АвторСообщение
Лидокаин 2%



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.05 22:04. Заголовок: Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Маруся Климова





В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.05.13 21:52. Заголовок: sky bell ну я как в..


sky bell
ну я как всегда своими словами))))))
hoezo- почему?ну и что?а что такое? обычно это вопросительное слово на какое-либо утверждение.Ки примеру, я спрашиваю у дочери своего мужа- ты что, никогда авто свое не моешь?а она мне-hoezo?я понимаю это как типа- не твое дело; тебе-то что?
wat dan-и что с того?в чем дело?это тоже вопросительное слово в ответ на чью-либо реплику
ja,toch?- разве не так?ведь так же? тоже разговорное клише...часто употребляется как stopword
lastig- сложно, трудно.Ну это совсем простое слово в употреблении
ik ben poep ziek van...-это наше "достало", "сыт по горло"....здорово же вы его допекли
все приведенные вами слова употребляются ежедневно по многу раз.

Спасибо: 1 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Nederland-Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 08:04. Заголовок: Маруся Климова пишет..


Маруся Климова пишет:

 цитата:
я спрашиваю у дочери своего мужа- ты что, никогда авто свое не моешь?а она мне-hoezo?

Вот я все таки чувствовала, что это Hoe zo - как то вечно с неким недовольством произносится - теперь все ясно. спасибо

Спасибо: 0 
Профиль
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 11:16. Заголовок: Маруся Климова пишет..


Маруся Климова пишет:

 цитата:
ты что, никогда авто свое не моешь?а она мне-hoezo?я понимаю это как типа- не твое дело; тебе-то что?

это неправильно
hoezo? - это скорее значит, что с вам несогласны и в действительности все совсем по-другому.
Русский аналог и дословный перевод почему это?

Спасибо: 1 
Профиль
Mei
старожил форума




В форуме с: 27.10.10
Откуда: Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 13:07. Заголовок: Я бы сказала так:..


Я бы сказала так:"hoezo" похоже на "waarom",оба означают"почему".
Отличие в том,что "hoezo"несет в себе оттенок удивления,'это,так сказать,"удивленное почему",в то время как waarom -"нейтральное почему".

Спасибо: 0 
Профиль
Ненька



В форуме с: 31.05.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 13:43. Заголовок: Согласна с Мария Кли..


Согласна с Мария Климова, мой сын когда нашкодит и я его спрашиваю чем он только что занимался, он всегда с пугливым и хитрым выражением лица спрашивает - Hoe zo? А "poep ziek".... - наверное еще не все потеряно, некоторые говорят "stront ziek" - тогда уж точно по горло и без вариантов

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: Астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 13:44. Заголовок: Ненька пишет: хитры..


Ненька пишет:

 цитата:
хитрым выражением лица спрашивает - Hoe zo?


по-русски можно сказать: "а что?"

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
старожил форума




В форуме с: 24.07.05
Откуда: Belgie, Neeroeteren
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 15:07. Заголовок: По мне так тоже hoez..


По мне так тоже hoezo = "а что?", "А почему ты спрашиваешь?".. Часто сначала дается ответ на поставленный вопрос, а потом добавляется "hoezo" :)

Спасибо: 0 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Nederland-Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 15:35. Заголовок: Маруся Климова пишет..


Маруся Климова пишет:

 цитата:
ik ben poep ziek van...-это наше "достало", "сыт по горло"....здорово же вы его допекли

Ненька пишет:

 цитата:
"poep ziek".... - наверное еще не все потеряно, некоторые говорят "stront ziek" - тогда уж точно по горло и без вариантов


ой да кто там его достал - ходит сам с собой разговаривает - он же мне не брат - понятно что мы разные я то же возмущаюсь - только ему перевод узнать не укого и значение выражений

Спасибо: 0 
Профиль
Mei
старожил форума




В форуме с: 27.10.10
Откуда: Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 15:45. Заголовок: Nataly пишет: , ..


Nataly пишет:

 цитата:
, "А почему ты спрашиваешь?"


Да,так наиболее точно,на мой взгляд.

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 15:54. Заголовок: Mei В русском вариан..


Mei В русском варианте " Почему ты спрашиваешь?" и есть "А что?" Разве не так? Тоже самое значение ,но коротко

Спасибо: 0 
Профиль
Mei
старожил форума




В форуме с: 27.10.10
Откуда: Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.05.13 16:41. Заголовок: tatyana Так я и не с..


tatyana Так я и не спорю Я просто выделила цитатой немного меньше слов.Я имела ввидуNataly пишет:

 цитата:
"а что?", "А почему ты спрашиваешь?"..



Спасибо: 1 
Профиль
Ap



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 19:15. Заголовок: Ляля, у Вас ничего н..


Ляля, у Вас ничего не получилось с переводом?

Думаю в сентябре приехать в Нидерланды, посмотреть как там живется.
Какие первые 1000 слов посоветуете учить первыми?
Дайте ссылку, где есть правильное произношение их носителем языка.

Спасибо: 0 
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.05.13 19:37. Заголовок: Ap про материалы для..


Ap про материалы для изучения языка писали здесь http://holland.borda.ru/?1-3-40-00000072-000-0-0 и здесь http://holland.borda.ru/?1-3-0-00000213-000-0-0
там же и читаем

Спасибо: 0 
Профиль
Mei
старожил форума




В форуме с: 27.10.10
Откуда: Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.06.13 20:30. Заголовок: Не могу не вернуться..


Не могу не вернуться к вопросу насчет "hoezo"
Дочитала вторую книгу Акунина и хочу сказать,что там "hoezo"встречается исключительно в значении"удивленного почему",как я раньше и писала.
Т.е.такое значение этого слова встречается обычно в литературном языке.
А вот в значении "а что?","а почему ты спрашиваешь?"
"hoezo" встречается преимущественно в разговорной речи.Так будет,пожалуй.точнее

Спасибо: 0 
Профиль
Грета



В форуме с: 02.05.13
Откуда: Oekraine-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 11:16. Заголовок: Доброе утро всем, Я..


Доброе утро всем,

Я не могу найти сейчас тему где про перевод с голландского на русский, поэтому пишу здесь.
Меня попросил коллега перевести на русский и украинский с голландского следующее:
Rijk geleefd-arm gestorven.

Помогите пожалуйста! На украинский я вообще не могу сообразить как перевести. Девочки с Украины, помогите!
А на русский.. Прожил богатую жизнь-умер(ушел) бедным как -то не звучит. Все крутится в голове какая-то толи пословица, толи из Библии, а перевести не могу.
Заранее всем большое спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 11:26. Заголовок: Есть выражение: Скуп..


Есть выражение: Скупец живет бедным, чтобы умереть богатым)) А наоборот - в чем прикол не понимаю

Спасибо: 0 
Профиль
Грета



В форуме с: 02.05.13
Откуда: Oekraine-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 11:34. Заголовок: tatyana Так поэтому..


tatyana
Так поэтому и сообразить не могу как перевести. На голландском rijk geleefd, если я не ошибаюсь, это прожить насыщенную, богатую событиями жизнь. То есть имеются ввиду не материальные блага. Arm gestorven ну если переводить дословно, то действительно ушел(умер) бедным. Но я думаю, что имеется ввиду, что все земное человек оставил тут?
Это племянник коллеги себе надгробие готовит(коллега предупредил, что племянник-человек своеобразный ).
Можно, конечно ему было бы просто дословно перевести, но надгробии вещь серьезная

Спасибо: 0 
Профиль
Грета



В форуме с: 02.05.13
Откуда: Oekraine-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 12:35. Заголовок: Beter rijk geleefd d..


Beter rijk geleefd dan rijk gestorven

Очевидно он переиначил эту пословицу.
Как ее перевести на русский и украинский?
По-русски: лучше прожить богатую жизнь, чем умереть богатым...?
А по украински?? Краще прожити багате життя чим багатим вмерти?


Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 12:42. Заголовок: Грета из серии "..


Грета из серии "Tegelwijsheid" ))

Мудрые мысли. Сэмюэль Джонсон

Или попросту говоря -Кошелек к гробу не прибьешь (Стас Садальский)

Спасибо: 1 
Профиль
Грета



В форуме с: 02.05.13
Откуда: Oekraine-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 12:57. Заголовок: tatyana Спасибо! h..


tatyana
Спасибо! Но если взять высказывание Стаса, то меняется смысл голландской поговорки. Вот я и ищу что-то близкое по смыслу. Так понимаю, что на русском или украинском у нас таких поговорок нет.
Я тут на украинский дословно перевела, но очень сомневаюсь в моем украинском языке(еще больше чем в русском ) Я правильно по-украински написала?
Если никто не подкинет до завтра новых идей, то просто дам ему дословный перевод...

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 13:07. Заголовок: Грета Так я ж ссылку..


Грета Так я ж ссылку дала на Самюэля Джонсона. Это его мудрая мысль : Лучше жить богатым, чем умереть богатым (Краще жити багатим, ніж померти багатим). Какой тут еще перевод, все просто дословно

Спасибо: 0 
Профиль
Грета



В форуме с: 02.05.13
Откуда: Oekraine-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 13:35. Заголовок: tatyana http://jpe...


tatyana

я видела. меня смутило, что потом вы написали выражение Садальского, а оно не соответсвует смыслу голландской поговорки.

если по Самюэлю Джонсону "жить богатым" подразумевает не деньги, то тогда перевод найден. Особенное спасибо за украинский перевод!
хотя он и просил перевести rijk geleefd-arm gestorven, такое и по-голландски звучит странно, а уж по-русски и вообще глупость какая-то .так что получит немного другую версию

Спасибо: 0 
Профиль
Norka



В форуме с: 20.07.12
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.09.13 14:43. Заголовок: Грета а зачем ему на..


Грета Оффтоп: а зачем ему надгробие с надписью на экзотических языках?

Спасибо: 0 
Профиль
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.09.13 12:12. Заголовок: spacerockstar пишет:..


spacerockstar пишет:

 цитата:
Не знаю как перевести "discretionaire bevoegdheid" на русский

это значит право лица или органа принять решение по делу на свое усмотрение

Спасибо: 0 
Профиль
Leentje
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland, Apeldoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.13 13:38. Заголовок: Spelt - злак, зернов..


Spelt - злак, зерновая культура - что за зверь по-русски? Никак не могу найти...

Спасибо: 0 
Профиль
YANIKA
старожил форума




О себе: Практическая психология
В форуме с: 25.06.09
Откуда: Nederland

Награды: :ms1:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.13 14:09. Заголовок: Leentje это полба. ..


Leentje это полба. Одна из древних злаковых культур. Полбяной хлеб,например. Очень вкусный

Спасибо: 0 
Профиль
Leentje
старожил форума




В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland, Apeldoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.09.13 14:31. Заголовок: YANIKA Dank...


YANIKA Dank.

Спасибо: 0 
Профиль
Oliva08
старожил форума




В форуме с: 25.02.09
Откуда: Nederland-Россия, Пермь
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.14 15:24. Заголовок: Помогите перевести D..


Помогите перевести De zon stond laag aan de horizon en de lucht was van een koud kobaltblauw, waartegen de condensatiestrepen helderwit afstaken. ( afstaken,,,имеется ввиду от глагола, какого? какого времени)

Спасибо: 0 
Профиль
fler



В форуме с: 05.04.10
Откуда: Nederland-Молдова
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.14 15:40. Заголовок: Oliva08 afsteken (..


Oliva08


afsteken (stak af, heeft, is afgestoken)
1 van wal gaan; vertrekken
2 laten ontbranden: vuurwerk afsteken
3 uitspreken: een verhaal afsteken
4 sterk uitkomen tegen: het witte huis stak sterk af tegen het donkere groen

afstaken is (in een bijzin) meervoud verleden tijd van afsteken
...dat wij afstaken.
...dat jullie afstaken.
...dat zij afstaken.

Спасибо: 1 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Nederland-Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.14 18:21. Заголовок: короче - белые испар..


короче - белые испарения выражались на синем небе - (контраст был)

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: У меня характер - золото, потому такой и тяжелый…
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.14 18:30. Заголовок: afsteken • een heel ..


afsteken
[onregelmatig werkwoord]• een heel andere kleur hebben
vb:het wit steekt goed af tegen dat zwart
http://www.encyclo.nl/begrip/Afsteken
т.е. белые полоски облаков контрастом выделялись на ярко-синем небе

Спасибо: 0 
Профиль
FrouFrou



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 21:02. Заголовок: Девчонки, Помогите..


Девчонки,

Помогите разобраться в чем разница выражений:

In een risico lopen. и een risico nemen
В чем же их различие, и если возможно на простых примерах, чтобы дошло

Спасибо: 0 
YANIKA
старожил форума




О себе: Практическая психология
В форуме с: 25.06.09
Откуда: Nederland

Награды: :ms1:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 21:49. Заголовок: FrouFrou In een ris..


FrouFrou
In een risico lopen - это вы уже 'попали'
Een risico nemen - пока сейчас все хорошо, но вы рискуете 'попасть'.
Это самые простые примеры

Спасибо: 0 
Профиль
FrouFrou



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 23:24. Заголовок: Zo is kind zijn nie..


Zo is kind zijn niet voldoende om mazelen op te lopen, maar zijn het vooral kinderen die risico lopen op deze ziekte omdat ze nog geen immuniteit hebben. - вот предложение с "risico lopen", как его перевести?

Спасибо: 0 
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 23:25. Заголовок: FrouFrou в данном с..


FrouFrou в данном случае risico lopen - подвергаются риску

а risico nemen - это идти на риск

Спасибо: 0 
Профиль
FrouFrou



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.05.14 23:47. Заголовок: Вот теперь замечател..


Вот теперь замечательно понятно
Спасибочки!

Спасибо: 0 
Профиль
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.05.14 12:43. Заголовок: FrouFrou пишет: а н..


FrouFrou пишет:

 цитата:
а не знаю как правильно сказать

Как сказать/написать по-голландски?

Спасибо: 0 
Профиль
Мими



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.14 22:38. Заголовок: Песня:


Пожалуйста помогите сделать перевод, заранее очень вам благодарна!

Ik zag een kuikentje
Dat bij zijn moeder zat
Onder haar vleugels
Waar het veilig zat
Tegen regen, tegen zonneschijn
Heer, zo wil ik bij U zijn

In de schaduw van Uw vleugels
Wil ik schuilen, wil ik schuilen
In de schaduw van uw vleugels
Wil ik schuilen, o Heer

U bent mijn toevlucht
U bent mijn sterkte
U bent mijn schuilplaats
U o Heer

Ik zag een kuikentje
Dat bij zijn moeder zat
Onder haar vleugels
Waar het veilig zat
Zoals dat kuikentje
Klein en teer
Wil ik schuilen, o Heer


Спасибо: 0 
РостовЧайка





В форуме с: 08.04.12
Откуда: Россия-Nederland, Ростов-на-Дону-Hilversum
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.06.14 23:57. Заголовок: Мими Может и не очен..


Мими Может и не очень литературный перевод, но почти дословный:

Я увидел птенчика,
который рядом с мамой сидел
под ее крыльями.
Где он сидел в безопасности,
от дождя, от солнца.

О Господи, точно так же я хочу рядом с Вами быть
В тени Ваших крыльев
Хочу я укрыться, хочу я укрыться
В тени Ваших крыльев
Хочу я укрыться, о Господи.

Вы- мой приют,
Вы- моя сила,
Вы - мое убежище
Вы, о Господи

Я увидел птенчика,
Который рядом с мамой сидел
Под ее крыльями,
Где он сидел в безопасности.
Так же как и этот птенчик,
Маленький и нежный,
Хочу я укрыться, о Господи



Спасибо: 1 
Профиль
Мими



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.14 11:38. Заголовок: Спасибо вам огромное..


Спасибо вам огромное!

Спасибо: 0 
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 57
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет