Автор | Сообщение |
Mari
|
| |
В форуме с: 19.04.09
Откуда: Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 20.10.10 08:55. Заголовок: Как сказать/написать по-голландски? (2)
Возник вопрос по поводу одного из заданий для LEZEN: - "...первая помощь(органы кровеносной и дыхательной системы,снабжение кислородом головного мозга)..."- "...медицинская тема...о кислороде в крови, эл.шоке..." Хочу почитать что-нибудь по этому поводу в интернете для пополнения словарного запаса, но не знаю как задать это в гугле. Огромная просьба помочь с преводом. Начало темы: Как сказать/написать по-голландски? Помогите ПЕРЕВЕСТИ с голландского! (2) Фонетические упражнения
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|
nadya
|
| |
В форуме с: 12.01.11
Откуда: Беларусь, Минск
Награды:
|
|
Отправлено: 08.04.11 16:15. Заголовок: Venera stralingsme..
Venera stralingsmeter
|
|
|
Venera
|
| старожил форума
|
В форуме с: 22.10.08
Откуда: Россия-Nederland , Королев-Rijswijk
|
|
Отправлено: 08.04.11 16:35. Заголовок: nadya Спасибо! http..
nadya Спасибо!
|
|
|
Peace7
|
| |
В форуме с: 01.01.70
|
|
Отправлено: 19.04.11 18:29. Заголовок: не подскажете, а Jom..
не подскажете, а Jomi имя женское или мужское?
|
|
|
Mari
|
| |
В форуме с: 19.04.09
Откуда: Nederland, Den Haag
|
|
Отправлено: 14.05.11 10:41. Заголовок: Девочки, подскажите ..
Девочки, подскажите пожалуйста как будет "перекись водорода" (для краски для волос). Переводчик дает waterstofperoxide. Это правильно?
|
|
|
oksanaR
|
| |
В форуме с: 20.04.08
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Zaltbommel
|
|
Отправлено: 14.05.11 11:31. Заголовок: oksanaR
Да
|
|
|
Violettulip
|
| |
В форуме с: 06.02.11
Откуда: Russia, Moscow
|
|
Отправлено: 08.06.11 13:10. Заголовок: Все привет! У меня д..
Все привет! У меня достаточно глоупые вопросы, возможно. Я готовлюсь по новому учебнику для экзамену и там много слов с совершенно одинаковым переводом на русский язык, синонимов, но мне кажется, что там все-таки какая-то разница должна быть. Подскажите, пожалуйста, а если и правда просто синонимы, так и напишите, чтобы я не докапывалась, почему у них стока синонимов, согласно переводу на русский язык 1. De spullen - De dingen 2. Heel - erg 3. vertrekken - weggaan - verlaten Насколко я понимаю, что vertrekken тоже самое, что и verhuisen. Weggan - типо просто уезжать от куда-то (с дискотеки, с работы), а verlaten ? 4. Voldoende - genoeg 5. De wereld - De aarde 6. Allebei - Beide 7. Voorbij - langs 8. De studie - Het onderwijs 9. Elkaar - Mekaar 10. De stand - Het niveau 11. weer - opnieuw - alweer 12. aflopen - klaar zijn met 13. telkens - voortdurend - aldoor 14. Overdoen - nazeggen - herhalen Ovendoen понятно,что повторить что-то снова в смысле действия, nazeggen - повторить сказанное за кем-то, а herhalen ? 15. ver - weg 16. Dichtbij - naast - vlakbij 17. bijna - haast 18. bekend - beroemd
|
|
|
|
Отправлено: 08.06.11 13:13. Заголовок: Violettulip Вы гото..
Violettulip Вы готовитесь к посольскому экзамену?
|
|
|
tnysha
|
| |
В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Staphorst
|
|
Отправлено: 08.06.11 14:15. Заголовок: Девочки подскажите к..
Девочки подскажите как правильно написать по го "Навеки вместе" (это для брачного рушныка) - voor altijd samen? А если я напишу просто altijd samen, это будет ошибка? Подскажите плиз
|
|
|
Violettulip
|
| |
В форуме с: 06.02.11
Откуда: Russia, Moscow
|
|
Отправлено: 09.06.11 00:56. Заголовок: narska да! для MVV э..
narska да! для MVV экзамен! У меня нет толкового словаря на голландском, поэтому и спрашиваю в чем разница в этих синонимах.
|
|
|
|
Отправлено: 09.06.11 07:18. Заголовок: Violettulip могу п..
Violettulip могу посоветовать использовать словарь Мульттитран: http://www.multitran.ru/ там даетсся несколько значений слов, зачастую можно понять более менее, в чем разница. Напирмер: spul сущ. общ. принадлежности; вещи; пожитки; балаган (ни ярмарке); труды; хлопоты; ссора; раздор; выезд (лошадь и экипаж) dingen гл. фразы | общ. домогаться; добиваться (naar-чего-л.); торговаться ding сущ. общ. вещь; предмет
|
|
|
|
Отправлено: 09.06.11 08:18. Заголовок: Violettulip пишет: ..
Violettulip пишет: цитата: | 3. vertrekken - weggaan - verlaten Насколко я понимаю, что vertrekken тоже самое, что и verhuisen. Weggan - типо просто уезжать от куда-то (с дискотеки, с работы), а verlaten ? |
| vertrekken - отбывать. Используется к примеру, машина, самолет и т.д. отбывает завтра. De auto vertrekt morgen. Или: Ik vertrek - это у нас знаменитая телепередача на голландском телевидении о людях отбывающих в разные страны. weggaan - уходить. Это уже к машине, к примеру не применишь. Но можешь сказать о человеке: Hij gaat weg - он уходит. verlaten - покинуть. К примеру, муж ушел от жены, или человек умер. Ik verlaat mijn land niet - я не покину мою страну. verhuisen - это слово совсем из другой оперы, переводится как переезжать из одного места в другое. Ik ga verhuizen naar Nederland - я собираюсь переезжать в Голландию. Violettulip пишет: цитата: | У меня нет толкового словаря на голландском |
| Можете попросить своего друга Вам купить такой словарь, он стоит 4-5 евро. Есть словарь онлайн (но он ограничен в словах) www.vandale.nl/, вот, что он выдает, к примеру: ver·trek het; o 1 -ken elk vd afgescheiden ruimten in een gebouw 2 het vertrekken (2) ver·trek·ken -trok, h, i -trokken 1 anders trekken: zijn gezicht ~ 2 weggaan ve plaats; afreizen: u kunt ~
|
|
|
|
tnysha
|
| |
В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Staphorst
|
|
Отправлено: 09.06.11 13:23. Заголовок: tnysha пишет: Девоч..
tnysha пишет: цитата: | Девочки подскажите как правильно написать по го "Навеки вместе" (это для брачного рушныка) - voor altijd samen? А если я напишу просто altijd samen, это будет ошибка? Подскажите плиз |
| помогите плиз
|
|
|
Lika
|
| старожил форума
|
В форуме с: 27.02.07
Откуда: Nederland
|
|
Отправлено: 09.06.11 14:58. Заголовок: В контексте свадьбы,..
В контексте свадьбы, брака- voor altijd samen.
|
|
|
julka
|
| |
В форуме с: 29.10.05
Откуда: Nederland, Lisse
|
|
Отправлено: 09.06.11 17:47. Заголовок: Samen voor altijd ил..
Samen voor altijd или voor altijd samen. Зависит от того, в каком предложении стоит.
|
|
|
tnysha
|
| |
В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Staphorst
|
|
Отправлено: 09.06.11 17:55. Заголовок: Я вышиваю рушник сва..
Я вышиваю рушник свадебный. На моей стороне рушника я вышила "Навіки разом" (Навеки вместе), и хочу на стороне жениха по-голландки это же вышить.Надеюсь понятно объяснила)
|
|
|
julka
|
| |
В форуме с: 29.10.05
Откуда: Nederland, Lisse
|
|
Отправлено: 09.06.11 19:31. Заголовок: Тогда ``voor..
Тогда ``voor altijd samen´´чётко совершенно.
|
|
|
Арбалет
|
| |
В форуме с: 25.05.10
Откуда: Nederland, Mokum
|
|
Отправлено: 09.06.11 20:46. Заголовок: Violettulip 1. De s..
Violettulip 1. De spullen - De dingen Spullen - это моя (или чья-то) собственность. Dingen – вещи независимо от принадлежности. Разница будет не в переводе, а в словоупотреблении. Словарь синонимов van Dale вообще не ставит их рядом. Для spullen он дает приблизительный синоним eigendom, а для ding – voorwerp, object. 5. De wereld - De aarde В смысле земли как планеты они синонимы. Но земля, как почва, это aarde, а мир, как социум – wereld. 8. De studie - Het onderwijs Onderwijs – шире, чем studie. Studie – это учеба, обучение, изучение чего-то конкретного, а onderwijs – это образование, обучение в широком смысле. 10. De stand - Het niveau Niveau – уровень. Stand – гипероним по отношению к niveau. Это может быть поза, позиция, состояние, конфигурация, класс, счет (в игре). 11. weer - opnieuw - alweer Первые два сложно разделить. Попробуйте объяснить разницу в паре «опять-снова». Alweer имеет негативные коннотации. Как в картине «Опять двойка». 14. Overdoen - nazeggen - herhalen Ovendoen понятно,что повторить что-то снова в смысле действия, nazeggen - повторить сказанное за кем-то, а herhalen ? И то, и другое. Van Dale дает к herhalen два синонима: 1. overdoen, itereren, 2. nazeggen, echoёn 18. bekend – beroemd Известный – знаменитый, то есть с оттенком славы.
|
|
|
Violettulip
|
| |
В форуме с: 06.02.11
Откуда: Russia, Moscow
|
|
Отправлено: 09.06.11 22:11. Заголовок: narska Арбалет огром..
|
|
|
tnysha
|
| |
В форуме с: 18.06.09
Откуда: Украина-Нидерланды, Одесса-Staphorst
|
|
Отправлено: 10.06.11 13:10. Заголовок: и от меня thanks htt..
и от меня thanks
|
|
|
|
Отправлено: 23.06.11 11:39. Заголовок: Девочки, подскажите ..
Девочки, подскажите как правильно сказать "снять шторы", "вынести шкаф"
|
|
|
julka
|
| |
В форуме с: 29.10.05
Откуда: Nederland, Lisse
|
|
Отправлено: 05.07.11 23:02. Заголовок: снять шторы - gordij..
снять шторы - gordijnen er af halen вынести шкаф - kast verplaatsen(перенести), или например если шкаф на верх отнести будет- kast naar boven brengen Лучше поздно чем никогда
|
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 19.07.11 15:43. Заголовок: подскажите, пож-та, ..
подскажите, пож-та, как сказатЬ по-голландски "филировка" (прореживание волос). хочу поити подстричЬся. устала от своих а ля Дайана Росс волос. а как сказатЬ не знаю. заранее признателЬна.
|
|
|
Ляля
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 20.07.11 12:16. Заголовок: haar laten uitdunne..
haar laten uitdunnen
|
|
|
IrynaY
|
| |
В форуме с: 05.07.08
Откуда: Nederland-Украина, Vlaardingen-Kiev
|
|
Отправлено: 20.07.11 13:11. Заголовок: Jool Ножницы для фи..
Jool Ножницы для филировки наз. effileer schaar.Я думаю, что такой же термин и к филировке используют( если не ошибаюсь)
|
|
|
Ляля
|
| |
В форуме с: 06.12.10
Откуда: België-Rusland, Bree-Moskou
|
|
Отправлено: 20.07.11 13:26. Заголовок: Почему-то я глагол e..
Почему-то я глагол effileren нашла только применительно к собакам:) Ножницы же да, называются effileerschaar или uitdunschaar . А многие парикмахеры используют uitdunmesje.
|
|
|
Inna
|
| старожил форума
|
О себе: стилист по волосам
В форуме с: 20.03.07
Откуда: Nederland, www.inna-coiffure.nl
|
|
Отправлено: 20.07.11 14:58. Заголовок: effileren Letterlijk..
effileren Letterlijk: uitdunnen. Kortere haren in de massa knippen, om binnen de vorm uitzetting, beweeglijkheid of textuur te krijgen of om de massa te verminderen. Gevonden op http://www.encyclo.nl/lokaal/10648 Но в парикмехерском мире чаще всего используется uitdunschaar.
|
|
|
Jool
|
| |
В форуме с: 23.11.07
Откуда: Nederland - Россия
|
|
Отправлено: 21.07.11 09:23. Заголовок: спасибо всем, кто от..
спасибо всем, кто откликнулся. Значит, Uitdunnen
|
|
|
Anna
|
| старожил форума
|
В форуме с: 18.06.05
Откуда: Nederland, Ridderkerk
|
|
Отправлено: 22.07.11 21:39. Заголовок: Violettulip verhui..
Violettulip verhui sen не существует. Правильно verhui zen ассоциация с домами - huizen
|
|
|
barbariska
|
| |
В форуме с: 22.06.11
Откуда: Nederland, Utrecht
|
|
Отправлено: 14.08.11 22:11. Заголовок: Подскадите, как пере..
Подскадите, как перевести: стоять в очереди;
|
|
|
|
Отправлено: 14.08.11 22:20. Заголовок: barbariska staan in..
barbariska staan in de rij Но в голландском языке есть несколько понятий об очереди. Например, стоять в очереди на квартиру или к врачу - op de wachtlijst staan А самый верхний пример - обычно в магазине типа живой очереди. wie is aan de beurt? - кто следующий?
|
|
|
barbariska
|
| |
В форуме с: 22.06.11
Откуда: Nederland, Utrecht
|
|
Отправлено: 16.08.11 11:38. Заголовок: Спасиба,я имела в ве..
Спасиба,я имела в веду стоять в живой очереди.
|
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.11 15:41. Заголовок: Помогите, пожалуйста..
Помогите, пожалуйста, перевести на Голл. (для CV): Минский государственный лингвистический университет (по-англ.: Minsk State Linguistic University) И не подскажете, в CV пишут профессию по диплому или просто - Docent Engels en Italiaans ? (Там стоит ...по специальности ... со специализацией ..., присвоена квалификация "Филолог, преподаватель англ.и итал.языка и литературы") Заранее благодарю.
|
|
|
|
Отправлено: 27.08.11 16:02. Заголовок: rosy-rosy я бы так ..
|
|
|
Елена775
|
| |
В форуме с: 06.04.11
Откуда: Россия, Тверь
|
|
Отправлено: 17.10.11 15:28. Заголовок: Хочу выгровировать н..
Хочу выгровировать на подарке (по случаю годовщины знакомства) "Моё сердце всегда с тобой", "Mijn hart is altijd bij jе" - это правильный перевод?
|
|
|
Oliva08
|
| старожил форума
|
В форуме с: 25.02.09
Откуда: Nederland-Россия, Пермь
|
|
Отправлено: 27.11.11 13:05. Заголовок: Как сказать по- голл..
Как сказать по- голландски: "......на оптовых складах США" ( речь идет о запасах нефти).
|
|
|
lighty
|
| |
В форуме с: 18.05.05
Откуда: Голландия, Duiven
|
|
Отправлено: 27.11.11 20:39. Заголовок: Oliva08 bij olieops..
Oliva08 bij olieopslagen in de VS / Amerika
|
|
|
|
Отправлено: 27.11.11 20:46. Заголовок: Елена775 если еще ..
Елена775 если еще актуально - да, правильный.
|
|
|
Синичка
|
| |
В форуме с: 07.11.11
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 12.12.11 23:28. Заголовок: Девочки, дорогие! Ну..
Девочки, дорогие! Нужна Ваша помощь. Хочу я отправить родителям своего парня поздравительную открытку к Рождеству. Поздравительный "текст" из двух передложений придумала, но вот как начать... я имею в виду как обратиться к родителям. По-русски я бы написала просто по имени-отчеству. Ну или "Уважаемые... " А так я знаю только их имена. M. и J. Как правильно уважительно обратиться к родителям? Хочется, чтобы им приятно было...
|
|
|
Yanito
|
| |
В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
|
|
Отправлено: 13.12.11 02:09. Заголовок: Beste M. en J.!..
Синичка Beste M. en H.! (первые буквы моих свекров) а иногда просто "Beste mama en papa" - они очень просят их так назвать
|
|
|
Синичка
|
| |
В форуме с: 07.11.11
Откуда: Украина
|
|
Отправлено: 13.12.11 09:21. Заголовок: Yanito Спасибо! htt..
Yanito Спасибо!
|
|
|
Ответов - 298
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
All
[только новые]
|
|