Автор | Сообщение |
Mari
|
| |
В форуме с: 19.04.09
Откуда: Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 20.10.10 08:55. Заголовок: Как сказать/написать по-голландски? (2)
Возник вопрос по поводу одного из заданий для LEZEN: - "...первая помощь(органы кровеносной и дыхательной системы,снабжение кислородом головного мозга)..."- "...медицинская тема...о кислороде в крови, эл.шоке..." Хочу почитать что-нибудь по этому поводу в интернете для пополнения словарного запаса, но не знаю как задать это в гугле. Огромная просьба помочь с преводом. Начало темы: Как сказать/написать по-голландски? Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2) Фонетические упражнения
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
Prinses
|
| старожил форума
|
В форуме с: 15.11.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 13.12.11 15:34. Заголовок: Синичка А вы с ним..
Синичка А вы с ними знакомы? Многое зависит от личной ситуации. Я своих свекров не называю ни по имени (у них в семье это не принято), ни мамой/папой (этот вариант мне лично тоже не подходит), я к ним обращаюсь просто "вы", поэтому и открытки им, напр., раньше подписывала чисто по-голландски - поздравление и свое имя внизу, без всяких обращений. ИМХО не всегда обращения по имени бывают уместны, спросите лучше своего мч совета в этом деле.
|
|
|
Синичка
|
| |
В форуме с: 07.11.11
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 13.12.11 16:07. Заголовок: Prinses Да, я с ними..
Prinses Да, я с ними знакома. Спасибо за совет, на всякий случай, и правда, уточню. Времени день-два в запасе есть.
|
|
|
Yanito
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
|
|
Отправлено: 14.12.11 19:48. Заголовок: Синичка ещё можно пр..
Синичка ещё можно просто "Hallo"
|
|
|
Venera
|
| старожил форума
|
В форуме с: 22.10.08
Откуда: Россия-Nederland, Королев-Rijswijk
|
|
Отправлено: 14.12.11 20:03. Заголовок: Не могу вспомнить..к..
Не могу вспомнить..как сказать "Он сидит..читая" или "она лежит.. думая" Помогите
|
|
|
|
Отправлено: 14.12.11 20:15. Заголовок: Venera Hij zit te le..
Venera Hij zit te lezen.
|
|
|
Лёва
|
| |
В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
|
|
Отправлено: 15.12.11 13:15. Заголовок: Девушки, как объясни..
Девушки, как объяснить на голландском или просто перевести словосочетание "крутит ноги", чтобы было понятно, что я не имею ввиду спазмы или судороги ?
|
|
|
sweetheart
|
| старожил форума
|
В форуме с: 06.07.09
Откуда: Россия-Nederland, Leiden
|
|
Отправлено: 15.12.11 14:01. Заголовок: Лёва пишет: Девушки..
Лёва пишет: цитата: | Девушки, как объяснить на голландском или просто перевести словосочетание "крутит ноги", чтобы было понятно, что я не имею ввиду спазмы или судороги ? |
| A просто krampen не подойдет? Вот здесь почитайте про beenkramp
|
|
|
Venera
|
| старожил форума
|
В форуме с: 22.10.08
Откуда: Россия-Nederland, Королев-Rijswijk
|
|
Отправлено: 15.12.11 14:40. Заголовок: Lenna Спасибо!!! h..
Lenna Спасибо!!! Мне муж проспорил. Я говорила..что (как ты и написала)..а он сказал "Hij zit lezende" Оффтоп: Ой..чего-то я на "ты" Можно так? Наши победили
|
|
|
Лёва
|
| |
В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
|
|
Отправлено: 15.12.11 15:41. Заголовок: sweetheart Я думаю,..
sweetheart Я думаю, что krampen больше подходит к судорогам. За ссылку спасибо :)
|
|
|
Jenny
|
| |
В форуме с: 20.04.10
Откуда: Россия-Netherlands, Самара-Delft
|
|
Отправлено: 15.12.11 17:31. Заголовок: Лёва мне кажется &..
Лёва мне кажется "крутит ноги" все равно вариант спазма.. Может samentrekking (van spieren)-samentrekken-стягивать,сводить,сжиматься..
|
|
|
Лёва
|
| |
В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
|
|
Отправлено: 15.12.11 18:16. Заголовок: Jenny Спасибо за ещ..
Jenny Спасибо за еще один вариант )) надеюсь, что меня поймут )
|
|
|
|
Anastasi
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.08.06
Откуда: Украина-Nederland, Одесса-Woerden
|
|
Отправлено: 16.12.11 17:57. Заголовок: У них есть еще понят..
|
|
|
Juliaatje
|
| |
В форуме с: 29.08.10
Откуда: Россия - Nederland
Фото:
|
|
Отправлено: 16.12.11 22:44. Заголовок: Лёва rusteloze benen..
Лёва rusteloze benen syndroom - это и есть "крутить ноги", и на русском, кстати, есть более официальное название -синдром беспокойства ног.
|
|
|
Bronja
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.12.11 02:21. Заголовок: Девочки, миленькие, ..
Девочки, миленькие, помогите, пожалуйста! Где-то на просторах форума видела ссылочку на поздравления в стихах. Надо отписать рождественские карточки многочисленной родне мужа, хотела выпендреться, а найти за 4 часа поиска никак не удалось. Может помнит кто, где же эта замечательная ссылочка? Надеюсь на ответ. Спасибо.
|
|
|
Anastasi
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.08.06
Откуда: Украина-Nederland, Одесса-Woerden
|
|
Отправлено: 19.12.11 14:02. Заголовок: Bronja Я не знаю п..
|
|
|
Лёва
|
| |
В форуме с: 09.08.07
Откуда: Uzbekistan - Netherlands, Rijswijk
|
|
Отправлено: 19.12.11 14:13. Заголовок: Anastasi Juliaatje ..
Anastasi Juliaatje Девушки, огромное вам спасибо ))
|
|
|
Aliss
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.12.11 21:40. Заголовок: Добрый день! Перевед..
Добрый день! Переведите пожалуйста мне фразу на голландский язык: "Ты очень наивная, если думаешь, что он не общается больше с ней.. Он звонит ей каждый день со своей старенькой Нокии. А телефон он прячет от тебя прямо в доме. Хочешь услышать что он говорит ей по-турецки? Позвони ей, и ты услышишь его сладкие речи, адресованные ей, может быть тогда ты поймешь наконец что они любят друг друга, а ты живешь во лжи..." Заранее большое спасибо за перевод!
|
|
|
Лютик
|
| старожил форума
|
В форуме с: 05.01.06
Откуда: Nederland, Zuid Holland
|
|
Отправлено: 19.12.11 21:58. Заголовок: Aliss Девушка, если..
Aliss Девушка, если вам позарез нужно кому-то глаза открыть и правду-матку, понимаете ли непременно рассказать , то для такого благого дела можно и самой поднапрячься!
|
|
|
Shpulka
|
| |
В форуме с: 06.04.11
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 19.12.11 22:02. Заголовок: Aliss Ха-ха. Насмеш..
Aliss Ха-ха. Насмешили
|
|
|
Bronja
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.12.11 23:06. Заголовок: Anastasi Спасибо Б..
Anastasi Спасибо БОЛЬШОЕ!!! Очень оперативный ответ.
|
|
|
Aliss
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.12.11 23:06. Заголовок: можно конечно)) но я..
можно конечно)) но языка я не знаю,а ваять что-то с гугл-переводчиком в обнимку как-то не хочется, вот и решила обратиться к знающим так сказать) что же смешного?)ситуации разные бывают.. Большая просьба все же перевести текст..
|
|
|
|
Yanito
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
Фото:
|
|
Отправлено: 20.12.11 00:03. Заголовок: Aliss а может Вам на..
Aliss а может Вам на турецкий перевести?
|
|
|
Aliss
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.12.11 09:37. Заголовок: нет, человек понимае..
нет, человек понимает только голландский Ну что, переведете?
|
|
|
whitecat
|
| |
В форуме с: 06.07.08
Откуда: Nederland, Stellendam
Фото:
|
|
Отправлено: 20.12.11 10:02. Заголовок: Aliss Не советовала ..
Aliss Не советовала бы я вам лезтЬ в чужие отношения, неблагодарное это дело... "Спасибо" вам никто не скажет...
|
|
|
Markela
|
| |
В форуме с: 21.09.08
Откуда: Rusland - Nederland, Moskow - Nieuw Lekkerland
Фото:
|
|
Отправлено: 20.12.11 10:34. Заголовок: whitecat а может это..
whitecat Оффтоп: а может это совсем даже не чужие отношения...
|
|
|
Aliss
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 20.12.11 11:44. Заголовок: Отношения это сугубо..
Отношения это сугубо мои, причем законным образом оформленные. Тк человек не понимает ни по-русски, ни на других языках, которыми я владею, то приходится обращаться к знатокам голландского. Если не сложно, прошу вас перевести данный текст.
|
|
|
Anastasi
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.08.06
Откуда: Украина-Nederland, Одесса-Woerden
|
|
Отправлено: 20.12.11 21:14. Заголовок: Aliss Jij bent te ..
Aliss Jij bent te naïef, als jij gelooft, dat hij geen contacten meer met haar heeft. Hij belt met haar elke dag en gebruikt daarvoor zijn oud toestel "Nokia". Hij verstopt dit toestel in het huis. Wil jij horen wat hij tegen haar zegt in het Turks? Bel dan maar en jij zal horen zijn zoete woordjes, die hij aan haar toewijdt. Misschien zal jij dan wel begrijpen, dat zij van elkaar houden en jij leeft in leugens. Что-то типа этого
|
|
|
Juliaatje
|
| |
В форуме с: 29.08.10
Откуда: Россия - Nederland
Фото:
|
|
Отправлено: 21.12.11 18:30. Заголовок: Anastasi с ошибочко..
Anastasi с ошибочкой перевели... я бы не стала в подобные вещи влазить
|
|
|
Anastasi
|
| старожил форума
|
В форуме с: 01.08.06
Откуда: Украина-Nederland, Одесса-Woerden
|
|
Отправлено: 21.12.11 20:41. Заголовок: Я думаю, что девушке..
Я думаю, что девушке что-то кому-то хочется объяснить. Не мое дело судить что, кому и почему. Попросила перевести, я перевела как могла. На безошибочный голландский не претендую.
|
|
|
Botashka
|
| старожил форума
|
В форуме с: 04.01.08
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 21.12.11 21:19. Заголовок: Anastasi Смысл врод..
Anastasi Смысл вроде хорошо понятен. Голова тоже на плечах своя, так что не понимаю таких советов, что типа не влазили бы. Не влазили - так не влазите себе, каждый сам решает. Я бы перевела, но я не уверена была в своем переводе.
|
|
|
Aliss
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 23.12.11 10:09. Заголовок: Anastasi спасибо бо..
Anastasi спасибо большое
|
|
|
|
obouma
|
| |
В форуме с: 16.05.09
Откуда: Nederland
Награды:
|
|
Отправлено: 03.01.12 08:19. Заголовок: как надо писать: ik ..
как надо писать: ik wens je..... toe или просто ik wens je? я думала что с toe,но вот в стихотворениях-поздравлениях его нету
|
|
|
|
Отправлено: 03.01.12 11:36. Заголовок: obouma и так и так ..
|
|
|
|
Отправлено: 03.01.12 21:04. Заголовок: Девушки, такой вопро..
Девушки, такой вопрос. Я делаю ребенку своему фотокнигу на первый год жизни. В конце написала типа поздравления типа с днем рождения, доча и фразу со смыслом "мы постараемся сделать твое детство самым счастливым!". Написала так: "We zullen ervoor zorgen dat je kindheid heel gelukkig wordt!" Муж посмотрел и забраковал )) говорит, мы не используем слово "kindheid".. мол, это немецкий вариант. А как правильно будет - сказать не может! Не знает он сам. Гугл переводит мне jeugd, но это точно не то, не в данном контексте.. Может, кто-то подскажет, какое слово будет нормально вписываться в это предложение? Заранее благодарю!
|
|
|
|
Отправлено: 03.01.12 21:14. Заголовок: Nataly А например пр..
Nataly А например просто kinderjaren не подойдет?
|
|
|
|
Отправлено: 03.01.12 21:21. Заголовок: tatyana как вариант,..
tatyana как вариант, спасибо :) Пошла у "критика" (мужа) спрошу ))))
|
|
|
Tina nor
|
| |
В форуме с: 07.09.10
Откуда: Россия - Nederland, Amsterdam
Награды:
|
|
Отправлено: 03.01.12 22:39. Заголовок: Мой jeugd говорит ил..
Мой jeugd говорит или kinderjaren
|
|
|
Nalee2010
|
| |
В форуме с: 13.06.10
Откуда: Украина - Nederland
Награды:
|
|
Отправлено: 03.01.12 22:52. Заголовок: Nataly А я еще jongs..
Nataly А я еще jongs нашла ...
|
|
|
|
Отправлено: 03.01.12 23:49. Заголовок: jeugd для годовалого..
jeugd для годовалого ребенка ну не то :) это для меня как "молодость", "юношество" звучит. А я доче именно счастливого детства желала.. Спасибо всем за отклики, написала "kinderjaren". Вроде бы это слово наиболее подходит к нашей ситуации. Заказ отправила уже ЗЫ а "kindheid" - это совсем не употребимое что ли слово? гугл его тоже как детство переводит. Я активненько его использовала...не знаю уж, откуда оно в моем лексиконе взялось ))
|
|
|
Anna
|
| старожил форума
|
В форуме с: 18.06.05
Откуда: Nederland, Ridderkerk
|
|
Отправлено: 04.01.12 22:23. Заголовок: Nataly Я никогда т..
Nataly Я никогда такого слова не слышала. Есть другое слово. kindsheid - старческое слабоумие Объяснение на голландском:het verlies van mentale vermogens aan het einde van het leven waardoor ouderen even afhankelijk als kinderen worden
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|