АвторСообщение
Лидокаин 2%



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.05 22:04. Заголовок: Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского!

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 364 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


narska
moderator




В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.09 13:55. Заголовок: Piccolina Homilie -..


Piccolina
Homilie - http://www.wikiznanie.ru/ru-wz/index.php/Гомилия

Вот еще ссылка на норвежскую лютеранскую церковь, может оттуда сможешь названия почерпнуть:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Церковь_Норвегии

Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.09 15:39. Заголовок: кое-что нашла но мал..


кое-что нашла но мало... может кто еще подскажет?

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.09 17:17. Заголовок: Piccolina Если еще а..


Piccolina Если еще актуально насчет перевода.
Я тут порылась и мужа напрягла для объяснения ....
Intrede= вступление (выход пастора) или вступительный обряд к
DIENST VAN HET WOORD = Литургии слова или Службе слова Божьего. Далее начинается Openingsgebed = открытие молитвы (собственно)начало богослужения DIENST VAN HET WOORD - Литургия слова или Служба слова Божьего, где обычно читаются отрывки из писания или Библии.
Homilie (Overweging) = гомилия = Проповедь.
Здесь еще можно почитать
http://www.goroskop.ru/publish/open_article/2642/
Ondervraging - опрос жениха и невесты (о намерениях вступить в брак)
Huwelijksbelofte - брачные обеты или свадебные клятвы
Kerkelijke bevestiging -церковное подтверждение
(освящение и благословение)
Ontsteken van de trouwkaars = зажигание свадебных свечей ( насколько я знаю зажигается одна большая свеча от двух маленьких)
Voorbeden - общая молитва верных (в православии это называется ектения-молитвенные прошения)
Voorbereiding van de overgave en collecte - Подготовка к сбору пожертвований - приношению даров
DIENST VAN DE EUCHARISTIE = Евхаристия - обряд причащения
Gebed over de gaven=молитва предложения даров
Prefatie = префация
Vredewens = обмен пожеланиями, обычно сопровождаемый пожиманиям рук и словами Мир во Христе.
Uitnodiging tot de H. Communie = приглашение прихожан к причащению
Вот еще парочка сайтов где говорится о порядке мессы
http://kds.eparhia.ru/bibliot/inoslavie/iavic/istrimkatcerkvi/4/ ( смотри в конце страницы раздел -Католическое богослужение и календар)

http://mega.km.ru/BES_98/encyclop.asp?TopicNumber=39044

http://portal-credo.ru/site/print.php?act=lib&id=1817
И еще о церемонии венчания
http://www.nevestochka.com/plan-svadba/ceremonii-tradicii/katolicheskoe-venchanie
http://www.nevesta.ua/home.html?menu=wedding&mode=article&position=6

Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.09 17:57. Заголовок: tatyana спасибо! ко..


tatyana
спасибо! конехцно актульно!


Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 13:04. Заголовок: спасибо ссылки очень..


спасибо ссылки очень помогли.

у меня есть несколько текстов и их нужно грамотно перевести на русский. я не церкованя незнаю даже как все ето перевести чтобы не просто текст а более на молитву похоже было? может кто сможет перевести если несложно? как только керкбук будет готова, то могу ее послать кому интересно на будущее перевод с католического венчания на русский.

Префация

Pastoor: Het is goed, God, dat wij U samen
danken, dat al wat leeft U looft, want U
bent de Vader van ons allen. Ook van deze twee jonge mensen, Anna en Laurens, die U voor elkaar gemaakt hebt. Deze liefde is Uw geheim. Van U komt de trouw, de aanhankelijkheid en het verlangen van elk mensenhart om goed te zijn. God, wij danken U voor allen die ons helpen en troosten, die bij ons blijven in uren van nood en eenzaamheid, die ons de weg wijzen door het leven en ons vergeven als wij verkeerd doen. Wij danken U voor het goede dat wij voor elkaar mogen doen, voor ons werk, onze eerbied voor elkaar, onze trouw en voor het geluk dat wij voor elkaar mogen betekenen. God van mensen, wij prijzen U om Jezus Christus, Uw Zoon. Hij ging ons voor in leven en sterven. Hij leerde ons, wat goed is en trouw, gehoorzaamheid en liefde. Samen met Hem en met Zijn Kerk van heel de wereld, willen wij U danken, loven en prijzen, en zingen wij U toe:

Koor: Свят
Свят, свят, свят, Господь саваот, iсполнь небо i земля слави твоєя, осанна во вишнiх. Благословен грядий во iмя Господне, осанна во вишнiх.



Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 13:04. Заголовок: Причащение Pastoor..


Причащение

Pastoor: God, het is goed dat wij U danken,
want u bent de Vader van alle mensen. U hebt ons voor elkaar gemaakt. De liefde tussen man en vrouw is Uw geheim. Van U komt de zorg van ouders, de aanhankelijkheid van kinderen en het verlangen van iedere mens om goed te zijn. God wij danken U voor allen die ons helpen en troosten, die ons de weg wijzen door het leven en die ons doen vergeven als wij verkeerd doen. God wij danken U voor het geluk dat wij aan andere mensen mogen geven. Daarom geloven wij dat U een God van mensen bent. Dat U ons nabij bent als de liefde van mensen onder elkaar.

Daarom durven wij U vragen: kom met Uw goede Geest over deze gaven van Brood en Wijn zodat ze het lichaam en bloed mogen worden van Jezus Uw Zoon, onze Heer.

Want U hebt in Jezus, Uw Zoon, ons geleerd wat liefde is in de nacht toen hij verraden werd.

Toen hij wist dat zijn laatste uur gekomen was, gaf Hij het teken van Zijn liefde tot het uiterste toe. Hij nam het brood in zijn handen, sprak de dankzegging uit, brak het en gaf het aan zijn leerlingen met de woorden: ‘Neemt en eet hiervan, Gij allen, want dit is mijn lichaam dat voor U gegeven wordt’.

Zo nam hij ook de beker in zijn handen, dankte weer en gaf hem aan zijn leerlingen met de woorden: ‘Neem deze beker en drink hier allen uit, want dit is de beker van het altijd durende verbond: dit is mijn bloed dat voor u en alle mensen wordt vergoten tot vergeving van de zonden. Blijft dit doen om mij te gedenken'. Verkondigen wij het mysterie van ons geloof.

Allen: Als wij dan eten van dit brood en
drinken uit deze beker verkondigen wij de dood des Heren, totdat Hij komt.

Pastoor: God, wij gedenken Uw Zoon Jezus
Christus, onze Heer. Hij is van U uitgegaan en in de wereld gekomen als een bruidegom op zoek naar zijn bruid. Met woorden en tekens heeft Hij de mensen aangesproken. Hij deelde hun leed en verdriet en ging ons voor. Hij is opgestegen uit Uw glorie en bereidde ons een woning. Zijn bruiloftsgift was de Geest, die ons een maakte met Hem. Nu mogen wij U noemen met een nieuwe naam: Vader. Bevestig onze gemeenschap met Uw Zoon, nu wij eten van dit brood en drinken uit deze beker. Geef ons deel aan zijn liefde en de liefde van Maria, de moeder van Christus, de apostelen en alle heiligen, die hier eens in Zijn geest hebben geleefd. Mogen de gemeenschap en de kracht van de Heilige Geest over ons neerdalen, opdat wij een zijn met U, verbonden met uw Kerk, met de paus en de bisschoppen, en met elkaar. Dat wij, geleid door uw heilige Geest, onze levensopdracht tot een goed einde brengen.

Door Hem en met Hem en in Hem zal uw naam geprezen zijn, Heer onze God, almachtige Vader, in de eenheid van de Heilige Geest, hier en nu en tot in eeuwigheid.

Allen: Amen.



Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 13:07. Заголовок: Священник: Vrede aan..


Священник: Vrede aan U allen
Хор: En met uw Geest



Спасибо: 0 
Профиль
Boko





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Heerlen
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 13:42. Заголовок: Piccolina Ань,т.е. т..


Piccolina Ань,т.е. ты хочешь,чтобы русские гости на русском языке эту молитву пели или просто хочешь перевести,чтобы они понимали?

Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 14:11. Заголовок: Boko да я непонятно ..


Boko да я непонятно выразилась:)
нет петь будет только хор, так елси гости будут молчать. Но им нужно понимать смысл, и чтобы нe так: а теперь священник говорит о ..... и тд. а перевод как бы, просто по церковному. я могу перевести тока как перевод, но ведь в церкви есть свои обращения же? типа Милостивый Бог и еще всякое такое?

verkondigen wij de dood des Heren, totdat Hij komt. >>вот этот оборот например я вообще незнаю как перевести



Спасибо: 0 
Профиль
Boko





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Heerlen
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 14:25. Заголовок: Piccolina ты знаешь,..


Piccolina ты знаешь,мне кажется что проще будет найти подобную молитву из русской церкви,при венчании и просто ее написать.

Спасибо: 0 
Профиль
Piccolina
старожил форума




В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Den Haag
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 14:50. Заголовок: Boko да, попробуй на..


Boko да, попробуй найди. Я уже все обыскала и подобных и не подбных.
едитевнное что я нашла ето то что уже из библии в точности. а молитвы.. они ведь разные!

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.09 20:14. Заголовок: Piccolina Вот это я..


Piccolina Вот это я нашла, наверное можно по частям и молитву найти- полный текст, но нелегко

** Hij nam het brood in zijn handen, sprak de dankzegging uit, brak het en gaf het aan zijn leerlingen met de woorden: ‘Neemt en eet hiervan, Gij allen, want dit is mijn lichaam dat voor U gegeven wordt’.

Zo nam hij ook de beker in zijn handen, dankte weer en gaf hem aan zijn leerlingen met de woorden: ‘Neem deze beker en drink hier allen uit, want dit is de beker van het altijd durende verbond: dit is mijn bloed dat voor u en alle mensen wordt vergoten tot vergeving van de zonden. Blijft dit doen om mij te gedenke'
= .... Господь Иисус в ту ночь, в которую предан был, взял хлеб и, возблагодарив, преломил и сказал: приимите, ядите, сие есть Тело Мое, за вас ломимое; сие творите в Мое воспоминание.
Также и чашу после вечери, и сказал: сия чаша есть новый завет в Моей Крови; сие творите, когда только будете пить, в Мое воспоминание.

Als wij dan eten van dit brood en
drinken uit deze beker verkondigen wij de dood des Heren, totdat Hij komt
=Ибо всякий раз, когда вы ( здесь мы)едите хлеб сей и пьете чашу сию, смерть Господню возвещаете, доколе Он придет

И еще вот сылка слуайно попалась о порядке мессы со всеми канонами . Может поможет тебе
http://www.crusader.org.ru/holymass.html


Спасибо: 0 
Профиль
LadyN



В форуме с: 26.07.09
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.09 15:02. Заголовок: Уважаемые участники ..


Уважаемые участники форума, помогите, пожалуйста, перевести эту цитату. Очень важно.Жаль, что мой нидерландский еще не позваоляет сделать точный перевод.
Citaat:Doorbraak: rechtbank Den Haag oordeelt
Derdelands partner van NLse Gemeenschapsonderdaan moet inreis visum krijgen


De rechtbank in Den Haag heeft op 18 juni 2009 een uitspraak gedaan door de voorzieningsrechter zaaknummer LJN: BJ4210. Partners van Nederlanders, met gemeenschapsrechten, hebben recht op een inreisvisum, ook als ze nooit in een andere lidstaat hebben samengewoond, ook een ongewenstverklaring moet worden opgeheven. De persoon kan zich melden op de NL ambassade in Rabbat met een reistitel en het inreisvisum moet onmiddelijk worden gegeven. Tegen deze uitspraak staat geen gewoon rechtsmiddel open.

De derdelands partner van een NL gemeenschapsonderdaan voorheen wonend in Belgie en nu wonende in Nederland had op de Ambassade van Rabbat in Marokko een inreisvisum aangevraagd volgens richtlijn 2004/38 Art 5 Lid 2 en die was geweigerd, deze rechtszaak ondersteunt het Metock arrest dat partners van begunstigde EU burgers niet voorheen moeten hebben samen gewoond in een gastlidstaat.

Uit het arrest Surrinder Singh volgt dat de echtgenoot van een begunstigd EU-onderdaan die terugkeert naar het land waarvan hij de nationaliteit bezit, ten minste dezelfde rechten van toegang en verblijf geniet als die welke het gemeenschapsrecht hem zou toekennen indien zijn echtgenoot zou besluiten naar een andere lidstaat te gaan en daar te verblijven.

http://zoeken.rechtspraak.nl/resultpage.aspx?snelzoeken=true&searchtype=kenmerken&vrije_tekst=Metock

Dit betekent dat de NL gemeenschapsonderdanen die ook in een gastlidstaat of zelfs buiten de EU wonen en de partner een inreisvisum aanvraagt op een NL ambassade voor bv familie bezoek of remigratie naar Nederland dit gehonoreerd moet worden volgens richtlijn 2004/38 Art 5 Lid 2.

Kort samengevat : Is de Nlse burger gemeenschapsonderdaan dan heeft de partner recht op een inreisvisum.

Zie ook wat de EU commissie hierover bericht in de recent uitgebrachte gebruiksaanwijzing op de richtlijn in Art 2.2.1 betreft inreis visums.



Спасибо: 0 
Профиль
Boko





В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Heerlen
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.09 08:35. Заголовок: LadyN если коротко п..


LadyN если коротко подытожить,то суд постановил выдать MVV в недерландском посольстве в Раббате (Морокко),партнеру (жене,мужу) голланца

Спасибо: 0 
Профиль
LadyN



В форуме с: 26.07.09
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.09 10:05. Заголовок: Boko спасибо большое..


Boko спасибо большое.

Спасибо: 0 
Профиль
madam44





В форуме с: 25.02.08
Откуда: Россия, Барнаул-Valkenswaard
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 18:17. Заголовок: Девочки,как можно пе..


Девочки,как можно перевести это выражение
er gloeiend bij zijn?

Спасибо: 0 
Профиль
Inna
старожил форума




В форуме с: 20.03.07
Откуда: Nederland - Oekraine, www.inna-coiffure.nl
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 18:24. Заголовок: Если в разговоре, пр..


Если в разговоре, при "горячем" обсуждении темы, то проявлять интерессы...может по другому тоже можно перевести.
не ручаюсь за правильеость ответа.

Спасибо: 0 
Профиль
cholpon





В форуме с: 29.06.09
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 18:27. Заголовок: madam44 er gloeiend ..


madam44 er gloeiend bij zijn означает niet meer kunnen ontsnappen - больше невозможно убежать/вырваться.

Спасибо: 0 
Профиль
oksanaR





В форуме с: 20.04.08
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Zaltbommel
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 18:32. Заголовок: madam44 попасть с ..


madam44

попасть с поличным

Спасибо: 0 
Профиль
tatyana
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 18:32. Заголовок: Это просто означает ..


Это просто означает - поймать на горячем. То же самое что "op hetter daad betrappen"

Спасибо: 0 
Профиль
madam44





В форуме с: 25.02.08
Откуда: Россия, Барнаул-Valkenswaard
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.09 19:30. Заголовок: Девочки,всем спасибо..


Девочки,всем спасибо за ответы Да еще так быстро

Спасибо: 0 
Профиль
madam44





В форуме с: 25.02.08
Откуда: Россия, Барнаул-Valkenswaard
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 19:53. Заголовок: Девушки ,как бы вы п..


Девушки ,как бы вы перевели такое предложение?
Mensen zijn bang voor de kleine lettertjes en Nederlanders willen ook graag eerst persoonlijk advies.
и еще выражение
Daar ben je mooi klaar mee


Спасибо: 0 
Профиль
Marishka





В форуме с: 29.11.07
Откуда: Rusland-Nederland, Krasnodar-Hilversum
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 20:11. Заголовок: madam44 похоже в пер..


madam44 похоже в первом случае речЬ идет о том что люди боятся то что написано мелким шифтом (на англииском ето clause типа оговорки в договоре), поетому им нужeн персоналЬныи совет.

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 20:15. Заголовок: madam44 kleine lett..


madam44
kleine lettertjes - мелкий шрифт (в страховках, к примеру)
Люди боятся всего, что написано мелким шрифтом и голландцы предпочитают сначала получить личный совет.

Последняя фраза получается, типа - и тогда капец всему

Спасибо: 0 
Профиль
madam44





В форуме с: 25.02.08
Откуда: Россия, Барнаул-Valkenswaard
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.09 20:22. Заголовок: Девочки,спасибо!Пере..


Девочки,спасибо!Перевела предложение так же,но засомневалась, правильно ли.

Narska,
это выражение я не смогла перевести,но в твоем переводе оно мне очень понравилось,теперь возьму на вооружение

Спасибо: 0 
Профиль
sema
старожил форума




В форуме с: 19.04.07
Откуда: Нидерланды, Хаарлем
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.09 15:42. Заголовок: девочки,кто может об..


девочки,кто может обьяснить что такое beslagvrije voet ?

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.09 15:59. Заголовок: sema это сумма денег..


sema это сумма денег, которая не облагается при начислении подоходного налога. Существует определенный минимум дохода, который не облагается налогом. Этот минимум составляет 90% от нормы прожиточного пособия.
Википедия: http://nl.wikipedia.org/wiki/Beslagvrije_voet

Спасибо: 0 
Профиль
sema
старожил форума




В форуме с: 19.04.07
Откуда: Нидерланды, Хаарлем
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.12.09 18:06. Заголовок: спасибоnarska ..


спасибоnarska

Спасибо: 0 
Профиль
irinka





В форуме с: 06.01.09
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 11:24. Заголовок: Подскажите, пожалуйс..


Подскажите, пожалуйста, как точнее перевести - Onderhandenwerk? (в разрезе бухгалтерских счетов и проводок)

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 15:17. Заголовок: irinka я не бухгалт..


irinka
я не бухгалтер, может, кто подскажет лучше.

Onderhanden werk

Вот что я думаю. Это оносится к рубрике Авансы (поставщикам или подрядчикам)

Денежные средства, выдаваемые в счет предстоящих платежей и расходов предприятия до окончательного расчета. Аванс может быть выдан поставщикам и подрядчикам (то есть на сторону) - тогда он является потраченными средствами предприятия (актив), но он может быть и получен от покупателей и заказчиков - тогда это источники средств предприятия (пассив).

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 15:35. Заголовок: Вот примеры, какие п..


Вот примеры, какие проводки на русском языке (с программы 1С)
Особенности отражения авансов в учете
Поступление авансов
В декабре 2003 года была введена бухгалтерская справка на сумму аванса. В марте 2004 года нужно вернуть аванс. Как это оформить?
Порядок отражения в книге учетов и доходов предпринимателей, уплачивающих НДФЛ, аванса.


 цитата:
zeker bij langdurige projecten is het gebruikelijk dat er nog werk in uitvoering is per balansdatum. Tevens kunnen er al voorschotnota's zijn uitgefactureerd aan uw opdrachtgevers. Het onderhanden werk op de balans bestaat dan ook uit de loon, materiaal en overige kosten van de opdracht in uitvoering, waarop u de reeds gefactureerde voorschotten in mindering brengt.



Balanspost onderhanden werk

Спасибо: 0 
Профиль
irinka





В форуме с: 06.01.09
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 18:11. Заголовок: Спасибо, narska, но ..


Спасибо, narska, но мне кажется что это не авансы... А скорее "незавершенное производство/строительство" или затраты на это. В Википедию что-то сама не догадалась заглянуть :) Почитаю сейчас повнимательнее. У меня это встретилось то ли в разделе товарных запасов, то ли в незавршенном производстве. Ух... языка не хватает... чтоб все понимать :)

Спасибо: 0 
Профиль
Jool





В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 15:49. Заголовок: как перевести с голл..


как перевести с голландского выражение "hoge ogen gooien"? в контексте попалось:
De uitbreiding van het portfolio is dé mogelijkheid om ook in deze branche hoge ogen te gooien.

заранее признательна.

Спасибо: 0 
Профиль
narska
moderator




О себе: астрология
В форуме с: 21.08.05
Откуда: Estonia - Nederland, Kohtla-Jarve - NB Genderen
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 15:54. Заголовок: Jool Википедия выда..


Jool
Википедия выдает следующее:
Hoge ogen gooien.
Geluk hebben.De ogen zijn de stippen op dobbelstenen. Dubbel zes wint altijd!
wikipedia

Спасибо: 0 
Профиль
Jool





В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.10 16:54. Заголовок: narska пишет: Hoge ..


narska пишет:

 цитата:
Hoge ogen gooien.



спасибо вам, Татьяна, вы как всегда быстро помогли

Спасибо: 0 
Профиль
Jenia



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 17:11. Заголовок: Door dik en dun gaan..


Door dik en dun gaan met iemand Помогите перевести пожалуйста.

Спасибо: 0 
marinaka



В форуме с: 01.05.06
Откуда: Голландия
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 17:23. Заголовок: Jenia пишет: Door d..


Jenia пишет:

 цитата:
Door dik en dun gaan met iemand Помогите перевести пожалуйста.


Типа «пойти с кем-то в огонь и в воду» (пройти с кем-то огонь, воду и медные трубы )


Спасибо: 0 
Профиль
marinaka



В форуме с: 01.05.06
Откуда: Голландия
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 17:33. Заголовок: marinaka пишет: (пр..


marinaka пишет:

 цитата:
(пройти с кем-то огонь, воду и медные трубы )


Не, тут в скобках что-то я не то написала, погорячилась

Спасибо: 0 
Профиль
cholpon





В форуме с: 29.06.09
Откуда: Nederland, Sneek, Friesland
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.10 19:42. Заголовок: Jenia, быть с кем-т..


Jenia,

быть с кем-то и в горе и в радости; делить и горе и радости с кем-то.

Спасибо: 0 
Профиль
олена



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.10 13:33. Заголовок: Помогите пожалуйста перевести слово bemannig


Помогите пожалуйста перевести слово bemannig

Oдно из его значений "команда" "экипаж"

В устаревшем голландском оно еще применялось как "окружение" "толпа"

Так ли это?
Можно ли это подтвердить?

Заранее спасибо


Спасибо: 0 
Ответов - 364 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 22
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет