АвторСообщение





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.11 21:51. Заголовок: Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]







В форуме с: 25.02.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:13. Заголовок: Lenna Искала, конеч..


Lenna
Искала, конечно, и в гугле, но везде почему-то говорят, что именно на копию загранпаспорта, нотариально заверенную, апостиль не ставят, т.к. текст в паспорте и так на англ. языке, т.е. перевода не требуется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:20. Заголовок: BN Не знаю где вы ис..


BN Не знаю где вы искали и почему здесь?? должна быть эта инфа. Но в FAQ есть общая инфа о легализации документов. Вся легализация есть и была в ведомстве Минюста
Апостилированной копии же паспорта нет в списке необходимых для Го документов, поэтому и инфы нет.. Я вот задала поиск и сразу нашлась ссылка на Ро сайт и таких ссылок не одна Апостиль на загранпаспорт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 25.02.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:48. Заголовок: tatyana Я полагала..


tatyana
Я полагала, что кому-нибудь это тоже требовалось при переезде в Голландию. А на указанном Вами сайте речь идет о нотариально заверенной выписке из загранпаспорта, по крайней мере так они отвечают по телефону. Буду консультироваться в МинЮсте.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.14 08:57. Заголовок: Доброе утро всем, у ..


Доброе утро всем, у меня такой вопрос - мы официально поженились в Голландии, взяли свидетельство международного образца в gemeente, апостилировали его на всякий случай в Голландии в суде. Теперь собираем документы на MMV, нужно ли это свидетельство еще и на русский переводить и заверять как-то, когда я его в Москву показывать повезу? Или просто отксерить и вперед? Не нашла информации, в консульстве 2 разные дамы по-разному ответили. И есть ли срок годности у такого документа, может кто в такой же ситуации был. Спасибо заранее

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.14 09:04. Заголовок: Homjak Если вы собир..


Homjak Если вы собираетесь легализовывать ваш брак на родине и в связи с замужеством менять фамилию и соответственно паспорт то прочтите FAQ : Заключение брака с жителем Голландии

и соответствующую тему : Легализация иностранного брака на Родине

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 06.02.13
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 13:32. Заголовок: Девушки, можете пояс..


Девушки, можете пояснить кое-что из FAQа?

"...если на каждом этапе документ заверяет один и тот же нотариус, то на документе нужен только один Апостиль."

Я правильно понимаю, что вышесказанное верно только в случае, если на "первом этапе" апостиль ставится не на оригинал документа, а на его копию, заверенную тем же нотариусом, который будет в дальнейшем заверять этот документ с апостилем и его перевод? А в аналогичном случае, но с оригиналом документа второй апостиль все равно потребуется?

Заранее спасибо!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Rusland -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 15:43. Заголовок: JAI Да, интересно м..


JAI Да, интересно мне тоже. Я делала один апостиль на оригинал только, потом перевод и заверение. Два апостиля - это же разориться можно . Но я буду только через месяц документы отправлять. Но для замужества четыре года назад, таким образом, оформленные документы подошли.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: KZ
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 20:01. Заголовок: Я свое свидетельство..


Я свое свидетельство о рождении делала так: поставила апостиль на оригинал,потом нашла бюро переводов у них свой нотариус. Нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод и потом я поставила апостиль на всю эту кипу бумаг.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 11.10.13
Откуда: Россия - Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 22:17. Заголовок: JAI Я ставила апости..


JAI Я ставила апостиль на оригинал свид. о рождения в ЗАГСе города рождения, потом делала нотар. копию и отдавала ее на перевод. А сам перевод заверял другой нотариус. После этого ставила апостиль в мин. юстиции (Москва) на нот. заверенный перевод.
В IND все приняли норм., в консульстве в Москве тоже). В консульстве когда я уже на вклейку пришла мне сказали следующее:
1. на оригинале апостиль обязателен.
2. Не важно один ли тот же нотариус заверяет перевод и нот.копию, главное чтобы все они были указаны в посл. апостиле на переводе (те если у вас копия свид. о рождении заверена одним нотариусом, а перевод другим, то в апостиле должны значится обе фамилии. Проверяйте когда будете апостиль проставлять на перевод).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 06.02.13
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.14 11:53. Заголовок: Девушки, спасибо за ..


Девушки, спасибо за ответы!

Вы как раз подтверждаете, что если апостиль стоит на оригинале, без второго апостиля не обойтись.

sdana пишет:

 цитата:
Два апостиля - это же разориться можно



По всей видимости, Вам, sdana, придется-таки второй апостиль ставить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Rusland -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.14 15:45. Заголовок: JAI У меня слишком м..


JAI У меня слишком много документов на которые нужно ставить тогда второй апостиль. Буду отправлять так как есть, а если не подойдет, потом буду доделывать . Потом отпишусь)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.14 22:16. Заголовок: Мой партнер делал пе..


Мой партнер делал перевод документов в Голландии..Платил 65 евро за каждый документ. А потом приехал в гости и привез оригиналы для посольства. Переводчик в Голландии не все смог рассмотреть, а следовательно и перевести ..Честно говоря, и я не смогла!!! Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 28.06.13
Откуда: Nederland -Украина, Nieuwegein - Севастополь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.14 11:55. Заголовок: LilOwl пишет: Некот..


LilOwl пишет:

 цитата:
Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов?


Я сталкивалась с нечитабельной печатью на свидетельстве о рождении и плохо-просматриваемыми кодами на дипломах. Только нам переводчик высылала черновики, чтобы добавить нечитабельное. Текст на печатях допереводила логически. Цифры может не все угадала
ИМХО - не переживайте так и сами не давайте эту информацию при подаче документов и при использовании в будущем. Она может никогда не пригодится, а Вас еще заставят искать её по архивам и допереводить документы .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 16:57. Заголовок: как правильно ставить апостиль


Девочки, подскажите, как правильно ставить апостиль на свидетельство о рождении. нужно ли сейчас ставить апостиль на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 30.08.13
Откуда: Россия - Nederland, Delft
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 18:51. Заголовок: edilia66 это зависит..


edilia66 это зависит от того, где делали перевод

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 20:52. Заголовок: Я ставила апостиль н..


Я ставила апостиль на оригинал документов, потом в бюро переводов, нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод. Второй апостиль не ставила. Все документы прошли и в IND и в посольстве на вклейке. (ранее обещала отписаться click here )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.01.14
Откуда: Беларусь-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 22:15. Заголовок: edilia66 так же став..


edilia66 так же ставила 1 апостиль на оригинал свидетельства, потом снималась с апостилированного свидетельства нотариальная копия, к которому подшивался заверенный нотариусом перевод на английский, этого было достаточно для хементы. Всё делала через агенство на родине. А вот на справку о незамужестве нужно было 2 апостиля - на оригинал и на перевод.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 26.02.14
Откуда: Nederland-Россия, Астрахань
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.14 09:28. Заголовок: я ставила апостиль ..


я ставила апостиль на оригинал документов( в данном случае свидетельство о рождении)в России, потом скан документа отправляла мужу, он делал перевод через присяжного переводчика, все было нормально, апостиль на перевод уже не ставила

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.14 11:48. Заголовок: спасибо большое за и..


спасибо большое за информацию

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.14 17:07. Заголовок: добрый день! я оконч..


добрый день!
я окончательно запуталась, позвонила сегодня в посольство, мне сказали что для au pair нужна справка оне замужестве, и два апостила. девочки, подскажите, кто ставил два апостиля на оригинал и на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.14 21:11. Заголовок: edilia66 столкнулась..


edilia66 столкнулась с точно такой же проблемой! Вы нашли решение как поставить второй апостиль на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Kazakhstan -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.14 10:13. Заголовок: firecat я ставила д..


firecat я ставила два апостиля. Сначала на оригинал справки о незамужестве поставила апостиль,потом пошла в агенство переводов где у них есть свой нотариус.Там мне нотариус сделал копию справки о незамужестве с апостилем, и потом заверил это.затем там же в агенстве переводчик перевел справку, апостиль и заверение нотариуса. Потом опять тот же нотариус заверил перевод, текст был на 2 языках(русский и англ) и потом я поставила второй апостиль в министерстве и все.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 09.07.14
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 12:45. Заголовок: А если присяжный пер..


А если присяжный переводчик переводит в Го, то не нужен же тогда второй апостиль?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 13:14. Заголовок: Fatal boat не нужен..


Fatal boat не нужен

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 16:10. Заголовок: Lenna, добрый день! ..


Lenna, добрый день! У меня к Вам есть вопрос, а так же к девушкам с форума, кто сталкивался с такой проблемой: сегодня 02.12.2014г. в посольстве в Москве вклеиваем MVV (тема, к сожалению, закрыта по списку документов для вклеивания и там отписаться не могу), при приеме документов у сотрудника посольства возник вопрос в правильности оформления апостиля и перевода свидетельства о рождении моего ребенка. Я апостилировала в МинЮсте заверенную нотариусом копию свидетельства и подготовила перевод присяжного переводчика в Го. В посольстве мне отказались принять эти документы, потребовали Апостиль на оригинале и заново перевод. Слава Богу, консул пошел на уступки, визу вклеят сегодня, однако правильно оформленные документы они будут ждать от нас (придется довезти документы). Вот я совсем и запуталась: Апостиль на заверенной нотариусом копии документа не приравнивается к апостилированному оригиналу? Волнуюсь теперь за свое свидетельство о рождении (СССР,выданное 1987 г. в Ташкенте), апостилировала его нотариальную копию, плюс перевод в Го. Возникнут ли проблемы с такими документами в Го? Прав был сотрудник посольства не приняв апостилированную копию свидетельства о рождении ребенка?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 18:31. Заголовок: DSR а почему вы реши..


DSR а почему вы решили оформить документ ребенка именно таким образом? Были какие-то серьезные причины не ставить апостиль на оригинал свидетельства?

Потому что, конечно, логичнее ставить апостиль на оригинал документа. Но не всегда возможно. С другой стороны нигде не сказано, что нельзя апостилировать снятую нотариусом копию. Почитайте мое сообщение здесь

ЗЫ И еще эта тема полезна Регистрация в gemeente

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 19:26. Заголовок: Lenna, спасибо больш..


Lenna, спасибо большое за ответ и информацию. Ставила апостиль на нотариальной копии, потому что ЗАГС, выдавший свидетельство, находится территориально в другом городе, и я решила через МинЮст быстрее и дешевле, в городе, где проживаем. Теперь в любом случае апостиль на оригинале поставлю и привезу в посольство, как им и обещала. Информацию про регистрацию в gemeente перечитаю, потому что легализовать оригинал свидетельства, выданного в СССР, в Узбекистане, естественно, проблемно, проживая в России с детства...:-(

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 19:36. Заголовок: DSR тогда действител..


DSR тогда действительно выглядит подозрительно, что вы росс. свидетельство таким образом легализовывали. Обычно апостиль на переводе нотариальной копии используют для свидетельств из союзных республик советского времени. Тут мнгоие с подобной легализацией переезжали.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.15 18:20. Заголовок: Девочки, спасибо бол..


Девочки, спасибо большое за ответы! В ФАКе порылась, попыталась сама разобраться, вроде все поняла.

Единственный открытый вопрос остался (простите!). Мне чтобы апостиль ставить, нужно ехать в краевой центр и это занимает очень много времени.
Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод?

p.s. и еще крошечный вопрос, простите еще раз. Понадобится ли мне переведенная трудовая книжка в Голландии и нужно ли ее апостилировать также?

Спасибо за ответы!!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 26.01.14
Откуда: Беларусь-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.15 15:35. Заголовок: Daria пишет: Могу л..


Daria пишет:

 цитата:
Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод?


Нотариальная копия снимается с оригинала документа с апостилем, т.е. переводчик делает перевод апостиля тоже. За один раз поставить апостили не получится. Если есть у вас в городе переводческие фирмы, отдайте им пакет документов, они и на апостиль отправят, и нотариальную копию сделают, переведут и снова на апостиль отправят. Денег стоит, однако самой ездить не нужно.
Трудовая книжка. Я с ней ничего не делала вообще, ни переводов, на апостилей, пока никто не просил, может, другим форумчанам пригодилась . А вот рекомендательное письмо на английском с последнего места работы взять рекомендую.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 13:31. Заголовок: Девочки,читаю весь ф..


Девочки,читаю весь форум и все пишут по разному...хотелось бы узнать как дела обстоят сейчас, тк темы смотрю старые, да и в хементе все говорят по разному требования,у пеня свидетельство о рождении и справка о не замужестве выданы загсом, где ставить апостиль?? На них или копиях? В хементе сказали что апостиль на перевод не нужен, тк они всё равно ничего не понимают на русском, получается если я поставлю сейчас на оригиналы их переведу в го мне этого хватит?? Копии не нужны?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 13:33. Заголовок: RO_ для каких целей ..


RO_ для каких целей вы оформляете эти документы? Если для Mvv, то правила оформления описаны в FAQ. Там же есть список нужных документов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 18:30. Заголовок: Не МVV. Упрощенная п..


Не МVV. Упрощенная процедура, я из России, мой парень из Бельгии но живет и работает в Голландии, что бы жить с ним,на территории Голландии, нужно подавать документы в IND (список необходимых документов честно говоря точно так и не поняли какой, потому что каждый раз новый консультант говорит разное, поэтому подстрахуюсь и привезу свид.о рождении о том что не замужем.) Форум перечитала! Но все пишут по разному, кто бумаги брал в ЗАГСЕ и зеленой книжки о рождении было достаточно, кто новое свидетельство получал, тоже самое и со справкой о незамужестве....честно говоря запуталась.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 18:36. Заголовок: RO_ в FAQ о документ..


RO_ в FAQ о документах все изложено подробно, тк документы вы делаете для Го. Поскольку вид на жительство вы будете получать через IND, то надо оформлять документы так, как этого требует IND, тк работники хементе очень часто некомпетентны.

Вместо справки из ЗАГСа о несостоянии в браке, вы оформляете у нотариуса заявление. Пример текста есть в соответсвующей теме. Справки из ЗАГСа IND не принимает.


ЗЫ Ваша ситуация и опыт других участников описаны в теме
Вид на жительство Го для партнеров граждан EU (НЕ голландцев!) в третьем разделе форума. Также прочтите ту тему за другие годы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.08.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.16 11:07. Заголовок: Добрый день! не увер..


Добрый день!
не уверена что пишу в правильную тему, поэтому просьба к модераторам поправить меня если что...
Я перевожу документы с голландского на русский. У нас возникла спорная ситуация с переводчиком. Насколько я знаю (и как делала всегда) берется документ с апостилем на обратной стороне, переводится и заверяется судом (я имею в виду второй апостиль) и все скрепляется в один документ. Сейчас я получаю от нее скрепленный пакет с копией(!) документа и при этом апостилем на отдельном листе. То есть копия документа и апостиль к документу распечатаны на двух разных листах. Все это скреплено вместе с переводом, проставлены везде печати переводчика и второй апостиль. Вот у меня возникает вопрос а примут ли документы в таком виде? Насколько я знаю в России и Посольстве РФ а Голландии всегда принимали только пакет документов с оригиналом и апостилем на обрутной стороне, а там уже снимали копии с них сами... Я нигде не могу найти официальных требований по оформлению документа. Может кто-то подскажет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.16 12:39. Заголовок: Larissa если все скр..


Larissa если все скреплено и заверено печатью, то проблем не возникнет. Апостиль на отдельном листе делают, например, для оригиналов, где невозможно поставить штамп на сам документ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 05.02.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:38. Заголовок: Добрый день!Нужно в ..


Добрый день!Нужно в Голландии нотариально заверить доверенность на получение документа в СНГ(готово,распечатала) и поставить на него апостиль.Есть ли нотариусы на форуме?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:56. Заголовок: редиска а чью подпи..


редиска а чью подпись вы собираетесь заверять? Если свою причем здесь апостиль
Нотариальная доверенность составляется на специальном нотариальном бланке. Ее нельзя просто так распечатать на компьютере и заверить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:58. Заголовок: редиска такой докуме..


редиска такой документ будет недействительным. Вам надо обращаться к нотариусу в консульстве той страны, для которой готовится доверенность.

Об этом есть темы в разделе Сов'Ок. Эта тема - про оформление документов для MVV

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 05.02.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 11:01. Заголовок: Благодарю!..


Благодарю!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 117
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет