АвторСообщение
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.04 19:17. Заголовок: Грамматика голландского языка (2004-2008)


У нас есть
Раздел со статьями о грамматике
Кто может помочь ее вести? Из головы ничего выдумывать не надо - есть для этого хороший учебник, откуда надо переводить объяснения.
Какие темы, по вашему мнению там должны быть объяснены?

Спасибо: 0 
Ответов - 360 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]


Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 22:53. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Важнейшую роль в порядке слов всегда играет вопрос о том, какой член предложения получает логическое ударение: какая информация оказывается новой. Так, в предлложении Morgen komt Jan подлежащее (Jan) подчеркивается больше, чем в предложении Jan komt morgen. См. также пункты в) и д). Другие примеры: Ik geef hem voor zijn verjaardag een boek (en geen bloemen). Wijn staat er niet (maar bier wel) (см. употребление слова er 2).
Инфинитив модального глагола ставится перед инфинитивом смыслового глагола: Ik had hem het boek willen geven. Перфектное причастие может ставиться до или после инфинитива: Ik zou hem het boek gegeven hebben / hebben gegeven. Отделяемая приставка может ставиться перед первым инфинитивом или же не отделяться: Ik zou hem het boek terug hebben gegeven / teruggegeven hebben / hebben teruggegeven.
Обстоятельства времени ставятся перед другими обстоятельствами: Ik wil van де winter / volgend jaar naar dе Canarische Eilanden. Hij komt аl /gauw hier.
За ’рамку’ обязательно выносятся предложные дополнения, зависящие от прилагательного в составе сказуемого, а также сравнительные обороты с dan и als: Hij is klaar /tevreden met zijn werk (Als hij klaar /tevreden is met zijn werk...). Hij is groter dan / net zo groot a1s zijn vader (Omdat hij groter is dan / net zo groot is als zijn vader...).
Инфинитивные обороты с частицей te всегда целиком ставятся после глагола, от которого зависят: Hij zal misschien weigeren dat morgen te doen (Hoewel hij misschien zal weigeren dat morgen te doen...).


Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 23:00. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Инфинитивные обороты с (оm...) te

1. После прилагательных: Het is niet moeilijk (оm) dat kort te zeggen. Dit is niet interessant (оm) te weten.
2. После te (слишком) / genoeg: Het is nog niet te laat оm het te veranderen. Ik heb niet genoeg geld om een auto te kopen.
З. После существительных: Een medicijn оm dе pijn te verzachten (...dat dе pijn verzacht). Een machine от aardappels te snijden (...die dе aardappels snijdt).
4. После существительных: Het is geen wееr от te wandelen (...waarin je kunt wandelen). Het is een man от van te houden (...van wie je moet houden).
5. После сущ./мест.: Zij heeft een man оm haar dingen te dragen. Ik zal je geld geven оm het te betalen.
6. После существительных: Het verlangen (оm) naar huis te gaan. De vrijheid (оm) te zeggen wat je wilt. Het is tijd оm te gaan.
7. После глаголов:
I. Действующее лицо инфинитива совпадает с действующим лицом сказуемого: Ik heb dat gedaan от je te helpen. Ik werk nu оm straks vrij te zijn.
II. Если действующее лицо сказуемого не совпадает с действующим лицом инфинитива, то в инфинитивный оборот добавляется глагол laten: Ik leg dat uit от het je te laten begrijpen. Zij leven armoedig оm hun zoons te kunnen laten studeren.
8. В устойчивых словосочетаниях: оm kort te gaan = kort gezegd; оm eerlijk te zijn = eerlijk gezegd.


Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 23:00. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Употребление «оm» факультативно только в случаях 1 и 6; оно не может употребляться после глаголов, которые требуют после себя инфинитив с частицей te (beginnen, hopen, weigeren и т.д.), и в инфинитиыных конструкциях типа zeggen te,blijken te, weten te, staan /zitten te, hebben te, zijn te. Во всех других случаях употребление от обязательно.

Спасибо: 0 
Sasha-2



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.01.05 23:11. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


надо бы отдельную страничку с такими ценными разъяснениями на сайтик.

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 01:47. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Sasha-2
На отдельную страничку нельзя из-за авторских прав
А так распечатайте - будет хорошая шпаргалка

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:10. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


По просьбе www: Модальные глаголы без инфинитива

Dat kan wel/niet - Может быть / Не может быть
Het kan een stuk korter/beter enz. - Это можно сделать намного короче /лучше
Hij hoeft niet vol /leeg enz.- Не надо наливать полный (напр., когда человек заправляет машину) / не надо выпивать /съедать все до конца
Het /Alles moet ор - Надо все съесть
Ik wil niet dооd - Я не хочу умирать
Ik wil weg - Я хочу уйти /уехать отсюда
Ik wil geen jas aan - Я не хочу надевать пальто
Je moet een jas aan - Ты должен надеть пальто
Ik hoef /kan /wil niet meer - Мне больше не надо / Я больше не могу/ хочу
Hij moet zijn geld - Он требует своих денег
Mag ik ook een biertje? - Можно мне тоже пива?
Wat moet jij hier? - Чего тебе здесь надо?
Je moet weg - Ты должен уйти
Ik kan niet zonder jou - Я без тебя не могу жить
Ik wil nog wel even - Давай я еще немного (поиграю, почитаю и т.д.)
’Mag ik?’ ’Nee, hij mag.’ - ’Моя очередь?’ - ’Нет, его’.


Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.02.05 21:25. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


www:«А может Вы побольше напишите об употреблении moet, а заодно и разнице между mag niet и hoef niet»
mag niet - Запрещение: «нельзя», «запрещено» что-то делать или не имеешь права что-то делать
hoef niet - когда тебе позволяют что-то не делать: когда не приходится что-то делать, просто что-то можно не делать или без чего-то можно обойтись.

Спасибо: 0 
Entrevista



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.05 14:36. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


www-Модальный глагол hoeven+te+инф. употребяется только с отрицанием niet/geen ,niet hoeven te употебляется в предл.,в которых в утвердитeльно й форме был бы употреблен глагол moeten.Ik moet rijst eten-(я должен есть рис)-Ik hoef geen rijst te eten(мне не надо есть рис)

Спасибо: 0 
Gelena



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.05 01:14. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Девочки, спасибо за вашу помощь в изучении языка!
Юле отдельное спасибо ещё и за логопеда!


Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.02.05 23:04. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Gelena
Graag gedaan

Могу рассказать кое-что еще о глаголе hoeven. На днях я сделала для себя неожиданное открытие: оказывается, hoeven и английское needn’t - близнецы-братья. Они означают одно и то же и ведут себя в предложении одинаковым образом. Вот сравните:

Je hoeft niet te werken omdat je man genoeg verdient. - Тебе не надо работать т.к. у мужа зарплата приличная.
You needn’t work because your man earns enough.

Je had het hem niet hoeven zeggen. -Зря/напрасно ты ему это сказал.
You needn’t have said it to him.

И не всегда hoeven требует отрицание:
Je hoeft alleen maar te zeggen... - Стоит тебе только сказать...


Спасибо: 0 
Angela



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.05 19:32. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


девочки может кто-нибудь объяснить нормальным языком когда употребляются и когда НЕ употребляются артикли перед существительными в предложении.Я никак не могу врубиться.У меня их то слишком много, то не хватает, а самой сути понять не могу

Спасибо: 0 
Lanala



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.05 22:01. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Специально открыла этот топик, чтобы задать этот же вопрос об артиклях, но Анжела меня на час опередила. У нас в школе учителя даже специальный термин придумали » Ошибка президента Путина». Все русскоговорящие курсисты путаются с артиклями.У меня это просто «хоть плач». Либо я их вообще не ставлю, либо там,где это абсолютно не нужно. Помогите, может где-то об этом можно подробнее почитать. Пока ничего не попалось.

Спасибо: 0 
Lenna



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.05 22:50. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Для Lanala:
могу отсканировать пару стриниц из своего учебника «Nederlandse grammatica voor anderstaligen» ISBN: 9055170143 Издательство: Nederlands centrum buitenlanders

или потратьте 25 евро и купите эту книгу, о которой уже здесь писалось. Там есть все.

Спасибо: 0 
Lanala



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.05 01:48. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Лена, спасибо за ответ и за совет. Книгу обязательно постараюсь купить.Но отсканировать пару страниц, если это возможно,наверное тоже не повредит. Проблема, как я поняла , не у меня одной. Возможно тем, кто учит язык в России трудно будет эту книгу достать.

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.02.05 15:15. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Lanala
Может быть мой совет поможет, если вы знаете английский. В голландском языке артикли употребляются приблизительно так же, как и в английском. Я имею ввиду определённые и неопределённые и нулевые (вообще без артикля). С той лишь разницей, что у них два вида неопределённых артиклей - het и de, но для этого нужно знать, какое слово перед вами.
А вообще-то знание того, какой артикль надо поставить, требуется не только для самих артиклей, но и для остальной грамматики. На артиклях многое построено. Например, как правильно строить отрицание. Если в предложении у какого-нибудь слова артикль неопределённый/нулевой, то всегда для отрицания на месте этого артикля ставят geen. Порядок и место слов ook, maar и других тоже зависит от артиклей. Но, конечно, в рамках маленького поста все особенности объяснить невозможно.

Спасибо: 0 
Lanala



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.05 02:41. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Для Юля:
Спсибо за пояснения, но беда в том и заключается, что английский на совковом школьно - институтском уровне ,когда важно было в принципе понимать, читать технические тексты и суметь изъясниться на уровне «твоя-моя не понимает»(без артиклей и грамматических заморочек со всякими «прошедшими - продолженными временами»)Никогда не думала, что так сложится судьба и английский пригодится.Теперь вот и мучаюсь.Попробую книжку найти.

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.02.05 04:31. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Lanala
Тогда, конечно, лучше книжку купить. Она написана очень хорошо, с многочисленными примерами и предметным указателем по темам и словам.
Вообще лучше учить голландский пусть медленно, но основательно, доходя до самых последних тонкостей, чтобы не оставалось и тени сомнения, почему предложение строится именно так, а не иначе. На этом вы съэкономите много времени в будущем. Я ручаюсь, что этой книжки вполне достаточно, чтобы самостоятельно, без посторонней помощи (кроме словаря) разобраться в голландском на очень хорошем уровне. Это просто необходимо. Мы учим этот язык, чтобы им пользоваться до конца своих дней, а не для того, чтобы сдать и забыть.
Eсли будут вопросы, пишите мне на мыло yuliavanderwaa@wanadoo.nl

Спасибо: 0 
Angela



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.05 15:30. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


я все еще издеваюсь над артиклями ( или они на до мной)) Я так поняла,перед названием профессий и национальностей мы артикли опускаем. а в этом случае у нас что ,ошибка или я опять чего-то недопонимаю? Ik heet Jan. Mijn naam is Jan. Ik ben de leraar.

Спасибо: 0 
Piccolina



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.05 15:37. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Для Angela:
Ik heet Anna en ik ben leraar.
Ik ben de leraar.
Вроде елси не ошибась, когда етсь предистория, что вас зовут так то и так то и живете вы там то, ненадо de.
Пример, приходите певрый раз в класс и гвоорите Ik heet Anna, Ik ben de leraar. Но в письмах разговоре- Ik ben leraar.

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.05 02:00. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Angela
Piccolina
В предложениях, где сообщается о профессии/занятии человека артикль не ставится:
Hij is student.
Zijn broer is boer.
Ik werkte als leraar.
Это в том смысле, что я работал учителем, а его брат - фермер (его социальное положение). Но если распространяться дальше, то артикль надо ставить.
Hij is een goede boer.
Если до этого речь шла о каком-то фермере, а потом снова о нем что-то хотят сказать, то: De boer woont in Limburg.
В примере, когда учитель представляется перед классом: «Ik heet Jan. Mijn naam is Jan. Ik ben de leraar.» ошибки нет. Потому что Ян не называет свою профессию, а тычет в себя пальцем и говорит классу: Это я- ваш учитель, не забудьте, как я выгляжу, когда меня в следующий раз увидете В этой ситуации de=jouw (jullie)
Другой пример. Людей спрашивают, кто из них работает учителем (wie van jullie is lerаar?) Один из них встает и говорит то же самое: Ik ben leraar. (Кто из вас работает учителем? - Я) Другой вопрос: Wie van jullie is een lerrar? - Ik ben een leraar. Это приблизительно следующее: Кто (здесь) учитель? -Я (возможно здесь несколько учителей.)

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.05 04:36. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка

Спасибо: 0 
Л.А.



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.03.05 15:51. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


ktv
А может, тому учителю книжку хорошую посоветовать: Wim Coster, Janine Jager - «Hollandski» - Russische invloeden op de Nederlandse taal (en andersom). Продается в Пегасусе. Очень интересно.

Спасибо: 0 
Marta



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.03.05 23:06. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


девушки, может быть кто-то объяснит мне попонятнее, чем написано в книжке. носитель языка сделал квадратные глаза и сказал: а разве в английском так???
суть проблемы: voltooid tegenwoordige tijd - соответствует английскому present perfect. В английском, если указано, когда именно произошло событие (вчера, в прошлом году, 3 дня назад) используют обычное простое время. Perfect используется, если нет указания на время совершения действия, или если оно случилось, допустим, вчера, но результат есть по настоящее время...вроде «Я приехал в Гаагу (подразумевается «и по настоящее время я здесь»)».
как же быть с » ik heb gisteren een fijne les gehad»?
тут же написано, что дело было вчера....
к тому же, это первое предложение в упражнениях на эту тему, отчего у меня случился приступ злобности и испортилось настроение.

может кто-нибудь знает, зачем использовать vtt в таких случаях?

Спасибо: 0 
333



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.03.05 00:08. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


цитата
может кто-нибудь знает, зачем использовать vtt в таких случаях?


если вкратце, то обычно с vtt начинается пересказ.
Потом предложения следуют в ovt.

К примеру такой вот рассказик начнем:
ik heb gisteren een fijne dag gehad. Eerst ging ik naar het centrum, waar ik een afspraak met mijn vrienden had. Toen gingen we samen naar een gezellige cafe...
И в таком духе. Такое вот объяснение употребления этого времени мне с ходу пришло в голову. Может, кто еще что-нибудь вспомнит. Или меня попозже осенит - допишу.

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.05 00:32. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Marta
Основное различие в использовании времен в голландском и английском состоит в следующем:
Как известно, если в англиийском упоминается так или иначе время, когда событие произошло, то тогда используется только Indefinite, а в голландском об этом надо забыть. Разница между употреблением voltooide tegenwoordige tijd и verleden tijd всегда зависит от контекста. Если сообщают о каком-нибудь факте, то используют voltooide tegenwoordige tijd (Gisteren ben ik bij hen geweest.- Вчера я был у них. А далее делается вывод, что наконец-то отдал им книгу), а если говорят о том же самом, но в виде рассказа с описаниями, то уже используют verleden tijd (gisteren was ik buj hem - вчера я был у них... а далее следует описание этого визита).
Общее между англиийским и голландским в использовании перфектных времён в том, что перфектные времена используются, когда действие в прошлом имеет какое-то влияние или связь с настоящим:
Hij heeft bij Philips gewerkt - он работал на Филипсе, (а поэтому у него СЕЙЧАС большая пенсия). Но: Hij werkte bij Philips. (если рассказывается о том времени).


Спасибо: 0 
Marta



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.03.05 02:11. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


спасибо!

не люблю учить вещи, которых не понимаю. теперь стало понятнее :-)

Спасибо: 0 
Юлия



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.03.05 04:08. Заголовок: Re: Грамматика голландского языка


Недавно я нашла справочник по всей голландской грамматике (правда, написан он по-английски)здесь
Может быть кому-нибудь пригодится.
А здесь находится всё об артиклях.
Порядок слов.

Спасибо: 0 
Lanala
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.05 13:02. Заголовок: Re:


Девушки, здесь витала прекрасная идея разобраться в глагольных приставках.Кто - то даже собирался подготовить обобщающий материал. Надеюсь, эта идея еще не умерла? Очень ждем-с .Вообще девушки прекрасные статьи по грамматике пишут, все становится очень понятно. Спасибо всем огромное.

Спасибо: 0 
Профиль
Morozka





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.05 22:01. Заголовок: Re:


я проделала такую работу, но только по материалам нидерландско-русского словаря, не знаю, исчерпывающе ли это.

Спасибо: 0 
Профиль
Юлия
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.05 23:24. Заголовок: Re:


Lanala

А что бы вы конкретно хотели об этих приставках узнать? В каких случаях приставки отделяюся, а в каких нет, или на какое место в предложении отделяющаяся приставка ставится (за исключением тривиального, когда она отправляется в конец предложения)? Как образуются времена в предложениях, где присутствуют глаголы с отделяющимися приставками? Или рассказать обо всём сразу?

Morozka

Юля, а что ты имеешь ввиду? список этих глаголов?


Спасибо: 0 
Профиль
Morozka





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.05 09:16. Заголовок: Re:


я имею ввиду лексическое значение приставок.

Спасибо: 0 
Профиль
Lanala
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.05.05 18:17. Заголовок: Re:


Я тоже имела ввиду лексическое значение, но все вопросы, которые Юлия затронула, тоже были бы чрезвычайно интересны.
Заранее спасибо, если кто - то потрудится для нас, начинающих "слепых котят".Не секрет, что русскоязычный человек может ближе и понятнее объяснить все эти "дебри"

Спасибо: 0 
Профиль
Ленчик





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.05.05 14:46. Заголовок: Re:


Для начинающих, может кому пригодиться: как быстро запомнить указательные местоимения.

Het – dit (hier) – dat (daar) – вопросительное слово welk : все оканчивается на согласную.

De – deze (hier) – die (daar) – вопросительное слово welke: все оканчивается на гласную



Спасибо: 0 
Профиль
Abi



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.05 19:45. Заголовок: Re:


Bопрос к знатокам:

Почему в следущее изречение стоит слово "hetzelfde", a нет "dezelfde" если речь идет о температуре, a ето слово is de-woord?

"Bij mij thuis is de temperatuur steeds hetzelfde maar op mijn werk varieert de temperatuur tussen......"

Кто нибудь знаеть ответ? Пока я не получила ответ от моих доцентов во VU.



Спасибо: 0 
Юлия
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.05 22:15. Заголовок: Re:


Abi

На самом деле в вашем примере можно c тем же успехом написать "dezelfde" вместо "hetzelfde", это не будет ошибкой. Только чуть-чуть сместятся акценты. Почему так? Несмотря на то, что в примере вроде бы говорится о температуре, но имеется ввиду всё-таки ситуация с ней (типа того, что климат в доме постоянный), а для ситуации нужно использовать слово "hetzelfde". "Dezelfde" обычно используется в сочетании с существительным (ставится впереди вместо артикля), а также, если заменяет само существительное, как в следующем примере:
"Zij heeft een moоie jurk. Mijn zus heeft dezelfde."
Поэтому, если сказать, что я устанавливаю ту же самую температуру, что и вчера, то тогда надо использовать сочетание "dezelfde temperatuur".

Спасибо: 0 
Профиль
Abi



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 00:28. Заголовок: Re:


Спосибо, Юлия, за ответ! Где можно больше об этом прочесть?
Ситуация довольно странная, потому что я думала что этот вопрос не сложный для человека преподающего гол. язык в большом университете. Но до сих пор прошли 2 недели с тех пор как я безгрижно задала вопрос, мой доцент прямо сказал что он ответ не знает и спросил своих коллег. Общий ответ был крайно неясен и неуверен. Сказали. что будут думать еще


Спасибо: 0 
Профиль
babochka
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 01:56. Заголовок: Re:


Abi

http://www.onzetaal.nl/advies/dehetz.html
А кто ведет в универе>

Спасибо: 0 
Профиль
Abi



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 02:19. Заголовок: Re:


Er zijn ook zinnen waarin hetzelfde gebruikt moet worden. Vergelijk: 'De gordijnen zijn nog hetzelfde als tien jaar geleden: ze zijn helemaal niet verkleurd.' Hier is bedoeld dat de gordijnen er nog hetzelfde uitzien als tien jaar geleden. Dan is dezelfde niet mogelijk.

Babochka, спосибо за ссылку. Там дан пример который похож на мое предложение. Но вопрос именно в этом: почему в этих ситуациях обезательно нужно "hetzelfde" употребит, а "dezelfde" будеть ошибка.
А может быть "hetzelfde" нужно употреблят всегда, если ето слово стоит отдельно от слово, которое поясняет? De temperatuur was hetzelfde als... , но Dezelfde temperatuur... De gordijnen zijn hetzelfde als..., но dezelfde gordijnen...




Спасибо: 0 
Профиль
Юлия
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 09:25. Заголовок: Re:


Abi

В общем-то вы правы, когда слово стоит отдельно (за исключением моего примера про платье "Zij heeft een moоie jurk. Mijn zus heeft dezelfde.") - следует употреблять "hetzelfde". Правило, согласно которому используем "hetzelfde" или "dezelfde", приблизительно такое же, как и при прибавлении -е на конце прилагательных: в составных именных сказуемых в именной части принято использовать "hetzelfde" и не добавляем -е в прилагательных, не зависимо от того, каким словом является подлежащее (het- или de-словом). В примере про платье "dezelfde" уже не именная часть сказуемого, а дополнение, т.е. заменяет собой существительное, а поэтому нужно писать "dezelfde" (если заменяем de-слово) или "hetzelfde" (если заменяем het-слово). До этого я дошла эмпирическим путём, просто обобщая встретившиеся примеры из текстов.
К сожалению, нигде об этом не написано, даже здесь.
А ведь полнее грамматики, чем Algemene Nederlandse Spraakkunst, просто не существует. Она у меня есть в виде двухтомника, вчера специально просмотрела все разделы и не нашла внятного объяснения.

Попробуйте ещё посмотреть здесь и здесь.
Там можно найти много информации о тонкостях грамматики для продвинутых.

Спасибо: 0 
Профиль
Юлия
старожил форума




В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.05 11:20. Заголовок: Re:


Меня недавно просили рассказать о том, на какое место в предложении ставить zelf. Когда-то я с этим подробно разбиралась и составила несколько простых, но исчерпывающих примеров того, как от места zelf в предложении меняется контекст. Может быть кому-нибудь тоже понадобится? Ведь голландцам трудно объяснить это на русских примерах.

1. Zelf doe ik het niet, maar hij doet het wel. - Сам-то я этого не делаю (воспитание не позволяет!!), а он - делает (что с него возьмёшь, если такой козёл).
2. Ik zelf doe het niet, en jij moet het ook niet doen. - Я сам этого не делаю, и тебе не следует.
3. Ik doe het zelf niet, maar ik vraag jou om te helpen. - Я не делаю этого сам (просто не умею), а прошу тебя мне помочь.
4. Ik doe het niet zelf, ik laat het hem voor mij doen. - Я это делаю не сам (я слишком себя высоко ставлю для такой унизительной работы), а он делает это для меня.
5. Zelf doe ik het, maar jij mag het niet. - Сам-то я это делаю (потому что я здесь работаю), а тебе (постороннему) - нельзя.
6. Ik doe het altijd zelf. - Я это делаю всегда сам (никого не прошу).
7. Ik zelf doe het vaak, waarom zou je het ook niet doen? - Я сам это часто делаю (т.к. не вижу в этом ничего зазорного), почему бы и тебе не сделать тоже?

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 360 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 62
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет