АвторСообщение
Анна



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.03 12:35. Заголовок: Апостиль на оригинале или переводе


Я разговаривала с чиновником, он сказал, сто печать-апостиль должна стоять на нотариальной справке о незамужестве. Но где-то на форуме прочитала, что апостиль нужен на переводе справки. Если ставить апостиль на оба документа, то на переводе будет 2 апостиля. Согласится ли управление юстиции ?
Я растерялась. Дайте, пожалуйста, совет !


Апостиль на документах об образовании
http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000069-000-0-0


Спасибо: 1 
Ответов - 591 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Natasha



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 02:37. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для malysheva: На Украине. Где выдан документ там и ставили.

Спасибо: 0 
malysheva



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 02:50. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для Natasha: в управлении юстиции, где мне ставили апостиль, сказали, что Россия ставит апостиль, т.к. я родилась в СССР, ТОГДА НЕ БЫЛО ТАКОГО ГОСУДАРСТВА уКРАИНА.Я думаю, что там не дур... сидят. И если бы Россия не была вправе ставить апостиль, мне бы его и не поставили.

Спасибо: 0 
Natasha



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 02:55. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для malysheva: Если Украины не было как государств то и России тоже. На Вашем свидетельстве о рождении (старого образца) нарисован герб УССР.
Я не думаю, что комуто прийдет в голову документы выданные Голландии апостировать в Бельгии.
Если УССР имела право выдавать такой докумет то значит Украина (как страна) должна этот документ и легализировать.
У меня на всех документах (в Голландии) стоит место рождении СССР, но все документы делались на Укаине и свидетельство в том числе.


Спасибо: 0 
malysheva



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 11:36. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для Natasha: на моем свидетельстве нарисован герб СССР. Если документы выданы в Голландиu, то апостилировать не будешь в БЕЛЬГИ. Но эти страны всегда были. А моего государства, где я родилась уже нет. а родилась я не в Украине, а в СССР. эТО РАЗНЫЕ вещи.

Спасибо: 0 
Vas



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 11:57. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Девушки, я думаю что Россия ставит апостили на свидетельство о рождении из республик бывшего СССР только своим гражданам. Вот и все. А Украина ставит своим гражданам как я понимаю. У меня вот вопрос в этом плане, есть кто из украинок кто родился на территории не украины во времена СССР, где вам апостили ставили ? Или заверяли без апостилей т.к. Украина не так давно присоединилась к Конвенции?

Спасибо: 0 
Vas



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 11:58. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


А Малышевому другу я порекомендую поактивнее позиции занять-))). Мой дак как электровеник бегает если нужно. Это было условием переезда - в России всеми вопросами взаимодействия с официальными органами я занималась, а тут он в основном.

Спасибо: 0 
malysheva



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 12:34. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для Vas: я его вчера весь день учила, что говорить... и надо стоять на своем. Он слушал, а потом решил идти в другую хемент. Я надеюсь, что там все будет нормально.

Спасибо: 0 
Svetlaij



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 13:37. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


malysheva
Читаю, читаю все страсти со свидетельством о родждении и всё же решилась поделиться своим опытом. Хотя я и не имею к Украине никакого отношения, может всё же Вам мой опыт пригодится.
До переезда в Го я жила в Калининграде (Прибалтика), а родилась я в Ростове-на Дону. Так вот, чтобы не морочить себе голову с заверением свидетельства о рождении (оно у меня сами понимаете, не первой свежести ) Я попросила своего брата получить копию свидетельства (ну «утеряно» старое), что он благополучно и сделал. При этом он сразу поставил аппостиль Мною конечно же была выдана для него нотариально заверенная доверенность.
Так к чему всё это я рассказываю - КОПИЯ свидетельства ВЫДАЁТСЯ только тем госуд. органом, которым выдавался оригинал, т.е. в том же городе. Если Вам свидетельство выдавалось на Украине, то логично предположить, что и копию они должны Вам выдать. Представьте ситуацию, что у Вас на руках нет свидетельства о рождении и ЧТО Вы теперь должны жить «не легально»? т.е. без доков подтверждающих Ваше рождение?
Удачи в борьбе с «доблестными» бюрократами

Спасибо: 0 
Vas



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 14:50. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Внутри России граждан России во всяуком случае отправляют по месту рождения ставить апостиль на свидетельтсво. У меня так было из Екатеринбурга отправили в Краснодар, потому что только региональный архив ЗАГСа ставит апостили на документы выданные ЗАГСом. Вопрос в том, что страна в которой мы родились была СССР , а территория в ней была РСФСР ( в моем случае) /Краснодарский край/село...Чего же делать тем, кто родился в одной с нами стране - СССР, но территория была УССР/Днепропетровск например, и в настоящее время этот человек является гражданином России. Давайте напишем в консульство наше или ишшо куда... Чтобы прояснить этот вопрос для дальнейшей борьбы с голландскими бюрократами-).

Спасибо: 0 
Natasha



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 14:59. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для Vas: У меня подруга ездила На Камчатку свое свидетельство легализировала, а она гражданка Украины. Просто так получилось, что родилась на Камчатке.
Поэтому я думаю голланский клерк имел право требовать апостиль той стране где была регестрация.

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 15:23. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для malysheva: Вы же писали, что Апостиль вам поставили на КОПИИ свидетельства о рождении. Или я не так поняла?
Тогда да, Министерство Юстиции России уполномочено легализовать Копии документов. У меня на Копии свидетел-ства о Рождении тоже стоит Апостиль.
А вот на подлинник я могу поставить толко по месту выдачи свидетельстава. А место сейчас на территории Украины. Следовательно, там и Апостиль поставить.
Это все, к сожалению, я уже выяснила. И даже нашла контору, которая бралась за меня решить эту проблему: Хорос, находится в Москве.
Только стоит эта услуга около 500$.
Я вот хоела узнать, нельзя ли здесь копию заверить, в Консульстве?
Чтобы она была свежая. Никто не пробовал?

Спасибо: 0 
Elena



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 18:07. Заголовок: Re: Re: Регистрация брака в Голландии


для Natasha : Ага !!! А у меня подруга родилась в Германии , папа её там служил в далёком прошлом . И что тогда делать со свидетельством о рождении (???) , где апостиль ставить ???? В Германию ехать( не зная языка , страны , нужно ещё как-то найти то учереждение , которое поставит апостиль ) ,это же абсурд !!! И что тогда делать ??????????? Я думаю , что этот вопрос с апостилями как-то решается , но мы просто не знаем !!!! Где бы найти эту информацию ???????

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 20:06. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


А по проблеме - так - проблема со свид. о рождении другой республики решается просто - апостиль ставиться на подшивку «копия документа+перевод» в городе, где сделали перевод. Тогда не надо выезжать на место рождения. Апостиль на такой подшивке обязаны принимать наравне с апостилем на оригинале. Если чиновник не соглашается, долбить его до победы, идти к начальству и т.д. Пусть доказывают, что это невозможно.

Прошу про апостили и свидетельства больше в этой теме не писать.

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 20:48. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Лена, извините за офф-топик в другой теме.
Перехожу сюда.
Как я уже писала, Апостиль мне поставили на копию, и это все подошло.
Но: 3 года назад.
А теперь требует чиновник свежий документ, не старее 6 мес.
Ехать специально за этим в Россию как-то не хочется.
Вопрос: в Голландии можно поставить Апостиль на копию свидетельства о рождении (копию могу снять сама, но тогда возникает новый вопрос: а заверение нотариуса?)
Перевод можно сделать здесь, но надо ли тогда заверять Апостилем?
Кто знает?


Спасибо: 0 
Вероника



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 20:50. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50: На сам документ апостиль Вам тут никто не поставит, так как документ выдан в России, а на перевод - да

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 22:10. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Вероника:
Спасибо, мой вопрос был как раз о копии и переводе.
ГДЕ мне на него поставят апостиль?


Спасибо: 0 
Elena



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 22:32. Заголовок: Re: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


для oolga : А где вам делали перевод ??? В ГО ?? Тогда спросите в бюро переводов , где вам переводили , где можно поставить апостиль , по-моему в рехтбанке , но у каждого бюро свой рехтбанк . Один штапм стоит где-то 13 евро . Мы так тоже ставили апостиль . сначала перевели документ в бюро переводов , с заверением нотариуса , а потом поехали в рехтбанк (адрес нам дали в бюро ) и там всё поставили (апостиль ) !!!! Удачи !!!!

Спасибо: 0 
Маасик



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 22:48. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50: На моём свидетельство о рождении апостиля не было. Здесь переводчица сняла ксерокопию, перевела , скрепила своими печатями и сама же апостиль проставила ( с остальными своими делами)...

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 23:02. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Маасик: Спасибо огромное, это очень упрощает дело.

Для Elena: Перевод свидетельства о рождении первый раз делали в России 3 года назад. Там все, как и положено, перевели, поставили Апостиль.
Сейчас от меня требуется то же самое, но не старое, не старше 6 месяцев.
Поэтому я и хочу сделать здесь, а не ехать за этим в Россию.
Спасибо !

Спасибо: 0 
Маасик



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 23:07. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50: Кстати стоило это около 37 евро всё вместе, и неделю времени ...

Спасибо: 0 
Маасик



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.04 23:10. Заголовок: Re: Регистрация брака в Голландии


Для Lenna: Дополню: про это я написала в [A TARGET=_BLANK" HREF=http://holland.borda.ru/re.pl?-00000383-000-0-0-120-1101416849-0]http://holland.borda.ru/...-000-0-0-120-1101416849-0[/A] , только вместо «в городе, где сделали перевод» можно поставить » в стране »...

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 01:15. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50:
чиновнику надо объяснить, что «свежее» свидетельство о рождении а России вам никто не выдаст (там не Голландия), что оно выдается 1 раз, что будет только «свежий» перевод, а посему какая разница.
Нам такие доводы помогли, и у нас приняли ВСЕ «старые» переводы документов, сделанные еще для подачи на MVV

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 01:27. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Lenna: Увы, Лена, 3 года назад по приезде, я 2 часа это доказывала. Доказала.
Теперь заново. Он показал нам правила, согласно которым бумага должна быть не старше 6 месяцев. Разумные доводы не пройдут, поскольку написано так.
Если я могу сделать ему этот перевод, тем более, за 37 Ежро (спасибо Маасик за информацию), так уж лучше сделать.
Кстати, прочитала еще у него интересную информацию о том, что Гементе может отменить языковый тест, если считает, что человек овладел языком в достаточной мере.(это я опять офтоп, речь идет о тесте на натурализацию).

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 01:42. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50:
и это было написано о свидетельстве о рождении??? или о том, что вы не в браке?
Если о несостоянии в браке, то правда, должна быть не старше 6 мес. Тогда многих выручала бумага, сделаная для MVV плюс объяснение, после этого вы прописались в Го и никуда надолго не выезжали. И свежую бумагу о том, что вы не в браке, надо брать в хементе по месту жительства.

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 01:57. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Lenna: О бумагах для подачи на гражданство.
Т.е., о свидетельстве о рождении

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 02:06. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50:
поняла, у меня приняли ВСЕ доки 3-х летней давности.

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 02:24. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Lenna: Спасибо, Лена, за ответ.
Мой решил, что легче сделать этот перевод, чем бороться с вышеупомянутым гражданином в гементе. ОЧЕНЬ упертый в бумаги товарищ.

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 02:36. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для oolga50:
а он там один за натурализацию отвечает? к другому никак не поппасть? Моя бабулька-натурализаторша по всем вопросам в IND звонила советоваться, так что все с их благословения делается

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 02:38. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Lenna: В нашей деревне один за все. И за женитьбу, и за приезд, и за натурализацию

Спасибо: 0 
Veronica



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 19:03. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Я как-то уже участвовала в подобной дискуссии, но точки над I так и не были расставлены, и вот тема всплывает снова и, думаю, не в последний раз. Я задалась целью разобратся в этом вопросе раз и навсегда. Собрала разнообразную информацию, проанализировала и пришла к выводу:
1) Если апостиль стоит на копии, то такой вариант проходит в большинстве случаев. Но при подаче на гражданство, к примеру, чиновники могут попросить апостилированную копию не старше 6 м-цев ( видимо серьезно относятся к вопросам гражданства ) и , боюсь, они ИМЕЮТ НА ЭТО ПРАВО. Поэтому все же надежней иметь апостиль на оригинале, который не имеет срока давности.


Спасибо: 0 
Veronica



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 19:04. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


2)Апостиль на оригинале. Расскажу как я получила его являясь гражданкой Беларуси и проживая в Минске, а родившись в СССР (сейчас это республика Хакасия) за 4000км от Минска Для этого не потребовалось ехать лично и «терять» св-во, а также тратится на дорогие услуги посредников. Между Россией и Беларусью (возможно и др. бывшими республиками тоже ??) есть соглашение по этому вопросу (информацию я получила в своем районном Загсе). Я написала письмо в Коммитет Загс при правительстве Республики Хакасия (не в Загс того городка, где было выдано свидетельсво, а в вышестоящий) с просьбой выдать мне ПОВТОРНОЕ св-во с апостилем (указала в письме данные моего св-ва, паспорта, причину) и выслать на адрес моего районного загса в Минске. Письмо можно писать в произвольной форме, а можно взять бланк в загсе (я взяла для пущей солидности ) Отправила простым письмом (заказным мне не рекомендовали в моем загсе) и стала ждать , представляя как там мое письмо на собаках, на оленях ... Моему приятному удивлению не было предела, когда я через некоторое время (достаточное, практически, лишь для того, чтобы письма дошли туда обратно) получила любезный ответ от председателя коммитета загс, что мне выдано повторное св-во за номером таким-то с апостилем и, что оно, пожалуй, уже дошло и не буду ли я так любезна подойти и забрать... Я пришла в свой загс и забрала свое новое св-во, предварительно оплатив услугу в белорусском банке, белорусской валютой, по белорусским государственным расценкам.
Буду рада, если мой опыт кому-то поможет.

Спасибо: 0 
oolga50



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 19:30. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Veronica: Я это тоже делала.
На 3 письма, посланных в течение года заказной почтой на Украину, ни я, ни мои родные(граждане Украину) не получили никакого ответа.
Увы, не все чиновники хотят помочь.

Спасибо: 0 
Veronica



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 19:37. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


oolga50
М-да...Пару лет назад мой двоюродный брат, гражданин Беларуси, родившийся в Украине благополучно получил повторное св-во по причине утери оригинала

Спасибо: 0 
Elena



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 19:48. Заголовок: Re: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


для Veronica : К сожалению и у меня такая же картина была , я тоже послала запрос в ЗАГС на Украину и ждала , ждала и не дождалась ... !!! Но ведь если сделать по-новому перевод св. о рождении и поставить апостиль - это же тоже должно подойти для чиновников (???) или не так ??? Просто сделать новый перевод и всё !!!

Спасибо: 0 
Veronica



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 20:00. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Elena
Не рискну утверждать, что это во всех случаях так, но похоже на то. У oolga50 это так, насколько я поняла.
Хоть и не очень понятно, что от этого выигрывают чиновники?

Спасибо: 0 
Trailor



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.04 21:16. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Veronica
То есть вы хотите сказать что имея апостиль на оригинале свид. о рождении оно обычно проходит, даже в том случае если он (apostile) давности нескольких лет? У меня апостиль на оригинале свид о рождении и на его копии (переведённой и заверенной нотар-но), а свид. о рожд. старое еcеccно-совковой выделки. И я тоже белАрусачка ???

Спасибо: 0 
Вероника



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 01:49. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Для Trailor: я уже отвечала однажды, что мне сказал спец: это не кефир.

Спасибо: 0 
Ленчик



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 14:47. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Анна
Дня три назад забирала доки из хементы, так они мне сказали, что это первый раз, когда они видят полный комплект документов и правильно оформленный! У меня везде по два Апостиля! Первый на оригиналах, в том числе и на всех заявлениях от нотариуса. Этот Апостиль заверяет печать и подпись или нотариуса или должностного лица. А второй Апостиль на переводе, опять же заветяет подпись и печать нотариуса. У меня один документ оформлен с одним Апостилем на переводе. Разрешение от отца. Так ко мне в консульстве придирались по этому поводу. А здесь никаких проблем с этим не было. Так, что вам выбирать.

Спасибо: 0 
Ленчик



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.04 14:52. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Анна
Я не знаю где вы живете на Украине или в России. На Украине в министерстве юстиции даже два отдельных кабинета. В одном заверяют оригиналы документов, а в другом нотариальные бумаги, а потом переводы с переведенным апостилем на оригинале нотариального документа. Правда когда я делала для детей у нотариуса заявление о том, что они не состоят в браке и не имеют детей, то такое заявление в минюсте отказались Апостилировать! Но ЭТО НА УКРАИНЕ! Наверное в России другая ситуация

Спасибо: 0 
Veronica



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.04 15:55. Заголовок: Re: Апостиль на оригинале или переводе ?


Вероника
По поводу свежести кефира
Сначала и мне показалось бессмысленным требование предоставить свежую копию свидетельства. Но поразмыслив... Допустим, вы подаете документы на гражданство через энное количество лет проживания и предоставляете свежую копию с того же самого свидетельства. В этом случае для вас действительно смысла нет это делать, а вот для чиновника очень даже есть! Потому что могут быть и другие варианты. За эти годы вы могли потерять оригинал св-ва и теперь у вас больше нет св-ва, а у чиновника есть только копия ДОКУМЕНТА, КОТОРЫЙ БОЛЬШЕ НЕ СУЩЕСТВУЕТ. За это время вы могли также потерять св-во и успеть получить повторное. Или как я, сохранить оригинал, его копию с апостилем и впридачу получить повторное с апостилем Вполне резонно, что чиновник хочет удостовериться какое св-во вы имеете (оригинал или повторное) и имеете ли вообще на момент подачи документов на гражданство. Ну, и кто сказал, что копия св-ва не может испортиться и не может иметь срока давности?? А вот если какой чиновник вдруг потребует освежить апостиль на оригинале св-ва , вот тут можно покачать права.

Спасибо: 0 
Ответов - 591 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 26
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет