Автор | Сообщение |
Alja
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.02.04 12:01. Заголовок: Как сказать/написать по-голландски?
|
|
|
Ответов - 488
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 13.01.09 13:17. Заголовок: Jool Wenkbrauwpotlo..
Jool Wenkbrauwpotlood
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 13.01.09 14:11. Заголовок: narska пишет: Wenkb..
narska пишет: подскажите еще, тогда логично, что карандаш подводной для губ lippotlood of lippenpotlood?
|
|
|
|
Отправлено: 13.01.09 14:27. Заголовок: Jool Lippotlood..
Jool Lippotlood
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 13.01.09 14:43. Заголовок: спасибо!!! с вашей п..
спасибо!!! с вашей помощью я составила для себя список "голландской" базовой декоративной косметики - het wenkbrauwpotlood (подводной карандаш для бровей) – de wenkbrouwborstel (щеточка для бровей) – de mascara (тушь для ресниц) - de vloeibare eyeliner (жидкая подводка для глаз) – de oogschaduw (тени для глаз) – de lippenstift (помада) – het lippotlood (подводной карандаш для губ) - de compact (компактная пудра) – het losse poeder (рассыпчатая пудра) - de rouge (румяна) – de vloeibare foundation (жидкий тональный крем)
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 13.01.09 19:38. Заголовок: Jool пишет: de comp..
Jool пишет: цитата: | de compact (компактная пудра) |
| het compactpoeder некоторые пишут слитно, некоторые раздельно
|
|
|
|
Отправлено: 13.01.09 20:52. Заголовок: Guapa только я виде..
Guapa только я видела в интернете используется везде артикль de, а не het. Пример: Mimi, als je tussen de dag door nog even bij wilt poederen is de compactpoeder het fijnst. De compact poeder is in een handige spiegeldoos met grote poederwat verpakt.
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 13.01.09 23:17. Заголовок: narska Poeder может..
narska Poeder может быть как мужского, так и нейтрального рода. Соответственно может употребляться как с het так и с de. Лично я всегда говорю het poeder и это не является ошибкой. "poe·der -s 1 het, de; o en m tot gruis of fijne korrels gestampte, vergane enz. vaste stof: jeukpoeder, niespoeder 2 het, de; o en m middel om het gezicht op te maken Bron: vandale.nl
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 14.01.09 13:42. Заголовок: еще сегодня появилис..
еще сегодня появились вопросы, подскажите, пожалуйста, кто хорошо голландским владеет. Как сказать по-голландски (через тире – предполагаемый мной вариант): противник брака – de trouwtegenstander курортный город – de badplaats военный город - de militaire stad вступительный экзамен - het toelatingsexamen of het intakexamen (bestaat de tweede?) несрочный - onurgent, ondringend of iets anders идти позади – achteraf gaan однократный - zeldzaam, onalledaags
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 14.01.09 14:27. Заголовок: противник брака – de..
противник брака – de trouwtegenstander de tegenstander van het huwelijk курортный город – de badplaats военный город - de militaire stad вступительный экзамен - het toelatingsexamen of het intakexamen (bestaat de tweede?) het intake-examen это не совсем голландский, но так говорят. Еще можно entreetoets несрочный - onurgent, ondringend of iets anders niet urgent, niet dringend идти позади – achteraf gaan achteraan lopen однократный - zeldzaam, onalledaags eenmalig
|
|
|
Lika
|
| старожил форума
|
В форуме с: 27.02.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 30.01.09 23:14. Заголовок: Девчата, помогите. Н..
Девчата, помогите. Нужно подписать открытку соседям. У них девочка родилась. Мы особо не знакомы, только приветствуем друг друга при встрече, подкиньте парочку лаконичных поздравлений, пожалуйста. Что- то в интернете ничего не могу найти. Заранее спасибо.
|
|
|
ellej
|
| |
В форуме с: 08.02.08
Откуда: Беларусь-Nederland, Минск-Roermond
|
|
Отправлено: 31.01.09 00:41. Заголовок: Een dochter geboren ..
|
|
|
|
Вероника
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Netherlands
|
|
Отправлено: 05.02.09 15:11. Заголовок: Как правильно переве..
Как правильно перевести на голландский "проехать\пройти через шлагбаум\ворота".
|
|
|
Lika
|
| старожил форума
|
В форуме с: 27.02.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.02.09 15:21. Заголовок: Вероника я бы сказа..
Вероника я бы сказала de slagboom/ de poort passeren.
|
|
|
vezun4ik
|
| |
В форуме с: 24.12.07
Откуда: Koninkrijk der Nederlanden, Leeuwarden
|
|
Отправлено: 05.02.09 15:29. Заголовок: Можно еще немного п..
Можно еще немного по-другому: voorbij de slagboom/ de poort gaan
|
|
|
|
Отправлено: 05.02.09 19:00. Заголовок: Из моих скудных знан..
Из моих скудных знаний Го могу сказать что voorbij означает просто мимо проехать. Door de port/slagboom gaan, кроме passeren можно еще сказать
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.02.09 22:04. Заголовок: tatyana пишет: Door..
tatyana пишет: Но не door de slagboom Предлагаю два с моей точки зрения подходящих варианта: Voorbij de slagboom rijden или onder de slagboom door rijden
|
|
|
snetti
|
| |
В форуме с: 20.04.08
Откуда: Nederland, De Wolden
Фото:
|
|
Отправлено: 05.02.09 23:27. Заголовок: onder это,когда под ..
onder это,когда под шлагбаумом,может надо сказать:door de slagboom heen rijden
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 05.02.09 23:57. Заголовок: snetti snetti пишет:..
snetti snetti пишет: цитата: | может надо сказать:door de slagboom heen rijden |
| Сказать "door de slagboom heen rijden" можно только в том случае если ваша цель снести этот самый шлагбаум и проехать уквально через него (не открывая). Варианты voorbij de slagboom rijden или onder de slagboom door rijden верны. Второй заслучивает мое личное предпочтение, но первый тоже правильный.
|
|
|
vezun4ik
|
| |
В форуме с: 24.12.07
Откуда: Koninkrijk der Nederlanden, Leeuwarden
|
|
Отправлено: 06.02.09 00:08. Заголовок: Спросила у своего п..
Спросила у своего про корректный перевод этой фразы, он сказал так, что Voorbij de slagboom....это подходящий вариант и еще onder de slagboom door ...тоже правильно. А вариант door de slagboom heen rijden муж сказал не годится. Хоть onder и означает "под", но если идти или ехать через шлагбаумом, то ясно, что он будет поднят и получится "под шлагбаумом". Voorbij тоже не стоит в этом контексте буквально переводить как "мимо". Короче,в любом языке миллион нюансов.
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 08.02.09 19:09. Заголовок: подскажите, пожалуйс..
подскажите, пожалуйста, как сказать по-голландски "ставить капельницу больному" и "зрение того-то падает из-за того, что он сидит близко за компьютером".
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 08.02.09 21:16. Заголовок: Jool пишет: ставить..
Jool пишет: цитата: | ставить капельницу больному |
|
infuus geven Jool пишет: цитата: | "зрение того-то падает из-за того, что он сидит близко за компьютером". |
|
Можно сказать с помощью совершенно разных выражений. Например: - Zijn gezichtsscherpte gaat achteruit (wordt minder/ slechter) omdat hij te dichtbij achter de computer zit Оффтоп: Хотя чисто с содержательной точки зрения, я с оригиналом последней фразы не согласна.
|
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 11.02.09 19:20. Заголовок: подскажите, плиз, ка..
подскажите, плиз, как по-голландски экскурсовод. я надумала 2 варианта - Excursiegever, excursieorganisator. что пользуют?
|
|
|
|
Отправлено: 11.02.09 19:31. Заголовок: Jool мне кажется вс..
Jool мне кажется все проще, gids можно сказать.
|
|
|
Эра
|
| |
В форуме с: 12.04.06
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 27.03.09 22:55. Заголовок: Подскажите, знатоки!..
Подскажите, знатоки! Как можно поточнее перевести: ГАИ и документ строгой отчетности. Спасибо заранее!
|
|
|
|
Отправлено: 24.04.09 14:34. Заголовок: Девочки, как по-голл..
Девочки, как по-голландски кованая мебель?
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 24.04.09 14:39. Заголовок: Natasha Natasha пише..
Natasha Natasha пишет: gietijzeren meubels
|
|
|
Piccolina
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 29.04.09 17:51. Заголовок: как будет на голланд..
как будет на голландском- гипертоноческий кризис, инсульт головного мозга ?
|
|
|
|
Отправлено: 29.04.09 19:15. Заголовок: Piccolina гипертон..
Piccolina гипертоноческий криз - это внезапное повышение кровяного давления кровоизлияние в мозг - Hersenbloeding
|
|
|
|
Отправлено: 29.04.09 19:19. Заголовок: Piccolina еще часто..
Piccolina еще часто слышу hersenaanval называют.
|
|
|
|
Отправлено: 29.04.09 19:21. Заголовок: Wat is een beroerte?..
Wat is een beroerte? Een beroerte is een ‘hersenaanval’, welke vergelijkbaar is met een hartaanval, maar dan in de hersenen. Voor de term beroerte wordt ook wel het begrip CVA gebruikt, CerebroVasculair Accident. Een beroerte kan zowel het gevolg zijn van een afgesloten bloedvat als van een bloeding door een gebarsten bloedvat. In beide gevallen stopt de bloedtoevoer naar een bepaald deel van de hersenen, waardoor zij geen zuurstof en voedingsstoffen meer krijgen en beschadigd raken, In het eerste geval spreekt men van een herseninfarct en in het tweede geval van een hersenbloeding.
|
|
|
|
Отправлено: 25.05.09 14:04. Заголовок: Markela пишет: В ию..
Markela пишет: цитата: | В июне идём на свадьбу, я хочу что-бы мой ребёнок (5 лет) поздравил новобрачных какими-то особыми словами или стишки может какие-то подходящие случаю. Хочется что-нибудь оригинальное на голландском языке. |
| Markela в гугле можно набрать запрос Huwelijks gedichten, выйдет много разных сайтов.
|
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 24.06.09 11:31. Заголовок: как сказать по-голан..
как сказать по-голандски "мазохист (-ка)". беданкт.
|
|
|
Мила
|
| |
В форуме с: 18.10.06
Откуда: Россия- Нидерланды
|
|
Отправлено: 24.06.09 11:39. Заголовок: Jool по-моему так ..
Jool по-моему так и говорится
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 24.06.09 16:41. Заголовок: dus masogist (-e) of..
dus masogist (-e) of zoiets?
|
|
|
|
Отправлено: 24.06.09 17:25. Заголовок: Jool masochist буде..
Jool masochist будет. В википедии можно почитать Masochisme
|
|
|
|
Отправлено: 29.06.09 10:03. Заголовок: подскажите, как буде..
подскажите, как будет правильно "художественный мир",если речь идет о литературном произведении? заранее спасибо.
|
|
|
Leentje
|
| старожил форума
|
В форуме с: 30.08.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 29.06.09 12:24. Заголовок: de wereld van kunst?..
de wereld van kunst? Kunstwereld? В каком именно контексте применяется выражение?
|
|
|
Gelena
|
| старожил форума
|
В форуме с: 23.05.05
Откуда: NL-UA
|
|
Отправлено: 10.07.09 13:32. Заголовок: Нужна "помощь за..
Нужна "помощь зала" (с)! Как написать по-голландски " пошли вам на встречу", в приблизительно таком контексте "согласились на ваши условия, потому как вошли в ваше положение". Заранее спасибо всем откликнувшимся!
|
|
|
Boko
|
| |
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Heerlen
|
|
Отправлено: 10.07.09 14:17. Заголовок: Gelena идти на встре..
Gelena идти на встречу (найти компромисс) tegemoet komen
|
|
|
|
Отправлено: 10.07.09 14:19. Заголовок: Gelena wij komen u ..
Gelena wij komen u tegemoet in de Google еще выдал такое: Aangezien wij u bij/op/aan/in al uw verlangens tegemoet zijn gekomen, begrijpen wij uw onvrede niet. Мы не понимаем, почему вы недовольны, несмотря на то, что мы пошли навстречу вашим желаниям. Еще: dat de klant tevreden is en dat er aan zijn verlangens tegemoet wordt gekomen
|
|
|
Ответов - 488
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|