Автор | Сообщение |
Лидокаин 2%
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 09.10.05 22:04. Заголовок: Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2)
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.12.11 00:31. Заголовок: fairy-wilbury пишет:..
|
|
|
Oliva08
|
| старожил форума
|
В форуме с: 25.02.09
Откуда: Nederland-Россия, Пермь
|
|
Отправлено: 23.01.12 15:16. Заголовок: Помогите перевести. ..
Помогите перевести. Door de oorlog kwamen de ontwikkelingen in een versnelling.
|
|
|
|
Отправлено: 23.01.12 16:38. Заголовок: Oliva08 Война стала..
Oliva08 Война стала катализатором роста (экономики) - это надо из контекста смотреть.
|
|
|
Oliva08
|
| старожил форума
|
В форуме с: 25.02.09
Откуда: Nederland-Россия, Пермь
|
|
Отправлено: 26.01.12 22:32. Заголовок: как перевести слово ..
как перевести слово actuariaat , в значении факультет в университете ?
|
|
|
|
Отправлено: 26.01.12 23:04. Заголовок: Oliva08 так и можно..
Oliva08 так и можно сказать актуариат.
|
|
|
Yanito
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
|
|
Отправлено: 25.03.12 19:54. Заголовок: девушки подскажите п..
девушки подскажите пожалуйста: в чем ключевое отличие benen от rennen согласно Van Dale: rennen - snel lopen, мы переводим это как "бегать/бежать" benen - vlug lopen, (?) при этом vlug и snel синонимы...
|
|
|
|
Отправлено: 25.03.12 20:25. Заголовок: Yanito глагол benen..
Yanito глагол benen практически не используется в современном языке. Означает идти быстрыми шагами. К примеру: boos beende hij naar de deur Рассерженный, он стремительно направился к двери. Ik zag al een catastrofemomentje aankomen, dus ben naar de man gebeend (я быстро направился к тому человеку) die ons de sleutel gaf en gevraagd of hij even wilde meekomen om te zien welke auto hij ons, twee reuzen uit Europa, heeft aangesmeerd. Nadat ze op het bed gedumpt was is Sneep weer snel weggebeend. ...Снейп снова быстро удалился (уход крупными шагами)
|
|
|
alika65@list.ru
|
| |
В форуме с: 20.02.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 25.03.12 20:29. Заголовок: Yanito benen - пе..
Yanito - переводится НОГИ,( ik heb 2 benen) я имею 2 ноги. Yanito пишет: - бежать, (hard lopen)
|
|
|
Yanito
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
|
|
Отправлено: 25.03.12 21:01. Заголовок: narska спасибо больш..
narska спасибо большое! alika65@list.ru пишет: цитата: | - переводится НОГИ,( ik heb 2 benen) |
| ага, это слово первых уроков, части тела; то о чем я спрашивала глагол - тут мне попалось "gebeend" потому вопрос и возник. alika65@list.ru пишет: встречала такое определение, но привыкла пользоваться Van Dale (r en·nen rende, h, i gerend zeer snel lopen) сори, всё это детали narska alika65@list.ru ещё раз спасибо, разобралась теперь
|
|
|
drs. Van
|
| старожил форума
|
В форуме с: 25.07.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 25.03.12 22:10. Заголовок: Benen is 3 maal gevo..
Benen is 3 maal gevonden als synoniem van een ander trefwoord: lopen (ww) : benen, gaan, ijsberen, kuieren, marcheren, pikkelen, schrijden, slenteren, stappen, stiefelen, treden, voortbewegen, wandelen, zich begeven stappen (ww) : benen, lopen, schrijden, stevenen, stiefelen, trappen, treden tuinen (ww) : benen, lopen, stappen, struinen Gebeend- " на ногах"( н-р пришел на своих ногах), что-то на чем-то основано( высказывание н-р), тогда "been" - в значении "кость"( ость - часть скелета)...
|
|
|
|
Отправлено: 21.04.12 12:29. Заголовок: РостовЧайка пишет: ..
|
|
|
|
egel
|
| |
В форуме с: 08.07.06
Откуда: Kaasland-Сало-land
Фото:
|
|
Отправлено: 22.04.12 21:21. Заголовок: Как правильно переве..
Как правильно перевести на русский "productiemiddelen"
|
|
|
lucky
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 22.04.12 21:28. Заголовок: egel, переводится ка..
egel, переводится как "средства производства", то есть инструменты.
|
|
|
egel
|
| |
В форуме с: 08.07.06
Откуда: Kaasland-Сало-land
Фото:
|
|
Отправлено: 22.04.12 21:28. Заголовок: http://jpe.ru/gif/s..
|
|
|
Маруся Климова
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 03.05.12 18:38. Заголовок: Девочки, подскажите,..
Девочки, подскажите, пож., смысл понятий "reflecteren" и "differenteeren" в контексте "reflecteren an differentieren op maat heb ik..." pечь идет о педагогич. работе...И еще- как эти же понятия по- английски? Мерси.
|
|
|
|
Отправлено: 03.05.12 19:54. Заголовок: Маруся Климова Refl..
Маруся Климова Reflecteren тут часто используемое слово. Моя дочь в ВУЗе часто должна писать reflexieverslagen. Reflexie - это суть отражение. http://nl.wikipedia.org/wiki/Reflectie_(onderwijs) differentieren - дифференциация, часто встречается также в математических терминах. Провести д-цию означает как бы разделить события по значимости (это моими словами). А так можно почитать в википедии Дифференциация и найти понятие, что будет близко именно к контексту данного текста.
|
|
|
Маруся Климова
|
| |
В форуме с: 13.03.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 03.05.12 21:49. Заголовок: narska Cпасибо. Да ..
narska Cпасибо. Да я тоже помню, у нас это словечко в моду вошло, рефлексировать.Я вот сама что решила- reflecteren как понятие "проводить анализ", что-то " мысленно обдумывать".Со вторым понятием "differentieren op maat" что-то типа "различать", определять как именно что-то должно быть.
|
|
|
гостья
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.06.12 16:52. Заголовок: подскажите, пожалуйс..
подскажите, пожалуйста, heffingskorting, это то, что в россии называется вычет налоговый ?
|
|
|
|
Отправлено: 14.06.12 17:38. Заголовок: гостья Heffingskorti..
гостья Heffingskorting это налоговая льгота (дословный перевод налоговая скидка) на подоходный налог и выплаты по социальному страхованию.
|
|
|
гостья
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.06.12 21:03. Заголовок: tatyana спасибо..а..
tatyana спасибо..а то, что называется вычет налоговый, это тогда belastingsaftrek в Голландии, или я снова ошибаюсь? я запуталась, насколько я поняла aftrek, это когда сам себе отнимаешь, а heffingskorting - это тот, что работодатель удерживает, а это в россии вроде и есть вычет или я путаю? поправьте, пожалуйста.
|
|
|
|
Отправлено: 14.06.12 21:24. Заголовок: гостья А погуглить..
гостья А погуглить вы не пробовали или словарем воспользоваться. Непонятно также зачем вам аналогия с российским налогообложением. Alles over heffingskortingen. То же самое что я вам ответила уже. Aftrek - Это да вычет. Если говорить о belastingaftrek это, собственно говоря, ваши расходы, которые вы можете, если это разрешено налоговым законодательством, списать с дохода по итогам налогового периода.
|
|
|
|
гостья
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 14.06.12 21:52. Заголовок: tatyana конечно, п..
tatyana конечно, пробовала. но по описанию мне не понятно, с чем это соотнести, т.к. в это сфере я (пока ) не спец. меня интересует именно аналогия, ну для личных целей, кот. не хотелось бы озвучивать на форуме. все поняла, кроме одного момента- что же тогда в Голландии то, что назвается в России налоговым вычетом??
|
|
|
|
Отправлено: 14.06.12 22:00. Заголовок: гостья налоговый в..
гостья налоговый вычет- belastingaftrek. Просто дословный перевод.
|
|
|
sky bell
|
| |
В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
|
|
Отправлено: 20.06.12 13:39. Заголовок: Девочки мужик делает..
Девочки мужик делает заказ в ресторане и говорит: Licht bier graag, niet van dat zware - так вот как перевести этот" niet van dat zware"
|
|
|
Juliaatje
|
| |
В форуме с: 29.08.10
Откуда: Россия - Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 20.06.12 14:35. Заголовок: По-моему на русском ..
По-моему на русском нет такой постановки предложения, но смысл "не темное (пиво)" и это звучит немного с оттенком того, что ему не очень нравится темное пиво. На русском я бы сказала "светлое пиво пожалуйста, только не темное". Вообще "niet van dat/die" это как стандартная форма, например ik heb zin in goede koffie, niet van dat goedkope spul uit dat apparaat или еще ik eet alleen biologische producten, niet van die chemische.
|
|
|
Ляля
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 20.06.12 14:55. Заголовок: Здесь он противопост..
Здесь он противопоставляет легкое (светлое) пиво тяжелому (темному). licht-zwaar licht-donker
|
|
|
sky bell
|
| |
В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
|
|
Отправлено: 20.06.12 15:56. Заголовок: Juliaatje Ляля спас..
Juliaatje Ляля спасибо вот уже их выражениица
|
|
|
sky bell
|
| |
В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
|
|
Отправлено: 20.06.12 16:04. Заголовок: А, ik houd mijn mond..
А, ik houd mijn mond wel - это типо я понимаю себя?
|
|
|
Caramel
|
| |
В форуме с: 15.06.09
Откуда: Azerbaijan-Nederland, Bakoe-Amersfoort
Фото:
|
|
Отправлено: 20.06.12 16:08. Заголовок: Это больше похоже на..
Это больше похоже на "Я слежу за своими словами", но возможно я ошибаюсь. Никогда не слышала этого выражения.
|
|
|
Juliaatje
|
| |
В форуме с: 29.08.10
Откуда: Россия - Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 20.06.12 16:18. Заголовок: sky bell это обознач..
sky bell это обозначает - я ничего не скажу или я ничего не расскажу. А выражение - hou je mond типо замолчи, но не очень добро звучит.
|
|
|
sky bell
|
| |
В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
|
|
Отправлено: 20.06.12 17:03. Заголовок: Licht bier graag, ni..
Licht bier graag, niet van dat zware - я хочу пиво не очень хмельное, я не хочу сильно алкогольное - что типо того
|
|
|
|
sky bell
|
| |
В форуме с: 01.11.11
Откуда: Украина, Харьков
|
|
Отправлено: 20.06.12 17:03. Заголовок: Juliaatje спасибо з..
Juliaatje спасибо за mond
|
|
|
Ляля
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 20.06.12 17:31. Заголовок: ik hou mijn mond Ест..
ik hou mijn mond Есть разные варианты интерпретации в зависимости от контекста и интонации: хорошо, я замолкаю, я не проболтаюсь, я ничего не расскажу/ не скажу
|
|
|
атлантида
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 08.09.12 08:55. Заголовок: Aan Jansen zou ik ge..
Aan Jansen zou ik geen geld overmaken. Переведите,пожалуйста.
|
|
|
|
Отправлено: 08.09.12 11:24. Заголовок: атлантида я бы не с..
атлантида я бы не стала переводить никаких денег Янсену.
|
|
|
атлантида
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 08.09.12 15:28. Заголовок: narska Спасибо за в..
narska Спасибо за ваш вариант.Моя соседка говорит"За Янсена я бы никаких денег не переводила"
|
|
|
sigma
|
| |
О себе: присяжный переводчик, преподаватель
В форуме с: 11.10.08
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.09.12 16:16. Заголовок: Нарска правильно пер..
Нарска правильно перевела.
|
|
|
viooltje
|
| |
О себе: Профессиональный портной. Ремонт одежды, пошив штор
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Nl, Nijmegen
|
|
Отправлено: 10.09.12 10:16. Заголовок: Помогите пожалуйста ..
Помогите пожалуйста перевести,не дословно,а общую мысль,что и кем было поздно предоставлено. De rechtbank stelt vast dat verweerder het verweerschrift niet binnen de in artikel 8:42, eerste lid, van de Awb genoemde termijn heeft ingezonden en er geen verlenging van deze termijn is gegeven. De rechtbank stelt vervolgens vast dat het verweerschrift wei binnen de termijn van tien dagen voor de zitting- zoals genoemd in artikel 8:58 van de Awb - is ingezonden door verweerder en doorgezonden aan de gemachtigde van eiseres. Onder verwijzing naar een uitspraak van de Afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State van I 0 februari 20 I 0, LJN: BL3298, verbindt de rechtbank aan het te laat indienen van het verweerschrift onder deze omstandigheden geen gevolgen.
|
|
|
|
Отправлено: 10.09.12 10:24. Заголовок: viooltje verweerder..
viooltje verweerder- ответчик eiseres - истец. Ответчик послал ответ слишком поздно, но суд принимает этот ответ и не будет накладывать санкции, т.к. отвтет все-таки пришел за 10 дней до заседания.
|
|
|
viooltje
|
| |
О себе: Профессиональный портной. Ремонт одежды, пошив штор
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Nl, Nijmegen
|
|
Отправлено: 10.09.12 10:30. Заголовок: Спасибо Таня!..
Спасибо Таня!
|
|
|
Ответов - 301
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|