландскими субтитрами. И тогда муж объяснил, что в англоязычных фильмах голландцы не только читают титры, но и кое-что улавливают на слух, даже, если совсем не знают англиийского. Оказывается, английская речь для них в какой-то степени понятна, а вот русская для их уха звучит странно. Такого поворота я никак не ожидала. Получается, что английский и голландский так же похожи между собой для голландцев, как для нас, например, русский и украинский. Хотя и не удивительно, оба они входят в группу германских языков.

Может быть, по этой причине мы невольно подменяем какие-то образовавшиеся пробелы в знаниях английского уже более прочно освоенными моментами из голландского, поскольку подсознательно для нас это воспринимается как единый импортный англо-голландский язык Если бы голландский был совсем не похож на английский, то я уверена, что мы бы не путали эти два языка. Но возможно и другое объяснение: мы путаем два языка в том случае, когда на обоих какие-то фразы звучат для нас уже одинаково привычно, когда мы просто не задумываемся, что говорим или пишем. В этом случае, чем дальше в познания голландского, тем в более привычных английских фразах мы будем допускать ляпы


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 12:47. Заголовок: Re:


Yulka пишет

Да, я тоже об этом думала. Мне вот что интересно, при изучении голладского заменяется ли у нас в голове постепенно англ. язык на голладский? То есть получается мы переучиваем англ. на гол. и подсознательно думаем что какое то слово на другом языке, то которое раньше мы не задумываясь говорили на англ. уже не правильно, а правильно его назвать на гол.? В этом случае уже нельзя знать оба зыка в равной степени. Или же голладский приживается у нас в голове рядом с англ. просто отодвигая его в сторону. Тогда еще есть какая-то надежда вспомнить англ. Есть же люди которые на нескольких языках свободно говорят.


Lora пишет

Мой муж свободно говорит на 5 языках. Я все время спрашиваю, как ему удается не путать слова, не вставлять фразы из другого языка. Его метод таков-если начинаешь говорить на языке-тут же заставляй себя на нем думать, а не переводить автоматически фразы. Конечно, на начальном этапе это невозможно, но по мере изучения нужно этим пользоваться. Хотя он не может синхронно переводить...
А моя подруга из Америки говорила, что для нее уже проблема вспомнить иногда русские слова типа "гололед" или "поземка". Она и говорит, и думает, и даже сны снятся на англ. Если проблемы возникают с своим собств. языком, то что можно говорить...


Leentje пишет

Lora, В моих снах даже моя мама говорит по-голландски. Эх, в жизни бы тоже... А когда мама спросила, что подарили ее внучке на день рождения, мне пришлось детально описывать подарок, так как самой вспомнить слово "самокат" оказалось мне не под силу.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 13:53. Заголовок: Re:


Мы говорим дома по-немецки. Голландский я только начинаю учить, поэтому свободно говорить не могу - не хватает слов! Но голландский с немецким так похожи!!! Один голландец заявил мне, что 80% голландского - это немецкий, так что не переживай, заговоришь в момент! Слова очень похожи, часто почти одно произношение, но пишется по-разному..
Вот тут действительно применимо сравнение русского с украинским - понимаем мы, русские, по-украински.. А попробуйте-ка что-нибудь на нем сказать!! Непросто..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:07. Заголовок: Re:


Nataly
Все украинцы смеются, что они понимают русский, а русские украинский - нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:08. Заголовок: Re:


Вероника

ну не знаю, я понимаю украинский.. не на 100%, но уж на 80 точно..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:32. Заголовок: Re:


кто здавал TOEFL тот наверное помнит, что результаты этого теста действительны только 2 года, а объясняется это тем, что язык, если его не использовать, очень быстро забывается. Причем, как многие уже заметили, забываются не только иностранные языки, но и родной.
Если вы только начали изучать голландский, и когда вы пытаетесь сказать что на другом иностранном языке, а у вас неожиданно всплывают голландские слова -это нормально. это называется языковой интереференцией. Но если вы уже хорошо говорите по голландски и у вас возникают проблемы с английским, немецким, русским....то это уже сигнал того, что вы забываете другие языки.

Как с этим бороться каждый выбирает сам. Я смотрю немецко-французский канал arte, чтобы не забыть немецкий. Там очень познавательные программы показывают и очень часто про Россию. С английским проще, т.к. почти все фильмы мы смотрим американские. С разговорным языком сложнее, его можно сохранить на должном уровне, только постоянно общаясь. Так что знакомтесь с людьми, для которых английский, немецкий или др. язык родной и тогда ваш иностранный язык всегда будет на уровне.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:50. Заголовок: Re:


Муж говорит, что я иногда спросонья или во сне начинаю говорить по-голландски, причём очень хорошо, практически без акцента А днём так не могу.. Естественно, во сне я делаю я делаю это бессознательно, ни о каком переводе с русского на голландский речи быть не может. А сны мне всё ещё часто снятся на английском

Возможно, что все мы уже знаем язык, толко чисто по психологическим причинам не можем заговорить.

Как-то, через год после того, как мы уже стали жить вместе в Голландии, муж просыпается утром и спрашивает меня, есть ли какой-то смысл в фразе "Осторожно, двери закрываются", и не на русская ли она Получается, что в его мозгу отложилась эта фраза, когда-то услышанная в питерском метро, и всплыла через такой большой промежуток времени. Поэтому можно надеяться, что окончательно мы языки не забываем, нужно только время от времени их тренировать. Это - как плавание или езда на велосипеде.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 14:56. Заголовок: Re:


Да, проблема сохранения, а точнее, поддержания в рабочем состоянии многоуважаемого Английского, с которым многие приехали сюда, действительно очень актуальна. А уж как актуально сохранение правильного, грамотного т.е., родного Русского языка Я не имею ввиду разговоры на бытовые темы, а , допустим, с беседы с официальными лицами, типа чиновников в администрации или пр. В предпоследний свой приезд я с ужасом заметила, что моя речь оченно напоминает подстрочник с перевода Поэтому, наученная горьким опытом, первые пару дней в России приходится концентрироваться на правильности построения предложений и придания соответствующей выразительности.
Т.е. получается, что, все-таки, как ни крути , а концентрироваться на языке, на котором ты хочешь говорить, придется. (конечно, имеется ввиду, красиво говорить).
Что касается английского, то я его "тренирую" раз-два в неделю, разговаривая с мужем исключительно на английском. И вы знаете, прогресс явный! теперь меня уже не бросает в холодный пот предложение , например, завтра проходить собеседование на английском, как это случилось с год назад при попытке устроиться на работу в международную компанию. Теперь достаточно буквально пары часов, чтобы разделить языки.
Как говорили древние зулуссы: все достигается многократной тренировкой, что в переводе на русский: терпение и труд - фсепере труД

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.01.06 15:20. Заголовок: Re:


когда я начинала говорить на голландском, то я переводила нужные фразы с английского, теперь наоборот. Но мне кажется язык никуда не девается ( разумеется, все зависит от исходного уровня). Если возникает необходимость говорить по-английски, то я должна первые 30 мин.следить за порядком слов в предложении и то чтоб гол. слова не лезли в conversation, дальше в голове что-то шелкает и уже перестраиваешься на другой язык. Вообще,в Голландии легче поддерживать английский, чем в России- все англ. фильмы и передачи идут только с подстрочным переводом, который я читаю только в том случае если не могу понять со слуха, опять же с любимым можно побазарить. И разумеется, я совершенно согласна тренировка - великая сила.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 18:38. Заголовок: Re:


Nataly

Голландский с немецким похожи, но вот немцы например не понимают голландцев при разговоре. Но одинаковых или похожих слов однозначно много.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 20:27. Заголовок: Re:


Юлия

Юля, абсолютно согласна. Дома мы говорим на английском, но у меня еще урду и хинди. Конечно, практики для последних 2-х языков совершенно никакой, чувствую, что на урду уже и чиатать не смогу и я вот тоже успокаиваю себя тем, что иностранный язык - это как велосипед. Если умел кататься, но перерыв был большой по каким-то причинам ( в несколько лет), то когда приспичит, то сядешь и сразу поедешь.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 21:34. Заголовок: Re:


tasilisa
А что такое урду? Наверное ето я такая неграмотная, первый раз слышу о таком языке.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 21:37. Заголовок: Re:


Trailor

Язык урду понимает большая часть жителей 150-миллионного Пакистана. Также
некоторые жители Индии и Афганистана поймут сей язык, во многом близкий к
хинди и пушту. Стало быть, урду -- один из наиболее популярных в мире
языков. Записывается закорючками на основе арабской графики.
Урду

Все можно найти в Гугол

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 23:08. Заголовок: Re:


Trailor

Наташа все правильно сказала. Это государственный язык Пакистана и в северных штатах Индии поймут. Сходила по ссылке, но словарик составил не очень сведующий человек, так что пользоваться не рекомендую

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.06 23:11. Заголовок: Re:


Ок, спасибо. Буду знать теперь! Я тоже всегда по не знанию чего либо сразу бегу в google, там есть всё или почти всё, но в етот раз поленилась

А вы молодец - такими екзотическими языками владеете!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.06 12:30. Заголовок: Re:


девочки не будьте такими наивными. Если бы мы не забывали иностранные языки, то такой темы "как сохранить знания двух иностранных языков" не существовало бы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.06 12:36. Заголовок: Re:


Я выхожу из ситуаци забываемости английского, наверное не самым умным методом.Просто раз в неделю беру урок по полтора часа с носителем языка.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.06 12:44. Заголовок: Re:


На мой взгляд, очень даже умно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.01.06 14:59. Заголовок: Re:


У нас в семье в последнюю неделю происходило много серьёзных событий, когда приходилось говорить много и обстоятельно. Я, естестественно, тут же снова полностью перешла на английский. И, о ужас, сегодня с утра и двух слов по-голландски не могу связать!! Придётся начинать всё с самого начала. Все усилия коту под хвост!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 19:54. Заголовок: Re:


Милые дамы!У меня вопрос-а у Вас не появляется иногда ощущения,что что-то объяснить или рассказать Вам было бы на голландском проще,чем на русском. Или это я одна такая?Чем дальше в лес,тем больше дров.Так и у меня.Чем дольше я здесь живу,тем хуже стaновиться моё общение по-русски

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 20:15. Заголовок: Re:


стрик

Тихо завидую.....

Понимаю вас,так как бывала в такой ситуации. ( не с Голландским).
Как говорят: "Сколько языков знаешь, столько же личностей в тебя живут". Если на иностранном языке стало общаться легче чем на родном, можно вас Поздравить! Так как начали думать на иностр.языке, и значит достигли его на УРА!

Я сама знаю 6 языков.И каждый раз когда начинала думать на другом языке, было трудно разговаривать на родном. То есть, первым делом на языке приходили слова на иностранном.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 20:33. Заголовок: Re:


Yes!Я не схожу с ума и я не одинок!
6 языков?Если не секрет,то какие,почему и зачем?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 20:52. Заголовок: Re:


стрик

Да нет, не секрет.
У каждого человека есть хобби.Мой хобби - читать.И не важно что.. И чтобы совмещать приятное с полезным, изучала языки. Сначала брала курсы , для понятия грамматики и базы, а потом сама по книжкам.

Знаю Румынский, Русский, Итальянский, Турецкий, Греческий, Английский.

В Турции у нас живут родственники ( дядя, тетя, кузены, сестра бабушки), вот и был мотив изучить.( еще с детства).
Греческий изучила, так как готовилась подавать документы в Греции на Учебу.( доки не приняли), но зато осталось желание доучить язык. Очень интерестный.
В Италии хотя ни разу не была, но их язык -обожаю! Выбирая чего бы изучить еще, остановилась на итальянском.
Английский вообще был моим любимым языком! С 4 лет начала изучать.( Счас мне легче сказать на английском чем на русском).
Румынский язык, язык моих бабушек и дедушек.
Ну и русский - без коментариев.

Сказать честно? Голландский дается труднее всего.Так как в разговоре учавствуют иные мышцы лица. И чтобы выговорить - нужно постараться. Не идет экспромтом.Поэтому читая что кому-то легче сказать на голландском чем на русском, я очень радуюсь, так как понимаю что на верном пути!
Еще раз поздравляю!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 20:59. Заголовок: Re:


Как интересно!А как у Вас идёт переключка с одного на другой?Скажем с итальянского на греческий? не происходит путаницы? не вставляете слова из одного языка в другой?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:06. Заголовок: Re:


Иногда происходят. . Но как только включаешься в разговор, то после 5 минут - все встает на свои места. Ведь наш разум имеет информацию, надо только расшевелить.

Телевидение помогает не забыть языки.Ну и привычка у меня такая, каждый день повторять те же фразы -на разные языки. ( В голове). Или думаю на другом языке. Случайно! И потом ловлю себя на мысль, а чего я так делаю? Но - поезд уже уехал! Все в голове каламбуром!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:17. Заголовок: Re:


Комплимент!!!Продолжайте в том же духе и голландский станет для Вас пустяком!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:27. Заголовок: Re:


стрик

Вдохновили меня. Спасибо!Есть у кого брать пример

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:36. Заголовок: Re:


Нет уж"батюшка" после Вас, мне никогда в жизни моей 6 (7!)языков не осилить!
И по-моему нас пора опять переносить в другую рубрику-"комплименты"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:40. Заголовок: Re:


стрик
Переключение с языка на язык, как долгии молчаливыи период,когда все понимаеш,а сказать не можешь являются вполне нормалными состояниями в лингвистике.
Забывание языков проишодит тоже довольно быстро, все зависит от того, насколько полно та или иная вокабулярная или граматическая конструкция была усвоена в памяти..Отсюда и часто мы не можем вспомнит слово, узнаем его по какому-то признаку, как правописание или контекст..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 21:43. Заголовок: Re:


Friesland
А что ты подразумеваешь под ЗНАНИЕМ языков?
ВСегда мне режет ухо подобные заявления.. .мне кажется , что толко единицы могут сказать, что оно знaют свои роднои язык..
А про греческий...по каким пособиям изучала язык?


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 23:32. Заголовок: Re:


babochka

Я не хочу никому показать что я знаю. И тем более не хочу убедить тебя ,зачем? Уже раскритиковала, даже не проверив мои знания.

Я не говорю что я знаю русский в совершенстве. И правда что никто не знает свой родной язык на все 100!

Греческий я изучала индивидуально, с учительницей гречанкой. Каждый день по 3 часа. Было свободное время и я увлеклась.Могу читать свободно, разговаривать на разговорным уровне. ( технологический язык, медицинский я и в русском не спец).

Все что я знаю - остается со мной. А знаниия свои люблю проверять в практике ( если есть возможность). И убеждать кого-то - нет спасибо! Будет случай- увидят и услышат.Скромная я.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.06 23:35. Заголовок: Re:


Комут-то легко дается музыка, кому-то танцы, кому-то медицина, а мне языки. Хватит прочесть один раз что-бы запомнить.И чем больше учу, тем больше хочу знать так как просыпается интерес.
Может это болезнь? Хотя люди называют это хобби.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.10.05
Откуда: Nederland, Vlissingen-Novosibirsk
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 10:14. Заголовок: Re:


Friesland
молодец, что увлекаешься Не воспринимай любые замечания как критику, людям просто интересно
Продолжай в том же духе!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: The Netherlands-Ukraine, Nuth-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 10:33. Заголовок: Re:


Friesland
Согласись румынский и итальянский очень похожие языки.
Все итальянцы понимают румынов и так же все румыны понимают итальянцев.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 11:46. Заголовок: Re:


Стрик, единственное, пожалуй, что я не могу БЫСТРО по-голландски - это считать. В смысле складывать, умножать, вычитать, делить. Всё остальное идет как на автопилоте по-голландски - сны, мысли (даже моя мама и сестра в моих снах (кошмарах, скорее всего) говорят по- голландски со мной). Знакомая одна русская говорит, что мой русский (разговорный) = перевод с голландского. Спотыкания и заикания, мысль "как же это по-русски-то сказать???" - частое дело.

Замечу, что ГОВОРЮ я по-русски очень и очень редко. Только вот пишу тут, а говорить редко с кем приходится.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 05.01.06
Откуда: Nederland, Zuid Holland
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 11:56. Заголовок: Re:


Leentje
А телефонные номера вы как запоминаете, на русском или на голландском?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 11:58. Заголовок: Re:


Лютик Все телефонные номера стоят в мобильнике (и в домашнем телефоне) под именами. Свой домашний знаю исключительно по-голландски. То есть если надо кому-то его по-русски произнести, то сначала говорю для себя по-голландски. Кстати, это единственный номер, который я наизусть знаю. Номер банковского счета тоже только по-голландски.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 05.01.06
Откуда: Nederland, Zuid Holland
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 12:04. Заголовок: Re:


Leentje
Да, произнести сначала про себя а потом "перевести" на русский - аналогично. (только не по-голландски, увы!)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 26.05.05
Откуда: Nederland, Emmen
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 13:18. Заголовок: Re:


Friesland

Я вообще от тебя в шоке (в положительном смысле)
Ты прям какой-то бездонный кладезь талантов и опыта, инопланетянка в общем.
РЕСПЕКТ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 13:53. Заголовок: Re:


Friesland

Я хочу у тебя насчет Гречечкого спросить, меня он тоже очень привлекает, хотя начать учить его нет времени, т.к. сейчас взяла Хранцузский как 4-тый язык. Ну вот, я улетаю от греческих песен, есть такой певец михаилус (фамиль забыла), он у них намбер ван, я часто слушаю его песни, но естесственно ничего не понимаю. Может, ты его знаешь. Я хотела тебя спросить, если я тебе пошлю 2 его песни по имэйлу, ты сможешь мне сказать в 2-х словах, о чем он поет? Просто песни классные, и хотелось бы узнать, о чем. А вообще, Греческий как-нибудь соберусь учить, когда будет свободное время, может быть на пензии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.10.05
Откуда: Nederland, Vlissingen-Novosibirsk
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 14:16. Заголовок: Re:


Leentje
Лен, а сколько уже здесь? или по-другому вопрос: - когда начала учить голландский?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.07.06
Откуда: Holland - Oekraine
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 15:16. Заголовок: Re:


Friesland

 цитата:
Ты прям какой-то бездонный кладезь талантов и опыта, инопланетянка в общем.

Присоединяюсь к Рите.

 цитата:
Румынский язык, язык моих бабушек и дедушек.


Я уже запуталась, а молдавский язык есть, или вы по-румынски говорите?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: The Netherlands-Ukraine, Nuth-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 15:24. Заголовок: Re:


egel
Молда́вский язы́к — государственный язык Молдавии и один из государственных языков Приднестровской Молдавской Республики. Существование молдавского языка ставится под сомнение большинством лингвистов, полагающими, что существует лишь молдавский диалект румынского языка — наряду с другими региональными диалектами: мунтенским, олтенским, арделенским (трансильванским) и др. Несмотря на то, что Конституция Молдавии по-прежнему называет официальным языком государства молдавский, официальные лица Молдавии в ранге министров неоднократно заявляли, что «молдавский и румынский — это один и тот же язык». По официальным данным переписи населения 2004 года в Молдавии 78,4 % молдаван назвали своим родным языком молдавский. Румынская газета «Gardianul», овновываясь на заявлении, сделанном директором Департамента Социологии Молдовы Виталием Валковым до окончательных итогов переписи, утверждала, что 40 % жителей Молдавии объявили своим родным языком румынский.

Молдавский язык также является одним из официальных языков непризнанной Приднестровской Молдавской Республики, где, в отличие от Молдавии, сохраняется кириллическая графика.
Из гугла. Так что это почти одно и тоже что румынский что молдавский. Так же как Амстердамский голландский и Маастрихтский голландский .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: The Netherlands-Ukraine, Nuth-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 15:33. Заголовок: Re:


МОЛДАВСКИЙ ЯЗЫК
Молдавский язык, язык молдаван, один из двух основных румынских диалектов, лежащих в основе литературного румынского языка. С момента присоединения части Молдавии (Бесарабии) к СССР (1940) он получает статус государственного языка Республики Молдова. На молдавском языке говорит свыше 2,6 млн. чел. Относится к северодунайской группе восточно-романских языков. Распадается на 4 группы говоров: северо-западный, северо-восточный, центральную, юго-западный. Для молдавского языка характерно наличие слав. элементов, в отличие от большинства других романских языков. Фонетические особенности молдавского языка: наличие гласных Э и Ы с особым произношением; восходящие и нисходящие дифтонги; разноместное фонологическое ударение. Морфология - флективная с элементами аналитизма. В молдавском языке 4 типа артиклей: определённый, неопределённый, адъективный и прономинативный. Первые тексты (конец 15 - начало 16 вв.) - переводы религиозных славянских книг. В основе письменности - кириллица (до 19 в.), затем - русская гражданская графика. После распада СССР в Молдавии была возвращена латиница и произошло восстановление традиционных норм литературного румынского языка. Литературный язык начал оформляться в 16-17 вв., но окончательно формируется ко 2-й половине 19 в.

click here


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 18:46. Заголовок: Re:


Natasha пишет:

 цитата:
Согласись румынский и итальянский очень похожие языки



Соглашусь конечно! Граматика похоже, и Испанский как и Французкий и Итальянский входят в Романские языки. Пример - голландский и немецкий.

Если я понимаю смысл Испанского, то это не значит что я знаю даже чуточку Испанского. Нужно учить, учить и еще раз учить!

И легко в том что грамматика итальянского и произношение слов( то есть мышцы лица) - очень близка к румынской грамматики.
Ну а про молдавского языка - это диалект румынского. Хотя в последние 10 лет молдавский это смесь русских слов с румынсками.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 18:54. Заголовок: Re:


Ну расхвалила Рита..Прям неудобно. Но спасибо, приятно:)
Хотя я не считаю что имею много знаний.. Знаешь, чем больше ты знаешь, тем больше понимаешь сколько еще ты не знаешь!
Я в своем месте вохищаюсь любыми талантами которые я не имею как: рисование, техника, програмирование и веб-дизайн( ну очень хочу познать эти тайны).. И еще много всего..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 18:59. Заголовок: Re:


molen

Греческие песни перестала слушать, так как последнее время от ностальгии начала слушать русские.
Если хочешь, пришли мне название песни - и как найду время то отправлю перевод.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 20:44. Заголовок: Re:


Певец Mixalis Xatzigiannis имя песни De Feygo и Moiazoyme.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 21:27. Заголовок: Re:


Friesland
Я тебя совершенно не критиковала, скорее это профессиональное сказывается разделять понятия знания и навыки(умения). Поэтому с лингвистическои точки зрения сказать было бы правильно: Я говорю на 6 языках...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 21:40. Заголовок: Re:


molen
какое совпадение..я тоже греческую музыку .. .накупила себе новых дисков недавно,,хошь подарю при встрече парочку? Тсаликис и Сакис Рувес хороши (http://www.sakisrouvas.com/ )
А песни, пришли мне, на досуге мож и разберу о чем..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.06 22:29. Заголовок: Re:


Лютик
А проговаривание сначала на русском,а потом на голландском считается очень даже нормалным первым этапом закладывания умения из которого складывается навык...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 19.06.06
Откуда: Netherland-Moldova, Friesland-Kishinev
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 01:57. Заголовок: Re:


babochka пишет:

 цитата:
Поэтому с лингвистическои точки зрения сказать было бы правильно: Я говорю на 6 языках...



Видно пора мне браться за русский!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 05.01.06
Откуда: Nederland, Zuid Holland
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 08:34. Заголовок: Re:


babochka
Вы имеете в виду запоминание телефонных номеров и т.п.? Конечно, это зависит от уровня владения языком - но все равно как правило мы запоминаем номер именно на том языке, которым в основном пользуемся.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.06 13:40. Заголовок: Re:


babochka

Привет! Здорово, что ты тоже греческую музыку любишь. Скинь мне имэйл в личку, я пошлю тебе те песни. Я посмотерла сайт Сакиса, может, что-то скачать смогу.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 01:14. Заголовок: Re:


С номерами интересная штука у меня. Все голландские и иностранные номера, которые я запомнила после приезда сюда проговариваю на голландском, а вот номера с родины, родителей, друзей - до сих пор сидят в голове на русском, видимо как запомнились подкоркой на том языке на котором тысячи раз набирались они живя там и проговаривались, так и остались в той же форме, на том же языке

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 09:45. Заголовок: Re:


belka 10 лет (15 сентября "исполнилось"). Первые 4 года (по жизненной ситуации) говорила только по-английски, но все понимала по-голландски (после года проживания тут), правда тогда я это скрывала, так как надо было притворяться, что не понимаю (опять же жизненная ситуация такая была). Когда с мужем познакомилась(на тот момент 4 года проживала в Голландии нелегально), он начал говорить только по-голландски со мной, да и дочка старшая "плавно" переползла с русского-английского после начала школы на голландский (тогда мы уже жили в Голландии 2 года). Так и выучила. В школу не ходила, дипломов нет. От русского "отказалась" осознанно. Старшая последнее время проявляет желание учиться читать по-русски, помогаю. Говорить со мной не хочет по-русски (по-голландски ей проще, да и мне тоже ).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 01.10.05
Откуда: Nederland, Vlissingen-Novosibirsk
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.06 16:53. Заголовок: Re:


Leentje
ох, рада, конечно, за тебя (в плане языка), может когда-нибудь я и заговорю

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 15.03.06
Откуда: Израиль - NL, Деревня Дедушки - Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.06 12:39. Заголовок: Re:


Friesland пишет:

 цитата:
Сказать честно? Голландский дается труднее всего.Так как в разговоре учавствуют иные мышцы лица. И чтобы выговорить - нужно постараться.


Во-во!!! Я сама говорю на русском и иврите каждыи день, теперь на английском тоже говорю часто, учила много немецкий и французский... Но голландский по произношению вообще ни на что не похож!! Ни с каким другим языком я так не мучилась; читаю по слогам, даже немецкий мне в этом не помогает. Как произнести то или иное слово? Hе менее трудно мне запомнить произнoшение! Как будто не германский язык! Произношение у меня вообще -оторви и выбрось. Ужас. Кстати самое смешное - голландское Х (в смысле g) похоже больше всего на соответствуюшую букву в иврите, такой же отхаркивающий звук. А сложность "угадывания" как произнести то или иное слово напоминает мне (по сложности) иврит, где пишут только согласные буквы.
Все что я написала это, конечно, ИМХО, наверное не все так мучаются. Но я деиствительно не ожидала таких проблем, в особенности когда впервые стала читать по голландски - так легко было - я и думала, да чего там я етот язык в один присест... НУ-НУ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 14:02. Заголовок: С трудом представляю..


С трудом представляю, как можно за 10 лет язык забыть.. не в изоляции же живешь.. Кажется, некоторые люди делают вид, что забыли, чтобы показать "вон, как мы интегрировались! совсем голландцы!"..
Согласна с Натали, корни свои не стоит забывать.. тем более, что не такие уж они и плохие, как тут некоторым кажется..=)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 14:30. Заголовок: Flor Если приезжают..


Flor
Если приезжают молодыми или детьми то забывают очень быстро. Говорить то они говорят но фразы составляют по голландски, слова голландские вставляют, ну и легкий акцент появляется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 26.09.07
Откуда: Украина-Nederland, бердянск - zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 14:59. Заголовок: Flor мои многоч..


Flor
мои многочисленные родственники живут в Германии
Когда переезжали одному ребёнку уже было почти 11 лет.
Сейчас парню 17 и вот результат.
Он очень плохо говорит на родном языке.
Писать вообще не умеет.
Мама и папа в шоке, сами того не понимают как так получилось
ведь семья русскоязычная и дома говорят очень много на русском языке.
да и родился он не в германии и до 11 лет жил на Украине. Никто не мог подумать, что он забудет язык.
а он говорит с родителями только на немецком.
первые годы шло полное углубление в язык, парня загружали по полной
сейчас этот юноша начал изучать украинский, но ездить на Украину категорически отказывается.
Когда приезжаю в гости , привожу ему книги для изучения языка родного, или уже неродного
Natasha Natasha пишет:

 цитата:
Если приезжают молодыми или детьми то забывают очень быстро

это так !!! сестра с дочкой живёт в ИСПАНИИ.
у дочки 12-ти лет появился акцент, и манера говорить как у испанцев. всё это за неполных 2 года проживания в другой стране.Мой сын сделал ей комплиман этим
летом " Ксюша ты такая стала испаская, прямо как цыганка...!!!"



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:05. Заголовок: язык забыть запросто..


язык забыть запросто можно, если на нем мало говорить. Язык - это живой организм и о нем нужно бережно заботиться. Разговоров с родителями по телефону недостаточно, чтобы поддерживать язык в хорошей форме. Поэтому не надо осуждать тех кто с акцентом говорит, у них это само собой происходит. И потом 10 лет - немалый срок. Понятно что люди автоматически оголандиваются.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:06. Заголовок: tanya пишет: Понятн..


tanya пишет:

 цитата:
Понятно что люди автоматически оголандиваются


только не мусульмане

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:11. Заголовок: IrynaY ну мы о них ..


IrynaY
ну мы о них речь и не ведем. Хотя у меня в классе один мароканский мальчик ждет не дождется когда Синта Клаас придет...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:12. Заголовок: tanya это так...к с..


tanya
Оффтоп: это так...к слову

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 18.11.06
Откуда: Nederland-Rusland, Haarlem-Moskou
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:17. Заголовок: IrynaY пишет: тольк..


IrynaY пишет:

 цитата:
только не мусульмане



Полегче на поворотах

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 15:22. Заголовок: Maxima сори. Я не и..


Maxima
Оффтоп: сори. Я не имела в виду религию или личные чувства. А люди, которые сюда приезжают....ходят в черных накидках и даже не пытаются интегрироваться....(в плане языка, культуры и т.д.) Но это уже оффтоп....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 22.06.06
Откуда: Энсхеде - Нидерланды, Москва - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 16:30. Заголовок: IrynaY Все люди раз..


IrynaY
Все люди разные - кто-то с головой уходит в "интеграцию" и забывает про родной язык и культуру, кто-то наоборот, за них держится совсем не собираясь интегрироваться.

Мне лично ближе "золотая середина" - в этом смысле я согласна с Nataly:
 цитата:
мы - русские (под русскими подразумеваю всех совковых), живущие за границей, можем брать все лучшее из обеих культур и как-то лучше становиться..

Кстати, из моих голландских знакомых никто по поводу "черных накидок" не возмущается - такая вот непонятная терпимость к тем, кто не такой как они. Хорошее качество, кстати, чтобы перенять "в порядке интеграции"...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 10.10.07
Откуда: Бельгия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 16:40. Заголовок: Я тоже согласна, что..


Я тоже согласна, что лучше придерживаться золотой середины. И все-таки пытаться сохранить язык красивым хотя бы у себя.

Меня вчера один знакомый обвинял, что не смотрю русские фильмы и почти не слушаю русскую музыку. Но причем здесь это, я слушаю и смотрю то, что мне нравится. Вне зависимости от страны проживания. На данный момент смотрю то, что смотрела и в России - американские сериалы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 16:47. Заголовок: mathemagenic я не г..


mathemagenic
Оффтоп: я не говорю, что они плохие...и не обзываю никого...и не говорю, что они меня раздражают или еще что-то подобное. Просто часто(я не говорю о всех) такие люди, прожив больше 10 лет в Го не говорят по-голландски вообще. Как например наши соседи...у нее только дети говорят...так как в школу ходят...а она 0. Хотя живут в Го очень давно.
А видела пример "другой интеграции" в поезде как-то. Когда одна женщина мароканской внешности рассказывала девушке-туристке где ей сидеть...и что девушка приехала в ее страну...поэтому должна по щелчку пересесть на другое место...потому что она так захотела.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 22.06.06
Откуда: Энсхеде - Нидерланды, Москва - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 16:57. Заголовок: IrynaY, ну это уже с..


IrynaY, ну это уже совсем другой разговор, без обобщений - "наши", например, тоже всякие бывают...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 18:03. Заголовок: Эээ.. я так поняла, ..


Эээ.. я так поняла, что сестра tyaga не ребенком в Голландию переехала, она вон, даже 4 года в Москве училась (это не про школу, кажется). Ладно, тогда так: я не понимаю, как взрослый человек в здравом уме и трезвой памяти может за 10 лет забыть родной язык, на котором говорит явно дольше, чем на голландском.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 23:20. Заголовок: Flor ну не только р..


Flor
ну не только русские начинают с акцентом говорить на родном языке уехав в другую страну будучи уже взрослыми. Я знаю двоих голландцев (один в Норвегии живет, другой в Канаде) которые ужасно говорят по голландски: со страшным акцентом, подыскивая нужные слова и используя странные грамматические конструкции. При этом ничего против языка они не имеют. Понять этот феномен сложно, но он имеет место быть. Язык, если его не использовать - забывается, даже если это родной язык.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 19.04.07
Откуда: Нидерланды, Хаарлем
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.08 23:55. Заголовок: да-да, это правда, я..


да-да, это правда, я по своему опыту знаю, из Польши приезжала в Укр, польские слова в голове путались, из Чехии приезжала-чешские. Еще зависит, насколько много пребываешь в языковой среде. Если в сутки больше приходится говорить на иностранном, чем на родном, начинаешь думать на том языке. У моей подруги муж украинец, уже больше 10 лет в Германии, так во сне болтает по-немецки, вот до чего интегрировался

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 26.09.07
Откуда: Украина-Nederland, бердянск - zaandam
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 11:34. Заголовок: sema пишет: У моей ..


sema пишет:

 цитата:
У моей подруги муж украинец, уже больше 10 лет в Германии, так во сне болтает по-немецки, вот до чего интегрировался



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 10.10.07
Откуда: Бельгия
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 13:31. Заголовок: sema ну сны не совс..


sema
ну сны не совсем показатель, мне часто снились сны на английском, когда я была в России. Просто потому что училась на ин.язе. И говорила иногда во сне на англ.
На голландском тоже сны снились, причем когда он совсем даже не был в стадии "свободного", просто, скажем, занималась весь день и потом прочно оседало в голове. Когда я НЕ была в языковой среде!
А язык забыть можно... если совсем на нем не говорить, не читать книги, не писать в интернете на русском. Это же язык - его практиковать надо!
У меня есть брат, он уже 18 лет в Германии (с 15 лет), так ему очень больших усилий стоило сохранить язык! Он постоянно что-то читает на русском, современную литературу, в курсе российских новостей. Общается много с русскими, старается писать на русском.
И все равно говорит с акцентом

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 16:53. Заголовок: Наверно, для меня зн..


Наверно, для меня знание родного языка (я опять же про взрослых) - выражение какой-то интеллигентности, что ли.. но это я опять же по себе, наверно, мерю.. ИМХО, значится..=)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 22:19. Заголовок: Flor ну причем тут ..


Flor
ну причем тут интеллигентность. есть много причин, почему люди забывают родной язык. вот одна из них, почитайте для интереса.про забывание родного языка
Я думаю, что мало кто из нас хочет говорить по-русски как попало. Но против природы не попрешь. В эмиграции язык редко будет на уровне.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 22:57. Заголовок: Таня, там же про дет..


Таня, там же про детей опять же.. Причем интеллигентность?.. ну, не знаю.. книжки на родном языке можно даже в самой далекой "загранице" найти, интернет тоже, вроде.. Я это не от того, чтобы кого-то тут унизить-оскорбить, я действительно не понимаю и не представляю.. но, опять же, наверно, от того, что по себе мерю. Последние 2-3 года я почти не общаюсь с русскими, так уж получается.. тем не менее, пока еще не замечала, что язык хуже становится.. бывает иногда, что слово какое-то забылось.. сразу в словарик или в памяти пороешься и вот оно опять тут..
Я заметила, что у многих людей есть такая привычка говорить на русском голландскими словами.. ну, с другими русскими, конечно.. типа: ходила я вчера в винкел..=) тут на форуме тоже некоторые таким языком пишут.. вот это, мне кажется, может серьезно подпортить знание русского языка.
Вообще, я так со стороны смотрю, кажется, что большинство русских девушек, да и молодых людей в основном с русскими и общаются, так что язык не должен забываться.. но, может, это только кажется..

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.08 23:02. Заголовок: tanya Ах, сорри, сн..


tanya
Ах, сорри, сначала только на первое предложение глянула, где про детей.. потом все прочитала.. ну, в общем, все равно остаюсь при своей точке зрения, что если есть желание, то язык не забудется..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 26.08.07
Откуда: Nederland, Bergen op Zoom-C.Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 01:42. Заголовок: Девушки, но вот хоть..


Девушки, но вот хоть палкой меня бейте, а не может ВЗРОСЛЫЙ человек забыть родной язык.Выпендреж это все чистой воды.Типа вот такие мы тут крутые иностранцы...Да, со временем могут вылетать из головы какие - то редкоупотребляемые слова и то не на долго.(Так это и в родной стране случается).Часто при разговоре с соотечественниками , живущими в той же языковой среде, у людей проскакивают слова из этого языка и то в основном по причине того, что иногда этим иностранным более коротким словом можно охватить более широкое понятие или разговор идет об определенном предмете. ( Аналогичная ситуация - если на родном языке говорят люди одной профессии например и используют профессиональные термины).Да , правописание сложных слов забывается. Так и на родине, если работа с бумагами не связана, можно начать с ошибками писать. Я знакома с несколькими людьми, которые живут здесь дольше 10 лет и все они прекрасно говорят на родном языке.Но также знаю и одну даму, которая еще и язык -то толком не выучила, а уже ноет, что ей с голландского на русский "трудно переключаться". Мне самой иногда снятся сны , в которых я разговариваю с коллегами по работе на голландском( я живу здесь всего 5 лет). Но русский язык от этого хуже не становится.А те кто здесь якобы начинает плохо говорить по русски -значит никогда и не говорили на русском языке хорошо.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.07.06
Откуда: Holland - Oekraine , Деревня Делфт
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 02:41. Заголовок: Конечно родной язык ..


Конечно родной язык не забудешь, но отдельные слова иногда забываются, и порядок построения предложений может измениться. Не бейте тапками, но украинский у меня вообще потихоньку испаряется. Я родом из восточной укр, потом жила на южной, а в этих краях как известно мало кто говорит по укр, но телевидение не давало забыть, а здесь вообще нет никакого общения. Не давно один голландец попросил меня сказать какую-то фразу на родном языке, не могла вспомнить Иногда говорим с полькой из моей школы, она по-польски, я по-украински в итоге переходим на голландский.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 26.08.07
Откуда: Nederland, Bergen op Zoom-C.Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 12:45. Заголовок: Что действительно тр..


Что действительно трудно поддерживать, так это второй и последующие иностранные языки, если ими не пользуешься. Я вот в Голландию приехала с достаточно приличным английским, а сейчас он постепенно переходит на " собачий" уровень. понимаю - все , а сказать...рот открываешь..и вылетают голландские слова.Действительно очень трудно перестроиться, надо время. А родной язык...это совсем другое.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 12:47. Заголовок: А я в общем- то впол..


А я в общем- то вполне нормально говорила по-польски и по-английски свободно общалась в т.ч. в интернете. А в Украине в аэропорту у меня один мч спросил как долететь до Симферополя на англ., я с трудом смогла объяснить. И в интернете с чат друзьями трудновато на англ писать . Просто ступор какой-то. А польский без практики просто чувствую улетучивается

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 13:34. Заголовок: Вот и мой английский..


Вот и мой английский ушел не попращавшись, и итальянский тоже. Итальянским занимаюсь сейчас на курсах и телек иоже смотрю на итальянском.
А чтобы не забыть рiдну мову имеется антена с кучей украинских каналов, даже все фильмы стали переводить на украинский, так шо у кого родная мова ушла в подполье покупайте антены.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 24.12.07
Откуда: Koninkrijk der Nederlanden, Leeuwarden
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 13:44. Заголовок: Lanala пишет: а не ..


Lanala пишет:

 цитата:
а не может ВЗРОСЛЫЙ человек забыть родной язык


Вы знаете, я какое-то время назад тоже так думала и в душе считала, что если наши, живущие заграницей и приезжая говорят со страшным акцентом, коверкают слова и стоят предложения по-иному, то они просто придуриваются. Но потом я оказалась в штатах на стажировке и познакомилась там в универе с одним русским, который на заре перестройки переехал и стал американским профессором. Он ярый русофил и постоянно тренирует русский, и обвинить его в специальной забывчивости родного языка я не могу. Так вот, у него была таже беда - отходит на второй план и забывается язык по-тихоньку.
Такая же ситуация с моей мамой -до семи лет она вообще не говорила по-русски, потом отправили в школу и освоила, но до 17 лет дома все равно говорили на другом языке. А потом она переехала в Питер, закончила универ и осталась там, и уже пользовалась своим родным языком только во время редких визитов родителей. Так вот, забыла она свой язык! В голове осталось лишь небольшое количество слов и она уже и предложение-то посторить не может

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.09.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 13:52. Заголовок: Natasha пишет: Итал..


Natasha пишет:

 цитата:
Итальянским занимаюсь сейчас на курсах и телек иоже смотрю на итальянском.


Канал не подскажете ? Или дельные ссылки для итальянского. Можно ( и даже лучше) в личку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 14:09. Заголовок: Софи У меня более 1..


Софи
У меня более 10 каналов итальянских. У меня антена через интерет не смотрю ничего.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.09.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 14:23. Заголовок: Natasha пишет: чере..


Natasha пишет:

 цитата:
через интерет не смотрю ничего.


Я тоже. Так я и думала : придется антенноустановщиков пытать.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 28.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 16:22. Заголовок: Но также знаю и одну..



 цитата:
Но также знаю и одну даму, которая еще и язык -то толком не выучила, а уже ноет, что ей с голландского на русский "трудно переключаться"


Я вот тоже заметила, что ноют в основном те, кто на голландском двух слов еще в кучу связать не может..=)

Девочки, а вы сами с собой на каком лепечете?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 19:42. Заголовок: девочки, прочитайте ..


девочки, прочитайте статью на которую я дала ссылку и перестаньте осуждать тех, кто язык забывает. Ученые доказали уже что это происходит автоматически и не имеет отношения ни к какому выпендрежу. Особенно тяжело тем, кто интенсивно изучает второй язык и тем кто мало говорит на родном языке.
Если у вас есть возможность поддерживать русский язык на уровне, то честь вам и хвала. Но зачем же опускать ниже плинтуса тех, у кого это не получается.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.09.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 20:48. Заголовок: ИМХО, речь шла не о ..


ИМХО, речь шла не о тех у кого это по каким-либо причинам не получается. А о тех кто ставит себе в заслугу корявый родной язык.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 05.12.05
Откуда: Nederland, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 20:51. Заголовок: Софи таких я вообще..


Софи
таких я вообще еще не встречала. за все 8.5 лет что живу не в России

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.09.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 21:46. Заголовок: tanya , судя по неко..


tanya , судя по некоторым предыдущим постам, не всем так повезло.
За 11 лет жизни в Голландии встречала шестерых таких "забывших" русский язык.
А в Германии таких "забывающихся" и вообще полно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 10:56. Заголовок: Язык забывается, но ..


Язык забывается, но в голове (в мозгу) все остается. И когда человек снова в языковую среду "окунается", то все снова "всплывает". Поддерживание же языков - большой труд, отнимающий много времени. И каждый выбирает то, что ему важно и нужно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 12.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.08 23:39. Заголовок: Я слышала одну истор..


Я слышала одну историю про русского немца, которого так шпытяли в России за его национальность, что приехав в Германию уже достаточно взрослым, он полностью забыл русский. Потом учил заново.
А недавно познакомилась с одной женщиной, которую увезли из России в 5 лет. Родной язык у нее иврит. Понятно говорит по русски, несмотря на то, что практики почти нет (только со мной раз в две недели немного поболтает).
Это все индивидуально.
Просто у кого-то больше одного языка в голове не умещается, а кто-то спокойно может на 5-ти говорить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.04.08
Откуда: Нидерланды, район Гааги
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 11:11. Заголовок: У меня путаница была..


У меня путаница была, когда иврит учила. А потом немецкий и английский.. Но они как-то осознавались как иностранные, и не вмешивались. Потом был MBA на английском, и у меня в голове утряслись 3 языка - русский, иврит и английский одновременно. Теперь я перехожу с одного на другой без проблем, думаю то на том, то на том, зависит еще от того, с кем до этого общалась.
Единственное, четыре языка уже не могу. Могу, например, русский-английский-голландский, перехожу с одного на другой (не важно, что голландский так себе). Или иврит-русский-английский. А если четыре, у меня ум за разум заходит и я начинаю говорить на помеси не поймешь чего не с тем, с кем надо:)
А вот мой немецкий пропал из-за голландского..

А мне вот интересно - когда, например, имеет место ситуация, в которой хочется вскрикнуть "черт побери!" на каком вскрикиваете? Я вот почему-то по английски...

Кстати о русском, в Израиле тоже есть всякие экземпляры - от начисто забывших, или говорящих с акцентом до чисто-говорящих..

Di пишет:

 цитата:
Просто у кого-то больше одного языка в голове не умещается, а кто-то спокойно может на 5-ти говорить.



Cогласна, мне тоже кажется, это еще зависит от способностей конкретного человека. некоторых языки трудно идут, ну у других трудно с математикой)))
Я мой русский стараюсь поддерживать.. Хотя тут мне мама говорит - что у тебя за новорусское "конкретно"?? Сама ужаснулась )))пришлось избавляться..


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 12.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 16:47. Заголовок: Я тоже "чёрт поб..


Я тоже "чёрт побери!" предпочитаю английском говорить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 24.07.05
Откуда: Belgie, Turnhout
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 17:27. Заголовок: я всегда на голландс..


я всегда на голландском.. дело привычки, плюс окружение сказывается :))))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 12:24. Заголовок: : ) Дочка (8 лет) ..


:) Дженифер

Дочка (8 лет) открывает "канадский" подарок на день рожения (от бабушки, тети и остальных родственнков). Такого акцента у меня, конечно же, нет, а вот у старшей (14 лет) дочки имеется...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 06.02.06
Откуда: Nederland, Rijswijk
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 14:07. Заголовок: Чтобы язык не забыва..


Чтобы язык не забывался, нужно на нём постоянно говорить. Это единственный способ не забыть язык. У меня одно время английский отошел на второй план, так как я учила голландский и общаться на английском мне больше не было с кем. А сейчас на работе я стараюсь с коллегами, даже теми которые и по-голландски говорят, говорить на английском язык сразу вспоминается. Нужно разговаривать, смотреть телек и читать недостаточно.

Насчёт русского. Я думаю что я никогда русский не забуду, так как приехала сюда в уже не таком нежном возрасте, поэтому для меня русский всё-таки первый язык. Я тоже иногда не могу вспомнить какое-то слово по-русские, но это не значит что забываю язык - просто сложно перестроится из-за одного языка в другой. Я думаю если проезжаешь в возрасте до 20 лет, то трудно забыть родной язык.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 10.10.07
Откуда: Бельгия
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 01:47. Заголовок: Я заметила, что у мн..


Я заметила, что у многих людей есть такая привычка говорить на русском голландскими словами.. ну, с другими русскими, конечно.. типа: ходила я вчера в винкел..=)
Ох, меня такое вообще раздражает

А черт побери говорю на английском

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 06.02.06
Откуда: Nederland, Rijswijk
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 09:34. Заголовок: Ругаться надо на рус..


Ругаться надо на русском, дамы. Таких изощрённых ругательств нет ни в одном другом языке.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 12.08.06
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 16:14. Заголовок: На русском то, конеч..


На русском то, конечно, ругаться удобнее. И эмоции можно выразить правильно. Но, иногда надо чтобы тебя поняли окружающие.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 27.04.08
Откуда: Нидерланды, район Гааги
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.08 11:52. Заголовок: Di пишет: На русск..


Di пишет:

 цитата:
На русском то, конечно, ругаться удобнее.


У меня на русском язык не поворачивается.. С детства крепо в голову было вбито)))
Даже на иврите не ругаюсь.. ну только в редких случаях. Есть такое видео на ютюбе, там Натали Портман спросили, какое ее любимое ругательство. Она сказала - ну это на иврите (на самом деле по арабски) - кус эммек! Означает женские органы вашей мамы. Так вот, я такое не ругаюсь..
А по английски фазермака почему-то нормально идет..

florentia пишет:

 цитата:
Я заметила, что у многих людей есть такая привычка говорить на русском голландскими словами.. ну, с другими русскими, конечно.. типа: ходила я вчера в винкел..=)
Ох, меня такое вообще раздражает



Я каюсь, говоря с русскими израильтянами, употребляю ивритские слова. Потому, что они в сто раз короче!! Сравните -
дистанционка - шалат
кондиционер - мазган
хорошо - тов

Сейчас иногда говорю - пошли повинкелим, но также и пошли на жоппинг..

Оффтоп: Ой, такой прикол у меня был с Libelle, я просто обязана поведать. Стоим у нее на балконе, вечер, тишина.. И какой-то гул из далека. Я говорю - что за гул? Она - это АТВАЛЭФ! Я окидываю взглядом окресности в поисках отвалов, долго раздумваю и говорю - а где они?
В общем, с тех пор мы с ней ездим не по А12 а по отвалам.


Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 14.12.06
Откуда: Rusland-Nederland, Irkoetsk-Amsterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.08 12:06. Заголовок: Venus пишет: АТВАЛЭ..


Venus пишет:

 цитата:
АТВАЛЭФ





Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.08 13:54. Заголовок: Oreo пишет: И еще, ..


Oreo пишет:

 цитата:
И еще, расскажите мне, как можно начать забывать родной язык за сравнительно короткий срок жизни за границей, при регулярном общении на нем по телефону, чтении книг и просмотре форумов и фильмов?


"Забывается" это, конечно большое преувеличение, но то что разговорный язык становится беднее и площе это факт. У меня это, к сожалению, очень заметно. Мне действительно стоит усилий разговаривать по русски. Я думаю и строю фразы на голландском и потом первожу их на русский. Результат меня категорически неустраивает и я начинаю еще больше сердиться на саму себя, комплексовать и хуже говорить. В общем это странно, потому что с письменной речью я проблем особых не испытываю, а вот в разговоре .Фильмы на русском почти не смотрю (нет времени смотреть одной, а с мужем без субтитиров смотреть не люблю), иногда читаю на русском, раз в неделю общаюсь по телефону на русском ну и форум этот ежедневно практически. Но тем не менее язык явно не тот, который был дома.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.08 14:22. Заголовок: у меня так же, я чат..


у меня так же, я чатсо говорю по русски и заменяю слова голландским. когда с мамой говорю по телефону то вообше как тормаз говорю подбираю слова и елси незнаю слово на русском- точнее вспомнить немагу то питаюсь его описать:)хехе как то вспоминала слово- фарш. так вот я его описала как мясо в кудрях:)
а с подружками рпоблем не возникает обшаюсь каздий день и дофига но они меня прекрасно пониамют кодга ай заменяю слова на голландкие поэтому проблем нет.
Книжек не читаю/тв/фильмы не смотрю. и такое уже цехрез 3 года. конехцно печально но я же не в россии живу, а в голландии, поэтому важнее голландкий язык для меня чем русский. акцентавроде нет мне кажется хотя когда я рпиеззаю в москву к подружек которой год не видела и не слишала она меня она говорит- есть акцент совсем незаметний но есть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.08 14:24. Заголовок: и да Вера правильно ..


и да Вера правильно сказала у емня тазкхе писменный на компьютере печатать никаких рпоблем не забываю слова. а вот елси говорить то да. чем то видимо отличается. наверное темц хто когда печатаеш видиш что печатаеш и не теряшь все предложение или мысль. я когда печатаю то рпоговариваю на русском про себя слова./ а когда гвоорю я перевозу слова с голландскогго часто на русский изза этого и путаница.
хотя писать от руки по русски еще хуже- это вообще мрак, это я точно уже не могу

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.08 14:56. Заголовок: Piccolina пишет: хо..


Piccolina пишет:

 цитата:
хотя писать от руки по русски еще хуже- это вообще мрак, это я точно уже не могу


Точно! Я от руки уже 4 года не писала на русском. И если я раз в год что-то пытаюсь написать, то автоматически пишу русские буквы латиницей! То есть мне надо действительно сконцентрироваться и прилагать усилия при письме, чтобы этого не происходило.
А вот еще забавно. я летом познакомиласьс русской девочкой, которая сюда с родителями приехала, когда ей было 10 лет. Так вот внешне абсолютно обычная голландская девочка, без какого либо акцента в голландском, но меня поразил ее русский! Она так чисто и красиво на нем говорит! Без акцента, без паразитов, без слэнга, просто удовольствие ее слушать! Дома с родителями она все время говорила только по русски, уехала она еще в раннем возрасте, пока язык не был засорен в тинейджерстве всякой гадостью. Hу и сама язык старалась поддерживать: читала много классики и смотрела старые фильмы. Так так она и говорит - книжным языком. При этом все друзья у нее иссключительно голландцы и с русскими кроме как дома она нигде не общается.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 10.10.07
Откуда: Бельгия
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.12.08 20:29. Заголовок: Oreo Конечно, памят..


Oreo
Конечно, память - вещь избирательная, старается припоминать только хорошее
А насчет русского языка - я не смотрю фильмы на русском, не читаю русских книг и русских подруг у меня нет тут. Но общаюсь регулярно с родителями по скайпу, в интернете с друзьями
Не думаю, что я когда-либо забуду язык

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.08 20:29. Заголовок: Я обратила внимание ..


Я обратила внимание на то, что чтение книг на русском языке стало приносить меньше удовольствия. Или даже не так: стало вызывать напряжение, чтобы понять смысл того, что читаешь. Никак не могу вытянуть "Идиота", например, тогда как раньше читала взахлеб. Зато с книгами на английском например совсем наоборот. В отпуске прочла все свои книги, взялась за библиотеку на фазенде, где мы были, нашла из приемлемого только сборник рассказов Мураками на английском и прочла просто за считанные часы... Вот ведь история)))
А вообще, стыдно конечно, что русский язык ухудшается. Забыть его конечно не забудешь совсем, но и структура, и качество речи сильно меняется. Иногда приходится действительно вставлять дословный перевод голландской фразы, а это иногда просто ужас как глупо или некрасиво звучит. Я всегда боролась за чистоту языка, гордилась им, работала над собой, образование и профессия обязывали. А теперь иногда даже говорить не хочу, до чего противно )))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.02.09 18:24. Заголовок: Чтобы память вас не покинула.


Ответ один. Чем больше тренировки, тем пластичнее "оперативная память". Если прежние знания других языков были глубокими, то они никуда из вашей «постоянной памяти» не пропадают. А научиться быстро реагировать на «переключение языков» поможет только тренировка. Но через всё нужно пройти в любом случае. Говорю из собственного печального опыта. Перед моей первой иммиграцией в Швецию сначала было болезненное изучение английского на базе немецкого (спец школа) ещё в России (кстати сейчас немецкий только на слух воспринимаю, но не говорю, потому что не использую – вывод напрашивается сам). Хотя упорства мне не занимать, я даже дома ныла, мол, не верю в существование полиглотов. Один язык вытесняет другой. Потом я иммигрировала в Швецию и с ужасом понимала, что теряю возможность говорить бегло по-английски. Всё, над чем так долго работала и потратила столько денег на учителей и время на общение, казалось безнадёжно меня покидает. Была жуткая каша в голове. При разговоре с англоязычными шведские слова сами прыгали изо рта, а общение со шведами выглядело так, что я просто торможу, не находя слов. Ситуацию усугубляло различие фонетики. В разных языках используются разные группы мышц для произнесения определённых звуков (то же и в голландском, взять хотя бы G). И я с сожалением констатировала, что иммигранты, приехавшие без малейшей языковой базы, идут гораздо уверенней в разговорной речи на первом этапе. Но совсем скоро ситуация изменилось. Да, английский тормозил поначалу и портился сам. Но совсем скоро на курсах шведского я всех «продвинутых» оставила уже позади, а на следующих более сложных уровнях курсов английского проблемы уже были НЕ у меня. На комплименты шведов, я отвечала, что я долго запрягаю (запрягала почти два года.. но важен результат, тем более я не первой юности!), но быстро езжу. Это касалось шведского (кстати, та же языковая группа, что и английский и голландский). Другой момент. Если до иммиграции мой английский был беглым (разговорный и деловой), но стоило мне открыть рот, все уже знали по акценту, что я из России. После 2 годичных мук с двуязычным тренингом, никто не понимал из какой я страны (только по скуластой роже можно догадаться, конечно :-), часто даже спрашивали, как долго я жила в Штатах. Мои тренинги я придумывала для себя сама. Первое, совет, любое новое слово, когда заучиваете, произносите вслух, потом то же самое по-английски. Затем, то же с фразами. Делайте одновременно. Переводите текст не на русский, а на английский для себя. Сначала трудно будет, но это приучит вашу память переключаться и быстро реагировать!!! Я сейчас это делаю для трёх языков, подключив голландский. Мне уже легко. И память, и речевой аппарат реагируют на переключение уже безболезненно. 70% слов уже знакомы из других языков, только не забыть произносить их по-голландски.. И я уже начинаю верить в существование полиглотов, друзья. Для речи также интерактивные курсы на CD, хотя бы 30 минут в день! Скачивайте песни, тексты из Интернета, потом пойте в любое время наедине с собой, чтобы народ не пугать. Ну не последнее дело фильмы с субтитрами, поддержка слуховой память, не нужно нам самонадеянности, что тренировка слуха – это лишнее. Ну и если у вас не очень ревнивые мужья, общайтесь по Скайпу со всеми подряд без всяких обязательств, просто чтобы потрепаться по-английски о разном. Темы будут варьироваться, а это очень хорошая разминка оперативной памяти.
Короче, все кому жаль терять прежние навыки, не тратьте драгоценной время на поиски специальных коммерческих методик, а вступайте в кружок «Помоги себе сам». Конечно, чем моложе мозг, тем ему легче. Но чем усидчивее задница, тем меньше мозгу дела, сколько этой заднице осталось по паспорту. Дерзайте.
Обнимаю всех.
~Мардж Симпсон~


Спасибо: 3 
Цитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland-Россия, Моздок-Hapert
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.02.09 12:09. Заголовок: Снимаю шляпу http:/..


Снимаю шляпу

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 14.02.09
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.02.09 12:55. Заголовок: Для поддержки не активного английского.


IMHO. Таким новичкам, как я, в изучении голландского, чтобы не терять прежние языковые навыки. Хорошо пользоваться только англо-недерландскими (или наоборот) словарями и учебными пособиями для англоговорящих. Например, мне понравился «Dutch with ease» с четырьмя CD.
В какой-то теме кто-то уже упоминал эти учебники серии ASSIMIL Мне этот интерактивный курс нравится тем, что пояснения к аудиозаписям есть и на голландском и, параллельно, на английском. Минус, мой говорит, в том, что немного старомодные слова попадаются на голландском. И ещё есть совсем немного статей, которые не озвучены. Но в целом курс не плохой, диалоги весёлые.
Пока. Обнимаю.
~Мардж Симпсон~



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.07.06
Откуда: Holland - Oekraine , Деревня Делфт
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 14:16. Заголовок: Lika пишет: Девчата..


Lika пишет:

 цитата:
Девчата, mia colpa.


А это что такое? Вы наверное в детстве любили составлять ребусы?!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 14:34. Заголовок: egel Начинай учить ..


egel
Начинай учить языки.
Это значит моя вина (итл)

Хотя я бы сказала La colpa mia

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.07.06
Откуда: Holland - Oekraine , Деревня Делфт
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 18:35. Заголовок: А зачем мне итальянс..


А зачем мне итальянский? Хотя красивый язык, не спорю, особенно песни хоть я его не понимаю, но слушать приятно. Вообще сначала голландский на более менее приличном уровне нужно осилить...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland, Nijmegen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.05.09 19:59. Заголовок: egel после третьего..


egel
после третьего языка уже не принципиально. идет легче гораздо. так мой сын говорит, а он в этом специалист

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Украина-Киев, Nederland-Nuth
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.09 00:30. Заголовок: egel пишет: А зачем..


egel пишет:

 цитата:
А зачем мне итальянский?


Не зарикайся.
Помню училась я в школе и у нас французский язык был. Впринципе язык не че так но напрягало домашнее задание. Я как счас помню, говорила учителя "Ну нафига мне французский, у меня шо муж француз будет?".... вот еще не раз споминала это и ругала себя что не сохранила в башке хоть базис... Мне бы счас этот язык ой как пригодился бы... живет то на границе с бельгами.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.07.06
Откуда: Holland - Oekraine , Деревня Делфт
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.09 02:20. Заголовок: Знание французского ..


Знание французского и особенно немецкого повышает шансы найти хорошую работу. Я в школе немецкий учила, но толком ничего уже не помню, так отдельные слова и фразы. А жаль, сейчас бы он мне ой как пригодился

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 09.08.07
Откуда: Узбекистан-Belgium, Turnhout
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.09 12:42. Заголовок: По мне, знание любог..


По мне, знание любого языка может пригодиться. Я в институте в качестве факультатива учила персидский А что? Возможно и пригодился бы. Сейчас жалею, что я даже толком и читать не научилась
К слову, вчера я сдавала IELTS экзамен, и за что меньше всего боялась ( разговорка), то хуже всего и сдала. Язык - практику любит, перерыв в два года ( как у меня) и всё...опять пытаться чуть ли не с начала выстраивать предложения.
И еще... меня всегда "убивали" выссказывания людей, мол - знаю такой-то язык - а на самом деле человек может только объясниться, используя базывые слова и выражения.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 15.11.07
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.09 17:06. Заголовок: На самом деле, изуче..


На самом деле, изучение иностр. языка (которое началось в "после-детский" период) - это life-long process. И тогда вопрос - "А что это такое - знать язык?" - становится риторическим. Допустим, человек всю жизнь проработал переводчиком с немецкого, долгое время жил в Германии и т.п. Думаю, он имеет полное право сказать, что хорошо знает язык. Но тут его просят перевести текст, скажем, по ортопедии или прикладной математике, с которыми он никогда дела не имел. Понятное дело, что в таком случае качественный синхронный перевод ему не обеспечить, также как письменный перевод без словаря. В общем, век живи - век учись.

Лёва пишет:
[quote]меня всегда "убивали" выссказывания людей, мол - знаю такой-то язык - а на самом деле человек может только объясниться, используя базывые слова и выражения. [quote]

Такое сплошь и рядом встречается. Иногда просто диву даешься, как некритично люди себя оценивают ))).

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 12.04.07
Откуда: Украина - USA, Крым - California
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.09 23:24. Заголовок: Лёва пишет: "уб..


Лёва пишет:

 цитата:
"убивали" выссказывания людей, мол - знаю такой-то язык - а на самом деле человек может только объясниться, используя базывые слова и выражения.



Тут уж как слова подберёшь. А вот "я разговариваю на таких-то языках" звучит уже лучше? Ведь человек разговаривает действительно, пусть даже на базисе?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: Mislukkeling.....
В форуме с: 08.05.12
Откуда: Россия - Nederland, SPb -Tilburg
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.13 18:38. Заголовок: Параллельное изучение языков


ME пишет :

 цитата:
svetlaya Я с вами (как преподаватель английского) полностью согласна-метод погружения-самое действенное средство выучить язык.



А у меня (тоже как у преподавателя английского в прошлом) следующий вопрос, на который я пытаюсь найти ответ уже год: как учить параллельно пару языков, да еще одной группы, одновременно? Все талдычат про метод погружения, но не думаю, то он работает, если учить надо более одного языка.
Ситуация: в Го приехала в октябре 2011-ого с довольно сносным шведским и базовым немецким, ну, и, естественно, крепким английским (заодно и IELTS Academic перед отъездом сдала на 7,5 из максимальных 9..) Со шведского и на него переводила (равно как и с англ. и обратно), когда работала в СПб, немецкий (как и шведский) тоже учила просто так, был сертификат базовый по европейской шкале А2.1 (неполный А2, занимались по программе ин-та Гёте - я освоила А1 сама, а потом на 3 месяца пошла на курсы).
А потом.. вот жизнь изменилась. И я оказалась здесь.
Когда начинала учить голландский, из меня первое время лезла шведо-немецко-голландская смесь. Потом пошла через 2 месяца работать на английском, изучение голландского пришлось отложить вовсе... Уволилась, ринулась учить голландкий дальше. Итог: по голландскому сдан НТ2-2-я программа, говорю не в совершенстве, но, в принципе, лихо для человека, прожившего здесь менее 2-х лет и изучавшего язык самостоятельно, шведский ушел "в пассив" (читаю и слушаю прекрасно, но отвечать приходится на ангийском.. только некоторые фразы пока "живы" и не требуют сосредоточения), немецкий периодически дает о себе знать (пытаюсь повторять, пока нерегулярно), но та же история: понимаю, читаю, а сказать могу только совсем базовые вещи (сильно подумав, чтобы не ляпнуть что-то на голландском), а написать вообще не могу. Скоро начинаю курс "освежения" немецкого, (частно и дорого; там, где получила свои первые 30 часов голландского). Вопрос (почти отчаянный): какие методы (понятно, что о "погружении" речи и быть не может...... ) кто-то знает/слышал для этого?? Вчера ездила в Германию, поймала себя на том, что , за пару раз тренировки уже меньше в немецких фразах использую голландский, но это только база.. А вот как нырну в немецкий.... (Когда приезжаю к родителям мужа в Германию, 2 дня понимаю и киваю, как немая, на 3-й начинаю что-то лопотать по-немецки.. )
Есть ли способы "переключения", или они начинают работать только тогда, когда все предыдущие языки уже на отличном уровне?? (Если так, то увы, горе мне, горе .. )
А недавно за ужином произошел просто казус: я+ муж (который говорит на 5 языках, включая русский) и сын мужа (у него - го+нем+англ) беседуем, я "дернула" вина (вино было отличное, ага.. но его количество было вполне умеренным.. так что не иронизируйте).... И заговорила и на голландском, и на английском, и вдруг еще и на немецком (до кучи, пару слов вставила на шведском). Но самое ужасное не в этом, а в том, что это в какой-то момент произошло в пределах одного предложения, т.е. для одного высказывания я употребила все три языка...(Более того, произношение всех трех как-то разом улучшилось...). Конечно, они меня поняли без проблем..Но.... такое не должно повторяться, ей-богу....
В последнее время стали всплывать даже заново в памяти формы неправильных глаголов шведского, хотя я ими в последний раз занималась очень много лет назад.
Что это?? Мозг "колбасит" ??? или продолжаемое изучение голландского (и на голландском - учусь заочно, прохожу логистический курс, да и на работе общаюсь с коллегами на голландском) сначало подавило, а потом активировало зачатки знаний других языков? ("Достало из кубышки", где они долго пылились..)

Резюме: заранее буду признательна всем, кто что-то знает про параллельное изучение языков. Ссылки/советы/личный опыт - все будет принято к рассмотрению.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.13 18:56. Заголовок: oops пишет: Что это..


oops пишет:

 цитата:
Что это?? Мозг "колбасит" ???

ага, просто в момент речи мозг выбирает из всего возможного количества слов на разных языках самое простое и понятное для вас и использует его.

Проверьте себя - наверняка у вас есть любимые слова, не важно на каком языке, которые лучше всего отражают смысл чего-либо

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 13.12.05
Откуда: Швейцария
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.02.16 12:27. Заголовок: Я два года учила язы..


Я два года учила язык в Бельгии на курсах - 2 раза в неделю по 3 часа в день после работы. Не считая того, что вся группа хором поправляла мое голландское произношение, приобретенное в семье, на фламандское, все остальное было хорошо. На работе английский был официальным языком, но там же ж фламандцев много, так что потрындеть на голландском было с кем. Потом мы уехали в немецкую часть Швейцарии. И началось веселье. Первые три года язык держался. Я даже сумела сдать госэкзамен по программе 1 сходу, нигде не занимаясь и не подготавливаясь, через 2 года после отъезда из Бельгии. А потом все начало падать "стремительным домкратом". В немецкой части Швейцарии жесть, а не язык - швейцарский немецкий, который даже немцы не всегда понимают и в каждой избушке свой диалект (хотя в школе на обычном немецком учат). Дома - демократия, разговоры ведутся на 4 языках. На работе английский и немецкий и забот полон рот. Голова просто пухнет и иногда я вообще не в состоянии понять, что мне говорят, а потом оказывается, что это простые предложения и слова я все знаю из них. Свекровь недавно пожаловалась, что я очень плохо говорю на голландском и она едва меня понимает (свекровь хорошая, зря критиковать не будет). С народом тут общаюсь на смеси голландского и немецкого. Немецкий я учила лет 15 назад, основы остались, но улучшать его страшно, боюсь голландский совсем потерять. В общем, стою на дороге я в лыжи обутый, то ли лыжи не едут, то ли что-то совсем не уже так, и не знаю, что предпринять. То ли пуститься наверстывать немецкий, но тогда голландский грюкнется совсем. Толи все таки за голландский взяться и выезжать на нем. Оба языка похожи, но я не уверена, что их можно учить одновременно - много путаницы может быть. Вот.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 183 , стр: 1 2 3 4 5 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 106
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет