АвторСообщение
Анна



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.03 12:35. Заголовок: Апостиль на оригинале или переводе


Я разговаривала с чиновником, он сказал, сто печать-апостиль должна стоять на нотариальной справке о незамужестве. Но где-то на форуме прочитала, что апостиль нужен на переводе справки. Если ставить апостиль на оба документа, то на переводе будет 2 апостиля. Согласится ли управление юстиции ?
Я растерялась. Дайте, пожалуйста, совет !


Апостиль на документах об образовании
http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000069-000-0-0


Спасибо: 1 
Ответов - 591 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


mix
старожил форума




В форуме с: 05.04.06
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 09:22. Заголовок: Re:


Юлия пишет:

 цитата:
Но одного апостиля на оригинале явно недостаточно (для МВВ) - вы же будете посылать не оригиналы, а копии, а настоящий апостиль на бумагах должен стоять обязательно


в смысле - посылать? имеется в виду - в ИНД? так они принимают отсканированные и затем распечатанные копии и присяжные переводчики в Голландии тоже

Спасибо: 0 
Профиль
Ollie
старожил форума




В форуме с: 14.06.05
Откуда: Nederland, Tilburg - Moscow
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 11:15. Заголовок: Re:


Юлия

Юль, да достаточно всего, не путайте людей.

Спасибо: 0 
Профиль
anciutca





В форуме с: 09.04.06
Откуда: Молдова, Кишинев
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 12:22. Заголовок: Re:


Хочу вставить свои 5 копеек в эту дискуссию. Пару недель назад, когда я была в Киеве и сдавала там экзамен по языку (все это происходит в визовом отделе), заодно задала и вопрос об апостилизации/консульском заверении (мой случай, у нас апостилей нет). Моя ассистентка мне любезно объяснила, что они требуют "двойную" легализацию документа. То есть, либо апостиль/конс. легализация ставиться на оригинал, потом все переводится вместе с печатями, и на перевод опять апостиль/конс. легализация.

Либо, второй вариант, апостиль на оригинал, а переводить у голландского присяжного переводчика. На такой перевод уже больше ничего не надо. Мы с другом готовим мои документы для запроса в инд таким образом.

Спасибо: 0 
Профиль
Maria
старожил форума




В форуме с: 15.07.05
Откуда: Nederland, Beverwijk
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 12:38. Заголовок: Re:


anciutca
У меня полтора года назад был первый вариант, т.е. в посольстве в Киеве потребовали двойную легализацию документов. Но, может быть, для граждан России-другие правила и девочкам достаточно одного апостиля

Спасибо: 0 
Профиль
anciutca





В форуме с: 09.04.06
Откуда: Молдова, Кишинев
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 14:09. Заголовок: Re:


Maria

Вполне возможно, что в посольствах в Москве и Петербурге другие правила. Я написала о том, что мне сказали в посольстве в Киеве, в каком виде они требуют документы. За что купила, за то и продаю.

Спасибо: 0 
Профиль
karamel32



В форуме с: 03.08.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 17:35. Заголовок: Re:


Подскажите пожалуйста, если стоит апостиль на оригиналах документов, нужно ли ставить Апостиль на заверенные переводы этих доков?

Спасибо: 0 
Профиль
Юлия
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Beverwijk
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 17:39. Заголовок: Re:


karamel32

Если переводы сделаны в России, я бы посавила апостиль на них. Дело в том, что в разных хементах - разные требования. Где-то этот апостиль требуется, а где-то - нет, а где-то вообще не признают переводы, сделанные в России (всё зависит от чиновника. с которым будете иметь дело). Но если вам эти документы нужны не срочно (не для МВВ), то можно не торопиться - если завернут, когда уже приедите в Голландию, то всегда можно сделать перевод у местного присяжного переводчика: ведь апостиль на оригиналах есть, следовательно, документ имеет международную силу. А если не знаете, кто будет рассматривать ваши документы (т.е. не очное общение с чиновником), то лучше подстраховаться и либо перевести документ в Голландии - тогда вообще вопросов не возникнет - либо поставить апостиль на преревод, который у вас уже имеется. ИМХО.

Спасибо: 0 
Профиль
karamel32



В форуме с: 03.08.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 19:08. Заголовок: Re:


Извиняюсь, что повторилась с вопросом, я писала не в ту тему и меня перебрасывали на эту тему, только что заметила.
Спасибо за советы, значит у всех все по разному.....ууух чтоже делать что же делать
в том то все и дело что надо срочно, уже и так 10 дней жду, только на след. неделе последние доки готовы будут.

Спасибо: 0 
Профиль
vasilek
старожил форума




В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland-Россия, Моздок-Hapert
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 20:52. Заголовок: Re:


karamel32
Юлия дала ценный совет - во избежание всевозможных недоразумений и проволочек переводы лучше делать в Голландии у присяжного переводчика

Спасибо: 0 
Профиль
karamel32



В форуме с: 03.08.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:36. Заголовок: Re:


ну вот только хотела спросить можно ли перевести на английский язык , а не на голландский........а тут оказывается вообще лучше в Го переводить
Спасибо за советы!

Девочки, а были ли у кого-нибудь документы с Апостилем только на оригиналах, и переведенные на английский, а не на голландский? и удачно ли они прошли проверку? вот просто уже интересно.......

Спасибо: 0 
Профиль
Ollie
старожил форума




В форуме с: 14.06.05
Откуда: Nederland, Tilburg - Moscow
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:42. Заголовок: Re:


karamel32

У меня все документы такие были, точнее и на оригиналах и на не оригиналах, все на английском, даже более того, посылали мы в ИНД не копии и все нам вернули и ничего не потеряли. Так что вы можете хоть по три апостиля поставить если надо, только смысл? Я лично не его не вижу.

Спасибо: 0 
Профиль
Lenna
создатель




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:42. Заголовок: Re:


karamel32
в этой теме уже рассказывали о личном опыте- у всех по разному было - и на оригинале, и на пеерводе.. как видите, все уже в Го

Спасибо: 0 
Профиль
Eva
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Екатеринбург- Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:44. Заголовок: Re:


karamel32 я так делала.все нормально прошло.
причем для брака и для МВВ в разное время делала и везде к док-м и переводам претензий не было.
я переводы делала в в родном городе ,в фирме специализирующейся на подобных переводах.так что там точно все правильно было оформлено.
а в посольстве док-ты на МВВ не рассматривают,а только принимают.а решение принимают в Го,в ИНД. поэтому посольские работники не всегда внятно могут ответить о док-х для МВВ.

Спасибо: 0 
Профиль
karamel32



В форуме с: 03.08.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 21:51. Заголовок: Re:


Спасибо за ответы

действительно почитаешь у кого как происходит (ло), такие ситуации разные......

Спасибо: 0 
Профиль
Poesje





В форуме с: 06.10.06
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 22:47. Заголовок: Re:


karamel32

Когда я начала готовить свои документы - я уже успела перевести на голландский, заверить, и поставить апостиль на двух документах

- св-во о рождении
- справка об отсутствии сведений о регистрации брака
(выдает паспортный отдел)

а потом выяснилось, что переводить было не обязательно, поэтому на других моих документах
апостиль стоит на оригиналах

- сведения о прописке
- справка об отсутствии судимости
- моё заявление, что я в браке не состою и "не имею причин, препятствующих заключению брака" (такая фраза была обязательным условием и для того чтобы она фигурировала в моем заявлении пришлось вести долгие переговоры с нотариусом)




Спасибо: 0 
Профиль
Yuliana





В форуме с: 21.09.06
Откуда: Netherlands, Delft
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.06 23:19. Заголовок: Re:


karamel32
Опишу нашу ситуацию.
И так,
1. у нас были апостили на оригиналах;
2. перевод делали в Го
3. в IND сдавали копии
4. пока возились с документами, сотрудница IND умудрилась потерять го перевод нашего св. о браке, что было обнаружено уже в гементе
5. сотрудник гементы довольствовался нотариально заверенным пререводом на англ. (без апостиля), который был сделан еще в России.


Спасибо: 0 
Профиль
karamel32



В форуме с: 03.08.06
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.06 18:15. Заголовок: Re:


Yuliana
уууууууууух , ничего себе.....вот это да! здорово

Скажите, так что еще и справку о несудимости надо делать?

Спасибо: 0 
Профиль
музыка67





В форуме с: 22.04.06
Откуда: Россия, Москва-Hertogenbosch
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.06 21:02. Заголовок: Re:


Девочки!Подскажите пожалуйста;если я отсканирую свид о разводе(Апостиль на оригинале,потом переведено и заверенно нотариально,без второго аостиля)и справку о незамужестве с Апостилем(но не переведенную на англ,я хочу чтобы друг сам в Го это сделал),не будет проблем,что одни доки переведены из России,другой-в Го?И точно ли ,что справку о незамужестве голландский присяжный переведет сам?И если кто знает.где есть проверенный переводчик в Брабанте?спасибо всем за помощь

Спасибо: 0 
Профиль
Юльчик





В форуме с: 04.03.06
Откуда: the Netherlands, Amsterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.06 22:27. Заголовок: Re:


Nialie
Я из Москвы . Ну не знаю, какие там порядки в Питере, никому эти два апостиля не нужны в принципе!

Спасибо: 0 
Профиль
Anastasi
старожил форума




В форуме с: 01.08.06
Откуда: Украина-Nederland, Одесса-Woerden-скоро Tilburg
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.10.06 23:19. Заголовок: Re:


Я думаю, что не будет, потому что я посылала своему другу в феврале этого года все копии, переведенные и апостилированные, но он решил, что я послала ориганалы и сделал со всех документов ксерокопии и послал их в ИНД и им все подошло, а копии и ксерокопии, которые нам позже ИНД вернуло, у меня до сих пор дома лежат.

Спасибо: 0 
Профиль
vasilek
старожил форума




В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland-Россия, Моздок-Hapert
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 08:30. Заголовок: Re:


музыка67
Проблем не будет. У меня тоже часть документов была переведена в России, а часть в Голландии.

Спасибо: 0 
Профиль
Anja
старожил форума




В форуме с: 05.09.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 09:58. Заголовок: Re:


Приветик всем!

Я вчера отдала Свидетельство о рожд. на перевод.
Меня опять в смуту ввели. Как они любят говорить не зная! Ужас.
У меня повторное А4 формат, поставлен на него Апостиль.
Я думала она с него копию нотариально заверенную сделает и переведет, без вопросов, а она, нет так вам не подойдет, надо копию нот.заверенную сделать, потом на нее Апостиль, потом перевести, иначе Мин.Юстиции Апостиль не поставит на перевод. Дааааааааа. Путают.
В итоге все равно отдала на перевод.

Сегодня позвонила в Мин. Юстиции,
Все нормально сказали, Апостиль на перевод поставят (без ориг. апостиля на копии)

Консульство в Питере сказало
Им нужен Апостиль на перевод - обязательно.
Т.е. Nialie права – 2 апостиля, ничего не изменилось


И они не хотят заранее говорить, какие нужны доки, пока не будет положительного ответа, сказали для каждого индивидуально.
Сказали: - Будет положительный ответ придете к нам, мы скажем какие Вам нужны док-ты собирать.

Вот.


Спасибо: 0 
Профиль
oenka





В форуме с: 03.08.06
Откуда: Nederland-Россия, Apeldoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 12:06. Заголовок: Re:


Anja Аня, а перевод вы в России делаете?..Просто я поставила апостиль на оригиналы и копии отправила в Го на перевод у присяжного переводчика...никаких двойных апостилей я не собираюсь ставить...может конечно я не права, тогда поправьте пож, знатоки

Спасибо: 0 
Профиль
street_cat



В форуме с: 15.03.06
Откуда: Израиль - NL, Деревня Дедушки - Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 18:25. Заголовок: Re:


Сегодня звонила в посольство, узнавала список документов. Сказали апостиль ставить на оригинал и перевод тоже! Так что и в Израиле все так же как и в России.

Спасибо: 0 
Профиль
Natasha
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: The Netherlands-Ukraine, Nuth-Kiev
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 18:30. Заголовок: Re:


street_cat
Да нет...это просто требоания к документам в консульстве ко всем одинаковое что для россиян что для изралитян.

Спасибо: 0 
Профиль
Anja
старожил форума




В форуме с: 05.09.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 20:43. Заголовок: Re:


oenka

Справку о не замужестве переводила в Го, у пресяжного переводчика, т.к. в Го это занимает 2 дня, а в России минимум 1,5 нед.(перевод + Апостиль)
Мы были ограничены во времени.
А Свидетельство о рожд., я перевожу в России, т.к. времени еще много, ИНД мы не знаем когда примут решение, и немного дешевле в России переводить, т.е. в 2 раза.

Спасибо: 0 
Профиль
street_cat



В форуме с: 15.03.06
Откуда: Израиль - NL, Деревня Дедушки - Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 23:09. Заголовок: Re:


Natasha
что-то в этом есть

Зато мне надо пилить в посольство казахстана для апостиля на свидетельство о рождении. Надеюсь они их ставят на месте а не посылают в Казахстан Спасибо что не в Иране или Ираке родилась, посольств таких у нас нема

Спасибо: 0 
Профиль
marinaka



В форуме с: 01.05.06
Откуда: Rusland-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.06 23:57. Заголовок: Re:


У меня вопрос к знатокам, как и у Музыки67, только про другую провинцию: не подскажет ли кто уже завоевавшего авторитет присяжного переводчика в Лимбурге (или на востоке Брабанта?)

Спасибо: 0 
Профиль
Ollie
старожил форума




В форуме с: 14.06.05
Откуда: Nederland, Tilburg - Moscow
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.10.06 00:35. Заголовок: Re:


marinaka

Слушайте, ну есть тема специальная - про переводчиков на нашем форуме. http://holland.borda.ru/?1-4-0-00000093-000-0-0-1145907375 Там есть даже ссылка на сайт по провинциям и языкам можно найти присяжного переводчика. Главно только посмотреть. А что значит "завоевавший авторитет"? Тут у переводчиков немного документов переводят, максимум два ... и те за один раз. Формат стандартный, любой русский переводчик все уже давно знает .. Зачем его на вшивость то проверять ...

Спасибо: 0 
Профиль
street_cat



В форуме с: 15.03.06
Откуда: Израиль - NL, Деревня Дедушки - Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.10.06 12:11. Заголовок: Re:


Не знаю понадобится ли кому такая инфа, но пишу на всякий случай.
Позвонила в посольство Казахстана (родилась в Алма-Ате), они сказали, что апостиль на свидетельстве о рождении стоит 70$ и занимает все это удовольствие 3 месяца, т.к. документ отсылается в Казахстан. Какое счастье что я сейчас этим занялась, а не через 4 месяца, когда экзамен сдавать буду. Вот был бы облом!

Спасибо: 0 
Профиль
Brunetka





В форуме с: 11.10.06
Откуда: Nederland, Roelofarendseen
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 13:14. Заголовок: Re:


Добрый день! Не знаю,может я пишу не в ту тему,но вопрос стоит очень остро.Подскажите,пожалуйсто,кто начинал процедуру через Москву,им достаточно пререведенного и апостилированного свидетельства о рождении или ещё чтобы и на подлиннике апостиль стоял?Сегодня сдавала в бюро переводов документы,там сказали,что на подлинник они апостиль поставить не могут, это может сделать только ЗАГС, где выдано свидетельство, и что до меня никто для голландского посольства не просил.

Спасибо: 0 
Профиль
Anja
старожил форума




В форуме с: 05.09.06
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 13:22. Заголовок: Re:


Brunetka

Апостиль на оригинал - ОБЯЗАТЕЛЬНО!!!
а потом только переводи!


Спасибо: 0 
Профиль
Ollie
старожил форума




В форуме с: 14.06.05
Откуда: Nederland, Tilburg - Moscow
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 13:49. Заголовок: Re:


Anja

Это Вы почему так категорично?

Спасибо: 0 
Профиль
Alja
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Gouda
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 14:16. Заголовок: Re:


у меня ни одного апостиля на оригиналах не было, только на заверенных нотариусом переводах (2005 год)

Спасибо: 0 
Профиль
vasilek
старожил форума




В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland-Россия, Моздок-Hapert
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 14:32. Заголовок: Re:


Brunetka
А меня заставили сделать дополнительный перевод апостиля в Голландии, потому как если ставить апостиль на перевод, то он не переведенный получается. Ругались, ругались с gemeente, а все равно пришлось переводить (август 2006). Апостиль на свидетельство о рождении действительно можно поставить только в ЗАГСе, но апостиль на нотариальную копию свидетельства о рождении можно поставить в Министерстве юстиции. И, поверьте мне на слово, для IND никакой разницы нет

Спасибо: 0 
Профиль
Юльчик





В форуме с: 04.03.06
Откуда: the Netherlands, Amsterdam
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 14:42. Заголовок: Re:


Brunetka
Делаете ксерокопию со свидетельства о рождении, потом нотариус удостоверяет что копия верна. Эту заверенную ноариусом копию отдаёте на апостиль. Готовую апостилированную копию отдаёте на перевод (присяжный переводчик). В конце нотариус заверяет перевод (то, что переводчик настоящий). Всё!

Спасибо: 0 
Профиль
Alja
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Gouda
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 15:11. Заголовок: Re:


у меня была другая последовательность- ксерокопия. перевод, нотариус, апостиль

Спасибо: 0 
Профиль
Brunetka





В форуме с: 11.10.06
Откуда: Nederland, Roelofarendseen
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 19:41. Заголовок: Re:


Девченки, огромное спасибо за ответы! Я после визита в бюро переводов навела панику,заставила своего друга звонить и общаться лично с консулом(голландцу с голландцем проще общаться ,тем более, что он нас запомнил) и консул сказал,что им апостиль на оригинале не нужен,но меня грызут сомнения,а вдруг он что-нибудь неправильно понял или работники посольства действительно имеют слабое представление о требованиях инд! Кстати,в бюро переводов не потребовалась нотариально заверенная копия свидетельства,у меня сняли обычную ксерокопию,т.е. они сами решают все проблемки с нотариусами (у них нотариальная контора на 1-ом этаже,очень удобно).

Спасибо: 0 
Профиль
Brunetka





В форуме с: 11.10.06
Откуда: Nederland, Roelofarendseen
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 19:44. Заголовок: Re:


Аня писала,что в РФ справка о незамужестве с переводом и апостилем занимает мин.1,5нед,мы в мае делали такую справку с переводом и апостилем в Москве за 2 дня,стоило около 15тыс,

Спасибо: 0 
Профиль
Milky
старожил форума




В форуме с: 26.05.05
Откуда: Россия-Belgie, petroskoi - Gent
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.06 20:00. Заголовок: Re:


Brunetka

я когда в июне эту справку делала, она мне обошлась в 600 рублей за 5 дней. конечно, не МОсква...

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 591 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 28
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет