АвторСообщение
Лидокаин 2%



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.05 22:04. Заголовок: Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2)

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]


Svetlana





В форуме с: 06.03.11
Откуда: Россия, Mosсow
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.12 22:01. Заголовок: помогите пожалуйста ..


помогите пожалуйста перевести слово
wegcijferen

Спасибо: 0 
Профиль
Вкуфь





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Нидерланды - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.12 22:39. Заголовок: Svetlana игнориров..


Svetlana

игнорировать

Спасибо: 0 
Профиль
Svetlana





В форуме с: 06.03.11
Откуда: Россия, Mosсow
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.12 22:44. Заголовок: Вкуфь спасибо больш..


Вкуфь
спасибо большое

Спасибо: 0 
Профиль
Olana
старожил форума




В форуме с: 09.06.05
Откуда: Nederland, Almere
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.09.12 23:01. Заголовок: Svetlana MULTITRAN..


Svetlana

MULTITRAN FOREVER!!! :
устранять; удалять; исключать; не считать; не принимать во внимание.

или здесь : click here
WEGCIJFEREN
1) Elimineren 2) Negeren 3) Ontafschuiven 4) Passeren 5) Tenietdoen 6) Uitvegen 7) Verwaarlozen

Спасибо: 0 
Профиль
viooltje





О себе: Профессиональный портной. Ремонт одежды, пошив штор
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Nl, Nijmegen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.12 15:12. Заголовок: Помогите пожалуйста ..


Помогите пожалуйста понять фразу

Het is wel een man met een gebruiksaanwijzing... let dus wel op.



Спасибо: 0 
Профиль
Boko





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Sittard
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.12 15:13. Заголовок: viooltje в общем смы..


viooltje в общем смысле я бы перевела как: к этому человеку нужно знать особый подход. будь внимательна.

Спасибо: 0 
Профиль
viooltje





О себе: Профессиональный портной. Ремонт одежды, пошив штор
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Nl, Nijmegen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.12 15:15. Заголовок: Boko Спасибо!..


Boko Спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
zababoloto



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 11:50. Заголовок: как перевести


всем привет, помогите понять смысл выражения
-
onder voorbehoud,

в контексте обьявления аренды жилья... под некотрыми обьявления така штука стоит, под некотрыми нет....не могу понять ее смысл.

спасибо

Спасибо: 0 
drs. Van
старожил форума


В форуме с: 25.07.05
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 14:20. Заголовок: zababoloto Смысл: е..


zababoloto
Смысл: еще не продан, но готовят документы или одна или другая стороны ( как бы ситуация цены продажи заморожена), но это значит, что этот дом-квартира еще пока не сняты с продажи... Т.к. Юридическая продажа еще не завершена ( обычно дня три).
Так же может означать, что пока не вся информация о доме выставлена на сайте .

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: Астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 14:36. Заголовок: zababoloto пишет: o..


zababoloto пишет:

 цитата:
onder voorbehoud



tenzij of alleen als (iets) gebeurt

К примеру, цена такая-то, но в случае каких-то дополнительных условий, она может поменяться.

Или zonder garantie dat iets zo is of zo blijft

Спасибо: 0 
Профиль
Lea



В форуме с: 22.11.10
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 17:47. Заголовок: zababoloto пишет: o..


zababoloto пишет:

 цитата:
onder voorbehoud



"с оговоркой, что...", "с условием, что..."
(drs. Van права. "в процессе сделки по купле-продаже-аренде на обратимой стадии")

Спасибо: 0 
Профиль
Ромашка





В форуме с: 08.10.12
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 08:02. Заголовок: всем привет девочки ..


всем привет
девочки как перевести фразу
wie geen vak begeerst
спасибо заранее))

Спасибо: 0 
Профиль
Ляля



В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:50. Заголовок: Ромашка пишет: цит..


Ромашка пишет:

цитата:


 цитата:
всем привет
девочки как перевести фразу
wie geen vak begeerst
спасибо заранее))



Вы не совсем верно написали...
Должно быть так...
Wie geen vak beheerst...

Это часть сложноподчиненного предложения. Перевод может варьироваться в зависимости от контекста.

На самом деле это вариация на тему довольно распространенного клише
Wie een vak beheerst, staat nooit met lege handen.

Кто владеет ремеслом, никогда не стоит с пустыми руками.
Имеется в виду, что у него всегда есть работа.

Но Wie dit vak beheerst может обозначать также и
- кто владеет этим вопросом, кто владеет этим предметом, кто это умеет, кто это знает.

Wagenparkbeheer en leasing is een vak. Wie dit vak beheerst, kan zijn bedrijf veel geld besparen.
Кто это умеет, тот может сэкономить своему предприятию много денег.

В Вашем же случае это может значить:
- кто ничего не умеет,
- кто не владеет ремеслом

Спасибо: 0 
Профиль
Mei
старожил форума




В форуме с: 27.10.10
Откуда: Rusland-Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 11:50. Заголовок: Ромашка думаю,Вы оши..


Ромашка думаю,Вы ошибочку допустили в слове begeerst Вероятно Вы имели ввиду beheerst.Тогда это будет звучать примерно так:кто не владеет профессией(в зависимости от контекста).

Спасибо: 0 
Профиль
Ромашка





В форуме с: 08.10.12
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.12 23:24. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..


спасибо вам большое девочки

Спасибо: 0 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 12:20. Заголовок: Девочки обясните пож..


Девочки обясните пожалуйста слово Raken вообще что то не пойму к чему его лепить - если можно на примерах.Я имею ввиду это Raken - приходить в какое то состояние когда с другим глаголом это слово используется. Или эти пары глаголов просто заучить нужно???

Спасибо: 0 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 15:18. Заголовок: Девченки и еще не мо..


Девченки и еще не могу правильно перевести это выражение - sodemieter op met die muziek van je- помогите кто знает

Спасибо: 0 
Профиль
Netty





В форуме с: 12.11.11
Откуда: Nederland-Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 15:32. Заголовок: sky bell пишет: sod..


sky bell пишет:

 цитата:
sodemieter op met die muziek van je


sky bell,Вы по Code Plus занимаетесь? У нас был этот текст... sodemieter - это ругательство. Если интересно, забейте в Google Translater.
А смысл такой: "Иди ты со своей музыкой куда подальше!!!!" или даже "Черт бы тебя побрал с твоей музыкой!" Матершинную альтернативу дать не могу, т.к. не использую. Но догадаться сами можете
Там в этом тексте одни ругательства... очень обогатили словарный запас

Спасибо: 1 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 15:58. Заголовок: Netty спасибо http:..


Netty спасибо не пойму и зачем бы мне эти слова нужны были - только голову засорять. Да - это коде плюс

Спасибо: 0 
Профиль
Netty





В форуме с: 12.11.11
Откуда: Nederland-Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 20:58. Заголовок: sky bell, мне кажетс..


sky bell, мне кажется, что такая лексика всё равно нужна. Если вы живете в стране, то нужно знать и ругательства. Знать, но не применять на практике

Спасибо: 0 
Профиль
Lea



В форуме с: 22.11.10
Откуда: NL
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.01.13 21:57. Заголовок: sky bell Большой Гол..


sky bell Большой Голландско-русский словарь под редакцией A.H. van den Baar.
Очень рекомендую.

Скрытый текст


Спасибо: 1 
Профиль
asakura



В форуме с: 05.03.09
Откуда: Nederland, Nieuwerkerk a/d
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.13 08:45. Заголовок: "Na overleg met ..


"Na overleg met de deken heb ik mijn vermoeden niet in het beroepschrift verwerkt”, aldus Wijngaarde. "

Подскажите пожалуйста, что это за " консультации с одеялом"? Это " источники" информации в правительстве?

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: Астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.01.13 13:04. Заголовок: asakura В данном сл..


asakura
В данном случае deken - председатель коллегии адвокатов.
Вот можно подробнее почитать http://nl.wikipedia.org/wiki/Deken_(advocatuur)

Спасибо: 1 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 17:48. Заголовок: Девченки помогите пе..


Девченки помогите перевести
Waarom pas je je niet aan de andere aan
Это - почему ты не следуешь за другими?????? или,,,, короче не пойму.
И еще
Waarom trekken ze zich nergens iets van aan
Здесь у меня вообще нет да же вариантов
Помогите кто может

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
старожил форума




В форуме с: 24.07.05
Откуда: Belgie, Neeroeteren
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:14. Заголовок: sky bell Waarom pas..


sky bell
Waarom pas je je niet aan de andere aan - почему ты не подстраиваешься под других?
Waarom trekken ze zich nergens iets van aan - почему они ни на что не обращают внимания? (niets van aantrekken - не обращай внимания, не важно..)
Я бы как-то так перевела..

Спасибо: 1 
Профиль
Botashka
старожил форума




В форуме с: 04.01.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:20. Заголовок: sky bell я бы первое..


sky bell я бы первое тоже так перевела как Наталья говорит, а второе я не совсем поняла.

Спасибо: 0 
Профиль
sky bell



В форуме с: 01.11.11
Откуда: Nederland-Украина, Харьков
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:31. Заголовок: Спасибо девченки htt..


Спасибо девченки


Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
старожил форума




В форуме с: 24.07.05
Откуда: Belgie, Neeroeteren
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:34. Заголовок: Botashka у меня муж ..


Botashka у меня муж часто использует эту фразу (вторую). Поэтому у меня на слуху она
Может, по-русски как-то коряво немного звучит, но смысл, что "они" не обращают внимания на обстоятельства, окружение и тп и продолжают заниматься своим делом, делать что делали..

Например, у меня дочка бежит, запнется, упадет, но даже не обратит на это внимания (trekt niets van aan) - соскочит и дальше бежит..))) дурацкий пример, но что-то ничего умного в голову не лезет

Спасибо: 0 
Профиль
Botashka
старожил форума




В форуме с: 04.01.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:39. Заголовок: Nataly как ты думаеш..


Nataly как ты думаешь, может это выражение иметь значение - быть по барабану, быть все равно, наплевать - типа, им все равно, им все по барабану, им на все наплевать?

Спасибо: 0 
Профиль
Nataly
старожил форума




В форуме с: 24.07.05
Откуда: Belgie, Neeroeteren
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.13 18:47. Заголовок: Botashka мне кажется..


Botashka мне кажется, это все-таки более "культурный" что ли вариант, чем "быть по барабану".. Не обращай внимания, не заморачивайся. А более грубый - мой говорит scheiss egaal ))) или dit maakt me geen bal uit...

Спасибо: 0 
Профиль
Ap



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.13 19:41. Заголовок: Здравствуйте! Пожал..


Здравствуйте!

Пожалуйста, помогите прочитать и перевести.


То, что сумел с помощью переводчика.

De Kamense Yserwercken Dusdanig tegen de Basliren die van hier maar 3 of 4 Myl wonen entegen de aenvallen der Cosatska Onda Tartaren gesterckt daer aen geen schade korave doen -

Kamense Yserwercken Таким против Basliren отсюда, но 3 или 4 Myl присутствовать на контрасте aenvallen Cosatska Onda татар gesterckt Даер AEN korave не делают никаких повреждений

1. Het Hof van de bevelhebbers - Суд командиров

2. De Hut van de Masoven

3. De Kamer Hut - Палата Hut

4. De Kerck van Steen gebout - Kerck Камня болтах

5. Steen Bergen die tamelyck hoog Boven de Wercken haer verheffen - Каменные горы tamelyck высоко над Wercken Haer поднять

6. Redouten van Hout daer geschut op staat en konnen haere syden Bestrycken de tussen Luaen syn dwarsbalken met Ysere paaven beslagen - Редуты Дерево оружие Даер по государственно-Können Haere Syden Bestrycken с Ysere стада paaven между Luaen син ригелей


Спасибо: 0 
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.13 22:05. Заголовок: Ap пишет: То, что с..


Ap пишет:

 цитата:
То, что сумел с помощью переводчика

переводчик не может переводить тексты 17 века

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.13 22:56. Заголовок: Ap Вероятно это под..


Ap Вероятно это подпись под литографией или каким то изображением. Хорошо бы видеть о чем идет речь. Тогда и перевод был бы точнее.

De kamense ijzerweken (yzerwerken - работы из железа, это могут быть ворота обитые железом. Железная крепостная решетка или что-то в этом роде), подобное сооружение ( что там у вас на картинке) усиливали/укрепляли оборону против башкир (baskiren) которые живут всего в 3-4 милях отсюда и против Казацкой орды татар ( интересно что орда и козаки это одно и тоже ) и эти нападения благодаря упомянутым укреплениям из железа или с железом не могли бы нанести серьезного ущерба или вреда.
Hof van bevelhebbers - на мой взгляд это не суд, а командный двор – штаб командования
Hut van masoven – солдатская казарма (masoven где жила основная солдатская масса крепости )
Kamer hut - палаты, дом с комнатами возможно офицерского состава
De Kerck van Steen gebout – каменная церковь, дословно - церковь построенная из камня
Каменные стены ( крепостные, steen bergen) возвышаются достаточнно высоко над внутрикрепостными сооружениями
В деревянных редутах установлены орудия, которые смогли бы полностью держать под обстрелом свои стороны
Между Lunien (?) поперечные балки обитые железными гвоздями
Вот как то так. Интересно.

Спасибо: 0 
Профиль
Lenna
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.04.13 23:16. Заголовок: Ap а это моя версия ..


Ap а это моя версия

Рудники Камня (гора в Красноярском крае России) так защищены от башкир которые живут всего лишь в 3-4 милях отсюда и против татар (татарской козацкой орды), что те не могут причинить никакого ущерба.

Пояснения (видимо, к карте)
1. Резиденция начальства
2. Изба для рабочих
3. Изба для совещаний? столовая?
4. Каменная церковь
5. Горы (отвалы ненужной породы) которые возвышаются над сооружениями рудника
6. Оборонительные деревянные редуты на которых стоят пушки, защищающие стороны. Между ними расположены поперченые балки с железными штырями


ЗЫ если найдете клад, не забудьте отблагодарить за наводку

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.04.13 08:59. Заголовок: Lenna Класс! А меня ..


Lenna Класс! А меня редут с толку сбил ну и понесло

Спасибо: 0 
Профиль
Ap



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 09:56. Заголовок: tatyana, Lenna больш..


tatyana, Lenna большое спасибо за помощь в прочтении текста.

На карте надписи:

(напечатал, по всей видимости, неточно, прошу поправить)

De Kamense Yserwercken in Sibirien – в Сибири
Gesticht opt Rivier tie Kamenka inde Ia ren 1698 en 1702 - Основана в
выбираю реки Каменка галстук классификации Ia запустить в 1698 и 1702

Op das daruge wyse is int Iaar 1699 Bevolen alle Vlecken en Dorpen a en de Vloeden Tobol Yschyrn Yset en ander te Sterckeen -

На Das daruge Wyse является десятичного Iaar 1699 приказал всем Vlecken и Деревни и наводнения Тобол Yschyrn Yset а другой Sterckeen

De Huysen der Arbydende Meesters en Smeeden - Huysen из Arbydende Мастера и Forge

Rivier tie - Река галстук

Kamenka – Каменка



De poort - ворота
Boeren – Фермеры
Woon ingen - Частные дома
Fluvius
Laag h en V lack Landt by de Rivier - Низкий отсутствием ч и V земли на берегу реки

Спасибо: 0 
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 10:22. Заголовок: Ap Как можно наприме..


Ap Как можно например переводить неточно разобранный и написанный вами текст 17 века, не видя оригинального текста Отталкиваясь от перевода Lenna ,первая фраза :
Каменские Железные копи ( рудники) в Сибири основаны в годах 1698 и 1702

Далее не берусь предполагать потому как непонятно что происходит в1699.
De Huysen der Arbydende Meesters en Smeeden - дома мастеров и кузнецов

Riviеrtie Каменка - речка Каменка

Тобол тоже река. Предлагается вам самому провести исследование как связаны речка Каменка и река Тобол. Успехов!

Спасибо: 0 
Профиль
Botashka
старожил форума




В форуме с: 04.01.08
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 11:01. Заголовок: Ap Ap пишет: Yschy..


Ap
Ap пишет:

 цитата:
Yschyrn

- может все-таки написано Yschym? - Есть такая река Ишим, обычно с Тоболом упоминается, насколько я помню по истории.

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 11:15. Заголовок: Botashka http://jpe..


Botashka точно Ишим. Исеть приток Тобола а Ишим Иртыша.

Значит там все такие об укреплении местечек (Vlecken) и деревень от наводнений Тобола, Ишима и Исети и других.



А вообще уважаемый Ap правильнее было бы представиться и рассказать что это за исследование и для чего оно вам нужно. А то вы хотите получить все и сразу не открыв карту Сибири с бассейнами упомянутых в тексте рек, чтобы самому иметь объемные представления об описанных в вашей карте событиях.

Спасибо: 0 
Профиль
Ap



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.04.13 19:44. Заголовок: Добрый вечер. Пожал..


Добрый вечер. Пожалуйста.

В книге голландского исследователя Витсена (который путешествовал по России)
"Северная и Восточная Тартария, включающая области, расположенные в северной и восточной частях Европы и Азии"

Witsen, Nicolaes (1641-1717).
"Noord en oost Tartarye, ofte bondigh ontwerp van eenige dier landen, en volken, zo als voormaets bekent zyn geweest. Beneffens ver. Scheide...
hoorde en oosterlykste gedeelten van Asia en Europa... Met der zelver Lant-Kaerten:...
Beschreven, getekent, en in't licht ge geven door Nicolaes. Witsen.
D. [1] -2. - t'Amsterdam : [N. Witsen], 1705

есть гравюра:


Это город Каменск-Уральский в котором я родился. Поэтому мне интересно что написано на данной гравюре.

Спасибо: 0 
Ответов - 301 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 54
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет