Автор | Сообщение |
Alja
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 02.02.04 12:01. Заголовок: Как сказать/написать по-голландски?
|
|
|
Ответов - 488
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 23.04.07 20:55. Заголовок: Re:
Lenna Супер! А главное легко запомнить.
|
|
|
yulia
|
| старожил форума
|
В форуме с: 28.08.05
|
|
Отправлено: 23.04.07 21:47. Заголовок: Re:
Lenna вот спасибо!
|
|
|
Diana
|
| |
В форуме с: 30.07.06
Откуда: Nederland, Hillegom
|
|
Отправлено: 25.05.07 08:46. Заголовок: Re:
Как будет по-голландски гречка и пшено(gierst/gerst)???
|
|
|
vasilek
|
| старожил форума
|
В форуме с: 18.05.05
Откуда: Nederland-Россия, Моздок-Hapert
|
|
Отправлено: 25.05.07 08:52. Заголовок: Re:
Diana гречка - boekwijt
|
|
|
Рита
|
| |
В форуме с: 25.09.06
Откуда: Петербург - Rotterdam
Фото:
|
|
Отправлено: 25.05.07 09:01. Заголовок: Re:
|
|
|
Diana
|
| |
В форуме с: 30.07.06
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 25.05.07 09:17. Заголовок: Re:
Спасибо!!!
|
|
|
Бриллиант
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Одесса-мама
|
|
Отправлено: 07.06.07 13:43. Заголовок: Re:
Девочки, вы знаете как по голландски будет украинка (украинец)? Украина знаю - Oekraine
|
|
|
Юлия
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland - Петербург
|
|
Отправлено: 07.06.07 14:01. Заголовок: Re:
Бриллиант украинка - Oekraïense укpаинец - Oekraïner
|
|
|
Бриллиант
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Одесса-мама
|
|
Отправлено: 14.06.07 12:31. Заголовок: Re:
Девочки, как по голландски пишут поздравления в открытках? Как написать "Поздравляю с Днем Рождения!"? Может есть какие-то сайты, где есть поздравления на голландском?
|
|
|
Рита
|
| |
В форуме с: 25.09.06
Откуда: Петербург - Rotterdam
Фото:
|
|
Отправлено: 14.06.07 15:36. Заголовок: Re:
|
|
|
Бриллиант
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Одесса-мама
|
|
Отправлено: 14.06.07 16:22. Заголовок: Re:
Я написала - gefeliciteerd met jou verjaardag! Думаю он мне простит, если что-то не так написала, если учитывать, что язык месяц учу
|
|
|
|
Юлия
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland - Петербург
|
|
Отправлено: 14.06.07 17:30. Заголовок: Re:
Бриллиант Только лучше писать gefeliciteerd met jouw verjaardag А ещё лучше - met je verjaardag
|
|
|
Бриллиант
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Одесса-мама
|
|
Отправлено: 14.06.07 19:56. Заголовок: Re:
я вообще не понимаю разницы между jou и je
|
|
|
Юлия
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland - Петербург
|
|
Отправлено: 14.06.07 20:24. Заголовок: Re:
Бриллиант Разница между jou и je подробно объяснялась в топике про голландскую грамматику. Редуцированная форма (je) используется, когда нет логического ударения на слове, т.е. когда не подчёркивается, что это имено тебе, а не Остапу Ибрагимовичу. День рождения очень подходит под эту ситуацию: когда человека поздравляют, то вполне очевидно, что его поздравляют с его собственным днём рождения (т.е. с твоим днём рождения), а не с днём рождения соседа. Кстати, в русском языке в такой же ситуации слово (твоим) вообще опускается. Но если в один и тот же день празднуется два дня рождения (например, его и его жeны), то тогда нужно уже использовать полную форму (jouw): Gefeliciteerd met jouw en je vrouw's verjaardag.- Поздравляю с ТВОИМ днём рождения и твоей жены. Почему здесь перед "его жены" стоит неполная форма je? Да всё потому же: вполне очевидно, что жена именно его, а поэтому не нужно этот факт подчёркивать. Другая ситуация: он влюблён в другую женщину, у которой день рождения совпадает с днём рождения его жены. Он ждёт, что вы поздравите его с днём рождения его любовницы, но вы этого делать не хотите. Вы поздравляете его только с днём рождения его собственной жены, а не жены соседа (который тоже присутствует на вечеринке), в которую он влюблён: Gefelciteerd met jouw vrouw's verjaardag. - поздравляю с днём рождения ТВОЕЙ жены (а о жене соседа, из-за которой столько проблем в вашей семье, не хочу слышать!)
|
|
|
Бриллиант
|
| |
В форуме с: 07.05.07
Откуда: Одесса-мама
|
|
Отправлено: 14.06.07 20:51. Заголовок: Re:
Спасибо, пошла искать тпик по грамматике
|
|
|
Lika
|
| старожил форума
|
В форуме с: 27.02.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.06.07 13:02. Заголовок: Re:
Девчата, а какое обращение принято в Го. при написании официальных писем, если адресат неизвестен (ж. или м.)? Я нашла Gechte heer/mevrouw или LS. Есть ли разница и правильны ли эти формы?
|
|
|
Anna
|
| старожил форума
|
В форуме с: 18.06.05
Откуда: Nederland, Ridderkerk
|
|
Отправлено: 20.06.07 13:12. Заголовок: Re:
Lika LS никогда не встречала. А принятое обращение Geachte heer/mevrouw в официальных письмах. Указываете сразу и женщину и мужчину,если не знаете пола адресата.
|
|
|
Юлия
|
| старожил форума
|
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland - Петербург
|
|
Отправлено: 20.06.07 16:08. Заголовок: Re:
Lika LS принято. Обычно используется в официальных письмах, когда пишут в какую-нибудь туристическую фирму, интресуются более подробной информацией о рекламе, делают запрос и т.п. Мой муж всегда так пишет.
|
|
|
Lika
|
| старожил форума
|
В форуме с: 27.02.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.06.07 16:14. Заголовок: Re:
то есть, если письмо для официальных инстанций, то лучше Geachte heer/mevrouw, а для менее формального тона лучше LS?
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.06.07 17:01. Заголовок: Re:
Lika Я очень много пишу разных писем. Обращение всегда в таких случаях использую Geachte heer/mevrouw. LS означает "lectori salutem", то есть привествие читающему, если у вас нет ни малейшего представления кто это. Я бы очень не рекомендовала так писать. Это выглядит очень безлично. Может быть даже расценено как неуважение. И еще, большинство вообще не знает что это значит, так что Geachte heer/mevrouw однозначно предпочтительней!
|
|
|
Tasha
|
| старожил форума
|
В форуме с: 11.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.06.07 19:47. Заголовок: Re:
Более того, большинство голландцев тоже представления не имеют о LS
|
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 20.06.07 22:30. Заголовок: Re:
Tasha пишет: цитата: | Более того, большинство голландцев тоже представления не имеют о LS |
| вот и я про то же. см. выше.
|
|
|
viooltje
|
| |
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Ru- Nl, Krasnodar - Zeeland
|
|
Отправлено: 28.06.07 14:30. Заголовок: Re:
Guapa Спасибо! А как сказать -мне его жалко (о человеке) и -мне жалко на это денег
|
|
|
Guapa
|
| старожил форума
|
В форуме с: 02.06.05
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 28.06.07 17:38. Заголовок: Re:
viooltje цитата: | мне его жалко (о человеке) |
| в зависимости от контекста и вкладываемого смысла, но можно сказать например ik vind het jammer voor hem, ik vind het zielig voor hem, ik vind het sneu voor hem. Последнее более разговорный вариант и употребляется при менее серьезных причинах. viooltje пишет: ik vind het zonde van het geld
|
|
|
viooltje
|
| |
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Ru- Nl, Krasnodar - Zeeland
Фото:
|
|
Отправлено: 04.08.07 10:06. Заголовок: Re:
Guapa Т.е. тот же смысл,который мы вкладываем в русское "пойдет". Я это в принципе и знала,только когда Таня написала дословно,засомневалась,может я неправильно понимаю значение выражения. Спасибо!
|
|
|
viooltje
|
| |
В форуме с: 05.02.06
Откуда: Ru- Nl, Krasnodar - Zeeland
Фото:
|
|
Отправлено: 07.08.07 16:20. Заголовок: Re:
Есть ли в Голландском подобное выражение,или возможно ли перевести русское- "женщина-это хранительница очага" ?
|
|
|
Inna1974
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.08.07 12:59. Заголовок: Re:
Привет, всем! Помогите, пожалуйста, найти информацию по делопроизводству на голландском языке "инструкция по делопроизводству" , все что касается стандартов , норм и т.д. кажется на голляндском это звучит так "het bureaubeheer" заранее прошу извинения , если не по теме Инна
|
|
|
|
Отправлено: 20.08.07 21:50. Заголовок: Re:
|
|
|
|
Отправлено: 21.09.07 18:45. Заголовок: Re:
Помогите пожалуйста перевести на голландский слово гной?
|
|
|
|
Отправлено: 21.09.07 19:03. Заголовок: Re:
molen etter
|
|
|
|
Отправлено: 21.09.07 19:12. Заголовок: Re:
А pas-это тоже гной, или это какие-то разные виды гноя?
|
|
|
|
|
Отправлено: 21.09.07 20:16. Заголовок: Re:
molen У меня в словаре 2 значение. Наверное можно и тот и тот употреблять. Только правильно pus Например гнойная рана - etterende wond гнойничок puist
|
|
|
marinaka
|
| |
В форуме с: 01.05.06
Откуда: Nederland-Rusland
|
|
Отправлено: 24.09.07 12:07. Заголовок: Re:
Девушки, у меня срочный вопрос, мне через 3 часа надо быть у стоматолога (это первый раз в Го) и хотя друг идет со мной, но я не знаю зубовных терминов на английском тоже, так что он не сможет перевести. Мне нужны слова: пломба со штифтом зубная коронка обезболивающий укол Удалить (зуб)
|
|
|
narska
|
| moderator
|
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Nederland-Estonia, Noord-Brabant Genderen
|
|
Отправлено: 24.09.07 12:24. Заголовок: Re:
Om een kies of tand te vullen, kan de tandarts gebruik maken van amalgaam of van een witte vulling. Daarna maakt de tandtechnicus van porselein, metaal (edele legering op basis van goud) of van beide materialen de kroon. Bij de volgende afspraak wordt de kroon gepast en vastgezet met een speciaal soort 'cement'.Het kan zijn dat een bestaande tand of kies geen houvast meer biedt en dat de tandarts eerst een opbouw moet maken die bijvoorbeeld met een stift in het wortelkanaal wordt vastgezet. Een kroon gaat lang mee, tenminste als u er goed voor zorgt. Пломба - vulling Штифт - stift Коронка - kroon На этом сайте можно много специальных терминов найти http://www.pvte.nl/cosmetischetandheelkunde/ De meeste tandheelkundige behandelingen vinden onder lokale verdoving plaats. (местное обезболивание) Extractie - Het trekken van een tand of kies. Так называется выдергивание зуба тут. Но редко это делает зубной врач
|
|
|
marinaka
|
| |
В форуме с: 01.05.06
Откуда: Nederland-Rusland
|
|
Отправлено: 24.09.07 12:38. Заголовок: Re:
narska спасибо огромное
|
|
|
narska
|
| moderator
|
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Nederland-Estonia, Noord-Brabant Genderen
|
|
Отправлено: 24.09.07 12:43. Заголовок: Re:
marinaka ни пуха ни пера у зубного
|
|
|
елена
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 31.10.07 22:05. Заголовок: Помогите, пожалуйста..
Помогите, пожалуйста перевести: День рождения-вещь очень полезная! Чем больше их у человека, тем дольше он живет. Или это на голландском будет не смешно?
|
|
|
|
Отправлено: 31.10.07 22:15. Заголовок: елена пишет: Или эт..
елена пишет: цитата: | Или это на голландском будет не смешно |
| Это и по русски смешно.
|
|
|
Маруся
|
| |
В форуме с: 29.01.07
Откуда: Nederland, LB
|
|
Отправлено: 07.11.07 09:02. Заголовок: Помогите перевести в..
Помогите перевести выражение "тянуть за язык" или" тебя за язык никто не тянет".Есть такое у голландцев?
|
|
|
|
Отправлено: 07.11.07 13:28. Заголовок: как сказать по-голла..
как сказать по-голландски "хитрый"? В значении, хитрый, лукавый человек. В позитивном смысле. Посмотрела в мультитране, а там столько вариантов.. непонятно, какой брать и как применять..
|
|
|
Ответов - 488
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|