АвторСообщение





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.11 21:51. Заголовок: Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]







В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 12:39. Заголовок: Yanito пишет: Апост..


Yanito пишет:

 цитата:
Апостилированный оригинал сшит с переводом.



Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:02. Заголовок: darjakas для инд ну..


darjakas
для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:18. Заголовок: scmiramis пишет: дл..


scmiramis пишет:

 цитата:
для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами.



Да, это я все знаю.
Но я думала, что необязательно пришивать перевод к оригиналу документа?
Т.е. я думала алгоритм таков:
- я шлю переводчику сканы доков
- он шлет оригинал перевода моему БФ
- мы шлем все копии документов и их переводов в ИНД
- с оригиналами доков и оригиналами переводов я потом иду на вклейку и с ними же в хементу.

но неужели мне надо отправлять в Го оригиналы своего свидетельства о рождении и справки о незамужестве?? сомневаюсь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:28. Заголовок: darjakas и я вам о..


darjakas
и я вам о том же. оригиналы остаются у вас. но оригинал перевода должен быть у вас. либо его вам привезут, либо пришлют.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 22:27. Заголовок: darjakas я делала не..


darjakas я делала не скан, а оригинал, он у меня старый 1969 года, я его не меняла.
Дубликат свидетельства о рождении я могу заказать при необходимости.
Если я правильно понимаю, то можно сделать заверенную нотариусом копию, поставить в минюсте апостиль и этот документ уже переводить у переводчика в Го.

Я ответила на Ваш вопрос как выглядят печати/штампы и что на них написано, кажется именно этот вопрос Вас волновал.
А какие документы использовать - оригиналы или заверенные копии каждый решает сам. Я не считаю что испортила безвозвратно какой-то документ.

ЗЫ Все мои документы для заключения брака в этом году были приняты без замечаний, ксерокопии всех документов делал сам сотрудник муниципалитета и даже на цветном ксероксе.
Все оригиналы у меня на руках, часть у мужа дома, часть я брала с собой в Москву в эту поездку (свидетельство о рождении я пока всегда вожу с собой).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 22:32. Заголовок: scmiramis если я пра..


scmiramis если я правильно понимаю нотариат, то заверенная нотариусом копия документа признается в сущности "условно равноправной" оригиналу.
По логике вещей, не должны отказываться принимать заверенные нотариусом копии документов и тем более если они ещё и апостилированы.

Возможно я в чем-то ошиблась.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 23:18. Заголовок: darjakas пишет: Слу..


darjakas пишет:

 цитата:
Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают..


Можно. У меня так и сделано. Я не хотела свое свидетельство к переводу подшивать, подшили копию. А оригинал с апостилем я просто в gemeente показала и все.
Не надо отправлять оригиналов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 09:39. Заголовок: Yanito все правильн..


Yanito
все правильно. девушку интересовал вопрос, нужно ли ей отправлять оригинал в Го на перевод и подачу в инд. если на оригинале стоит апостиль, то с него делается скан, который отсылается переводчику и его копия в инд. затем переводчик отправляет вам скан перевода по электронке и его оригинал по почте, который вы потом показываете в посольстве на вклейке и в гемеенте на регистрации вместе с оригиналом документа.в инд отправляются копии документа с апостилем и перевода. оригиналы остаются у вас. просто нам оригинал перевода присылают мч по нашей просьбе, потом он привозит или отправляет мне. можно на прямую отослать от переводчика вам.в итоге-при переводе в Го, апостиль ставится 1 раз на оригинал документа.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 09:56. Заголовок: scmiramis я чего-то ..


scmiramis я чего-то не догнала... Вы хотите сказать, что у Вас перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией?
Ален, "моя" переводчица, когда я к ней обратилась, сразу предупредила, что не может подшить к переводу не заверенную и не апостилированную копию. Сам перевод она делала с копии, а когда мы пришли за переводом, то она при нас всё сшила и опломбировала.
У меня то пока не было МВВ, а для оформления брака я понятное дело находилась в го со всем документами (разве что у меня никто не требовал документ о регистрации по месту жительства в Ро и по странному стечению обстоятельств отказались от нотариального заявления о не замужестве, приняв справку из загса).

А вообще отвечала изначально на вот этот вопрос:
darjakas пишет:

 цитата:
и вообще, как можно убедиться будет по самому переводу, что он присяжным переводчиком выполнен? какая-то печать специальная? а где можно посмотреть, как она выглядит?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 24.10.10
Откуда: Россия-Nederland, Wateringen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 10:07. Заголовок: Yanito и у меня пер..


Yanito
и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 10:11. Заголовок: Yanito Оксан, у ме..


Yanito
Мариш, у меня подшивка со всевозможными апостилями, сделанная здесь. теперь можно с ней в туалет сходить. делали для инд нотариально заверенное признание с апостилем + перевод в Го. копии отправляли. также сейчас делаем с новой справкой о не замужестве и буду делать нотариально заверенное св-во о рождении.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 13:34. Заголовок: aniołek scmiram..


aniołek scmiramis ну то ли я перестраховалась, то ли моя переводчица, главное что у меня от компетентных органов не было замечаний и свадьба была чудесная и мы счастливы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 24.10.10
Откуда: Россия-Nederland, Wateringen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 13:42. Заголовок: Yanito вот это прав..


Yanito
вот это правильно, главное что вы счастливы и ИНД не придиралось, а как оно там шито-перешито дело десятое

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 16:04. Заголовок: Yanito главное, что..


Yanito
главное, что сработало и сработает для мвв. а апостилей наставят сколько хош, лишь бы деньги платили

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 14:04. Заголовок: aniołek пишет: ..


aniołek пишет:

 цитата:
и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией


У меня аналогично. Очень удобно. Оригинал русский отдельно, переводы отдельно. Если нужна копия только оригинала, то не нужно тягать всю эту кипу оригинал+перевод. Можно было конечно нотариальную копию подшить, но тогда надо и апостиль ставить, а 1500рэ выкидывать не хочется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 22:10. Заголовок: девочки спасибо htt..


девочки спасибо
на будущее буду знать что можно и не заверенную копию

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.12 20:10. Заголовок: Вопрос для девочек, ..


Вопрос для девочек, которые ставят апостили в Москве. Ситуация такова, что я живу не в Москве, но нотариальное разрешение от отца ребенка сделано в Москве, соответственно апостиль ставят только в Москве. Мой регион не относится к московскому, к сожалению. Может быть кому то не сложно связаться со мной и вместе со своими документами прихватить мой???? Буду очень благодарна, в долгу не останусь. Прошу написать мне в личку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 18.10.06
Откуда: Россия- Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.12 23:58. Заголовок: девушки, кто нибудь ..


девушки, кто нибудь знает на справку об отсутствии недвижимости в России тоже надо апостиль ставить? и где его ставят?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 01:38. Заголовок: Мила теоретически ап..


Мила теоретически апостиль должны ставить в самом ЕГРП, которые и выдают справку (точнее выписку из реестра), однако если у них подобной услуги нет то вероятно делать нотариальную копию и на эту копию уже ставить апостиль в МинЮсте.
Кажется так.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:24. Заголовок: подскажите плз, кто ..


подскажите плз, кто знает. ситуация такая: я родилась в Германии, сейчас гражданин украины. новое свидетельство заказывали из России, там архив немецкий оказался. Мне прислали из Росии новое свидетельство с апостилем. у меня есть перевод свидетельства на англ и заверенный нотариусом. я звонила в посольство в киеве, работник сказал, что нужно апостиль и на переводе.. для этого мне нужно каким-то образом снова высылать его в россию, долго и дорого. нотариус им точно не подходит? в го мы можем на месте перевести уже, тогда проблем не будет. как быть, товарищи? если мч сейчас сделает перевод на Го у себя и пришлет мне на имеил, я распечатаю.. в посольство так нельзя нести?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:29. Заголовок: loonygothie Читайте ..


loonygothie Читайте FAQ "Документы для MVV" - 4. Что делать, если документ был выдан в другой стране

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:50. Заголовок: это мы сделали уже, ..


это мы сделали уже, я про перевод спрашиваю...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 18:24. Заголовок: loonygothie Мне непо..


loonygothie Мне непонятно почему вы не хотите прочесть FAQ Если вы сделали перевод документа в своей стране, причем здесь Росссия к переводу сделанному в Украине. Если документы переводятся в Го присяжным переводчиком, апостиль на перевод уже не понадобится. Все это написано в FAQ абсолютно понятным языком. Только не ленитесь прочесть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 19:37. Заголовок: tatyana, в том то и ..


tatyana, в том то и дело, что документ российский, а перевод на украине. мне его никто не может сдесь апостилировать. я прочитала то, что вы говорите, но что-то не могу найти( и еще вопрос я задавала: если сейчас мч сделает перевод в Го, а мне тут еще за мвв ехать в киев, могу ли я показать не оригинал?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.12 00:47. Заголовок: loonygothie если я п..


loonygothie если я правильно понимаю, то совершенно неважно какого происхождения документ (хоть из Тимбукту, от вождя премени Тумба-Юмба), если Вы сделаете нотариальную копию этого документа - нотар. копия вполне легитимный документ, вот его и сшивайте с переводом и ставьте апостиль - в этом случае апостиль ставится не на российский документ, а на нотар. копию и перевод, сделанные в Украине.
И это, если мне память не изменяет, кажется было указано в FAQ, и уже точно немало об этом написано в самой теме.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.12 15:36. Заголовок: Получается,схема про..


Получается,схема проста:
Поставить апостиль на свидетельстве о браке в МинЮст, потом перевести и оригинал и апостиль,перевод заверить нотариусом и опять в МинЮст на апостиль перевода? Тупой,наверно,вопрос: а как в МИнЮсте апостиллируют перевод -они что,знаю голландский?)))

И еще вопрос. Как я поняла,надо оригиналы отправлять мужу на легализацию-оригинал свид-ва о браке и ксерокс паспорта. А как отправлять? По укр Почте? Я никогда не сталкивалась с передачей документов

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.12 15:41. Заголовок: e1eonor пишет: Тупо..


e1eonor пишет:

 цитата:
Тупой,наверно,вопрос:


Похоже на то. Потому что апостилируется не перевод а подпись, подлинность печати/штампа, других реквизитов переводчика/нотариуса.
Вверху в шапке темы есть FAQ где подробно расписано что такое апостиль и для чего он нужен, а также отражен весь изложенный вами порядок, эти же вопросы не раз поднимались и в самой теме.

e1eonor пишет:

 цитата:
А как отправлять



http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000409-000-200-0

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.12 21:50. Заголовок: может знает кто ... ..


может знает кто ... у меня укр. св. о рождении и в посольстве сказали, что можно сделать апостиль на перевод (на русский перевод, сделанный в России ... т.к. в России я делала переводы на русский с украинского)
вопрос такой: можно ли будет сделать перевод у присяжного переводчка с апостилированного русского перевода? ... может делал кто ...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.12 18:42. Заголовок: Mageerka у меня было..


Mageerka у меня было куча таких проблем, у меня было наоборот, свидетельство выданное Россией, хотя я родилась в Германии.. живу в Украине. короче мы перевели через переводчика в Го,и мой мч выслал мне оригинал по почте за 10 евро, за неделю дошло.. на него не апостиль не нужен, ничего, так что думайте, может, вам так удобнее??

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 15:21. Заголовок: в том то и дело что ..


в том то и дело что в Голландии нужны с апостилем "оттуда", ехать на Украину за апостилем - не ближний свет, тем более, если всё же есть вариант апостиль на русский перевод получить - вопрос только - если переводчик будет переводить с апостилированного русского перевода? подойдёт?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 16:26. Заголовок: Mageerka не пойму, ч..


Mageerka не пойму, что это вы говорите...у меня переводчик в Го перевел на голландский с апостилированного русского оригинала

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 16:38. Заголовок: Mageerka В этой тем..


Mageerka В этой теме неоднократно даются советы читать FAQ " Документы для MVV" , где все расписано как апостилировать документ. Стоит только прочесть и применить необходимое к своей ситуации.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:22. Заголовок: Добрый день, форумча..


Добрый день, форумчанки!

Подскажите, пожалуйста, если у меня есть оринигалы документов с апостилями на руках, могу ли я просто отправить по электронной почте откнанированные документы присяжному переводчику для перевода на голландский?

Я никак не могу понять, зачем мне в таком случае нотариальные копии с апостилем моих документов в Москве? Но все про них пишут...

Разъясните, пожалуйста, ситуацию, не хочется просто так идти к нотариусу в Москве в документами, которые непонятно зачем нужны..

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:26. Заголовок: Katenka Да где ж вы ..


Katenka Да где ж вы увидели нотариальные копии то? Просто документ с апостилем и к этому перевод у присяжного переводчика из Голландии. И с этого обычные копии, которые подаются в ИНД. А оригиналы и копии нужны при вклейке в посольстве.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:51. Заголовок: Спасибо за разъяснен..


Спасибо за разъяснения, а то я запуталась, какие документы нужны в Голландии, а какие в России!


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 09:38. Заголовок: Добрый день, скажите..


Добрый день, скажите как относятся к переводам справки о не замужестве на родине, а не в ГО, в частности из Казахстана. Перевод хочу делать у себя, так дешевле. или все же в Го? и еще скажите как долго ИНД проверяют нас на фиктивность брака чтобы дать разрешение?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 05.03.13
Откуда: Россия - Nederland, Москва - Boskoop
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 09:58. Заголовок: white_panther переве..


white_panther переведете на родине, придется ставить еще один апостиль на перевод.. может дешевле получится все таки в Го. доверия больше к голландским переводчикам.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 15:05. Заголовок: да второй апостиль ..


да второй апостиль не так и трудно ставить. 4 дня и готово. а перевод я думаю делать на англ, у нас мало переводчиков голл, :). мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го, а в КЗ выйдет 30 евро примерно (включая нотариуса, перевод и апостиль)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 15:35. Заголовок: white_panther пишет:..


white_panther пишет:

 цитата:
мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го

чет вам дорого насчитали
http://holland.borda.ru/?1-4-0-00000093-000-0-0

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Казахстан, Алматы
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 17:46. Заголовок: еще один вопрос, апо..


еще один вопрос, апостиль ведь не надо переводить. да?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 07.04.13
Откуда: Rusland-Nederland, Moskou-Hoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 17:52. Заголовок: white_panther нам пе..


white_panther нам переводчик переводила все, в т.ч. и апостиль

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Казахстан, Алматы
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 18:19. Заголовок: получается если пере..


получается если перевожу у себя на родине, мне вначале заверяют копию, потом переводят док, потом переводят апостиль ...а потом еще и второй апостиль ставить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 07.04.13
Откуда: Rusland-Nederland, Moskou-Hoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 18:37. Заголовок: Ну на перевод,сделан..


Ну на перевод,сделанный тут,нужен апостиль второй. Если переводили в Го,то не надо второго апостоля. Так что подумайте,стоит ли того такая экономия. Апостиль 1500 стоит за штуку. На мой взгляд легче в Го перевести и не заморачиваться

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Казахстан, Алматы
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 18:47. Заголовок: horoshayadevush апос..


horoshayadevush апостиль на перевод отличается от апостиля который ставится на оригинал дока? я когда апостиль ставила на справку о брачной правоспособности он стоил примерно 1200 тенге. у Вас в рублях 1500,?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 07.04.13
Откуда: Rusland-Nederland, Moskou-Hoorn
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 18:53. Заголовок: Нет,не отличается,пр..


Нет,не отличается,просто еще один. У нас да,1500 рублей

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Казахстан, Алматы
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 18:58. Заголовок: horoshayadevush я за..


horoshayadevush я за апостиль отдавала 1200 тенге на рубли это 240

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.06.13 22:15. Заголовок: Так всё- таки оригенал или копии?


Подскажите пожайлуста у меня такая ситуация: я подготавливала документы для MVV через бюро-переводов. Они заверели копии документов у нотариуса и на эти копии поставили апостили в Мин. Юстиции, потом перевод и ещё раз заверели. Я обратилась в бюро с притензией, что мне нужно было апостилезировать оригеналы док-ов. Работники бюро меня уверяют, что в Мин.Юстиции не ставят апостиль на оригеналы. Что бы удоставериться позвонила сама в Мин.Юс и они мне подтвердили, что они не ставят на оригеналы апостиль. Как быть? Или этих апостилей на завереных копиях достаточно для запроса MVV и последующей регестрации в хементе?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 12.04.13
Откуда: Украина, Киев
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 16:21. Заголовок: Iradany, странно, по..


Iradany, странно, потому как многим здесь,и мне в том числе, поставили апостили на оригиналах.
о каких документах идет речь?вы там не паспорт случайно заверяете?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 19:42. Заголовок: Нет не паспорт, обчн..


Нет не паспорт, обчные док-ты св-во о рожден., сво-во о расторж. брака, справка, выписка из суда. И на этих копиях стоит апостиль.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.06.13 19:45. Заголовок: Iradany на оригиналы..


Iradany на оригиналы документов, перечисленные вами, кроме справок и судебных выписок, апостиль ставят в ЗАГСЕ по месту выдачи

ЗЫ почитайте FAQ о подготовке документов. Апостилированные переводы тоже можно подавать

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.06.13 15:35. Заголовок: Всем большое спасибо..


Всем большое спасибо за советы, буду действовать.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 10:27. Заголовок: Добрый день! Нескол..


Добрый день! Несколько раз прочла faq, полностью запуталась, поэтому очень прошу разъяснить мне ситуацию:
Подаем документы на mvv с молодым человеком в мск. Сделали справки из загса о семейном положении, там же проставили апостиль, отдали в бюро переводов справки и свидетельства о рождении (у меня нового образца, у него старого). с них сняли копии, заверили у нотариуса, перевели, заверили перевод у того же нотариуса. Планировали везти в минюст нот.копии свидетельств уже подшитые к переводу.

Я уже понимаю, что следовало сделать все иначе. но подскажите, как сейчас можно исправить ситуацию?
Апостиль не поставят на нот.копию свидетельства, подшитую к переводу? или поставят, но придется переводить еще и апостиль?
Нужно ли ставить апостиль на перевод справки о сем.положении, ведь на ней уже есть нот.зав.перевод апостиля с оригинала?
Зачет тогда ставить апостиль на оригинал, если можно проставить на нот.копию, и перевод заверить у того же нотариуса?

Заранее спасибо за ответ!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 10:29. Заголовок: AcidElly пишет: Под..


AcidElly пишет:

 цитата:
Подаем документы на mvv с молодым человеком в мск. Сделали справки из загса о семейном положении

сразу видно, что FAQ вы не читали, и тем самым создали себе большие проблемы, и дело тут совсем не в апостилях

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 12:15. Заголовок: Lenna пишет: и дело..


Lenna пишет:

 цитата:
и дело тут совсем не в апостилях


Прошу прощения, но можно ли побольше конкретики?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 01.08.12
Откуда: Россия-Eesti, Санкт-Петербург-Tallinn
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 12:30. Заголовок: AcidElly Lenna совер..


AcidElly Lenna совершенно права, видно сразу, что faq не читали!

1. справку из ЗАГСа можете повесить на стенку и забыть о ней, так как вам она не понадобиться!!!!! IND ее не примет,
Вам нужно у нотариуса сделать декларацию об отсутствии препятствий для вступения в брак (почитайте FAQ там все расписано, и даже есть примеры)
2. на эту декларацию ставите апостиль в мин. юсте.
3. переводите и ставите еще один апостиль, либо просто переведите в Го, тогда второй апостиль не нужен.

4. на св-во о рождении ставите апостиль в главном ЗАГСе, там уже сами адрес в своем городе поищите!
5. переводите, и ставите второй апостиль, либо опять же переводите в Го.

понятней чем в faq найти не возможно!!
удачи!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 15:07. Заголовок: Большое спасибо за о..


Большое спасибо за ответы. Перепрочла FAQ. Действительно, информацию о справке из ЗАГСа взяла с другого портала. Там было написано:
"Документ о несостоянии в браке. Он может быть оформлен как справка из ЗАГСа или заявление, сделанное у нотариуса о том, что вы в данный момент не состоите в браке. Это заявление (как и справка из ЗАГСа) считается достаточной, согласно циркуляру Министерства Юстиции в Нидерландах о порядке оформления справки о незамужестве в России."

Неужели они не примут легализованную справку из ОАУ ЗАГС? зачем ее тогда там выдают?

Можно ли поставить апостиль на нот.копию свидетельства о рождении, подшитую к переводу, а затем при необходимости на оригинал, ответа не получила.
В визовом центре по вопросам документов для долгосрочных виз посылают в посольство, но там трубку не берут :( Я оформляюсь как партнер кенисмигранта. Может там отличаются требования?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 15:12. Заголовок: AcidElly пишет: Мож..


AcidElly пишет:

 цитата:
Можно ли поставить апостиль на нот.копию свидетельства о рождении, подшитую к переводу, а затем при необходимости на оригинал, ответа не получила

ответ на этот вопрос также есть в FAQ про документы для MVV

ЗЫ не крадите у себя и у нас время, просто один раз прочтите все досконально и большинство вопросов у вас просто отпадет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 17:16. Заголовок: Lenna пишет: не кра..


Lenna пишет:

 цитата:
не крадите у себя и у нас время


Простите, я сейчас вся на нервах, и скорее всего много упустила из прочитанного, сайт у вас очень большой, плюс в голове уже смешалась информация из разных источников.

Нашла в разделе FAQ для России:
"Для жителей Москвы
Документы, выданные Московскими загсами (св-ва о рождении, о разводе, о несостоянии в браке) апостилируются Объединенным архивом управления ЗАГС г."
Когда прочла, что так же можно сделать заявление у нотариуса, решила, что эти варианты дублирутся, как уже было описано в другом источнике.

опять же, на вопрос проставления апостиля на подшитую нот.копию к переводу ответа не нашла.

"Подготовка документов на родине:
1. ... ставите Апостиль на нотариально заверенные копии документов.
...
3. переводите нотариальные копии документов на нужный язык в бюро переводов
4. заверяете переводы нотариальных копий документов у нотариуса и ... если на каждом этапе документ заверяет один и тот же натариус, то на документе нужен только один Апостиль."

Я просто надеюсь, что из всего этого следует, что проставить можно, и этого будет достаточно. Вы мне только подтвердите мои догадки, а не посылайте перечитывать.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 17:24. Заголовок: AcidElly пишет: опя..


AcidElly пишет:

 цитата:
опять же, на вопрос проставления апостиля на подшитую нот.копию к переводу ответа не нашла

потому что правильный порядок такой, каков описан в FAQ - сначала ставится апостиль на копию, потом делается ее перевод, а потом перевод подшивается к копии, а не наоборот, как вы написали (сначала перевод, а потом апостиль на копии)

Что касается в приведенной вами цитаты, то да, ЗАГС ставит апостили на справки о несостоянии в браке. Другое дело, что такие справки в ИНД не принимаются.
Вы правы, что в контексте получения MVV такое утверждение звучит странно, поэтому его лучше убрать из текста, чтобы не было разночтений.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 18:08. Заголовок: Lenna пишет: снача..


Lenna пишет:

 цитата:
сначала ставится апостиль на копию, потом делается ее перевод, а потом перевод подшивается к копии


Я хочу узнать от опытных в этом вопросе людей, как мне исправить ситуацию, а не как надо было сделать с самого начала.
Моя ситуация требует логического подхода. Раз я уже сделала перевод, зачем мне переводить тот же самый документ после апостилирования?
Я понимаю, что грамотнее сделать, как вы написали, но получается проблема только в том, что апостиль тоже должен быть переведен? потому что отличие только в этом. апостиль тоже можно перевести, после его проставления, если это необходимо.
Что может препятствовать такому маршруту?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.06.13 20:14. Заголовок: AcidElly я думаю, вы..


AcidElly я думаю, вы таких людей не найдете. Потому что у ИНД очень строгие требования к оформлению документов, а рисковать и получать отказ никому не хотелось, поэтому все оформляли документы как требовалось. Ну или переделывали документы, как требовалось, если ИНД давало негативную рекомендацию.
Но вы можете поэкспериментировать сами, если у вас много времени и не хочется деньги тратить. Другой вопрос, устроит ли ИНД ваша логика в оформлении документов или нет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.02.13
Откуда: Украина-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.13 21:22. Заголовок: Девочки,подскажите, ..


Девочки,подскажите, пожалуйста, уже запуталась. Нам в инд сказали, что вместо справки о смене фамилии можно предоставить свидетельство о браке с переводом и апостилем.И вот тут начинается проблема,женились мы с бывшим мужем не в Украине,а в другой стране,потому справка моя я так чувствую будет совсем нескоро о смене фамилии и я хотела просто на свидетельстве о браке,после перевода поставили на этой копии апостиль, но они мол,говорят на иностранных документах мы не ставим апостиль,но ведь перевод-то будет не иностранный и ставить апостиль будут на переводе с украинского на английский.Я чего-то не могу понять или все-таки они правы?Может агенство переводов что-то не так поняли?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.13 16:59. Заголовок: Здравствуйте, прочла..


Здравствуйте, прочла внимательно раздел о переводах, но не нашла нужной мне информации, а именно: примет ли присяжный переводчик апостилированную копию для перевода, т.к в оригинале апостиля нет. Речь идет о Свидетельстве о рождении советского образца, выданного в одной бывших республик СССР.
Боюсь, что здешние переводы их не устроят, а там переводить не возьмутся.
Подскажите, пожалуйста, как лучше поступить.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.07.13 17:15. Заголовок: Sevda Если высобирае..


Sevda Если вы собираете документы для MVV (или TEV с 1 июня) читайте FAQ: Оформление документов для MVV
4. Что делать, если документ был выдан в другой стране

C вопросами о порядке оформления документах для MVV и требованиях к ним вам в эту тему : MVV документы и требования (2013)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 25.05.13
Откуда: Russia, St.Petersburg
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.13 14:31. Заголовок: Может быть глупый во..


Может быть глупый вопрос... Сделала я апостиль на документ с переводом. А апостиль оказался на русском языке! Надо ли его теперь переводить?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 11.10.13
Откуда: Россия, Владивосток
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.13 09:25. Заголовок: Marusha к сожалению,..


Marusha к сожалению, да, нужно!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.13 12:34. Заголовок: Девочки, может есть ..


Девочки, может есть кто-то тут из Беларуси, кто может помочь советом по оформлению документов для МВВ, в частности свидетельство о рождении и справка о незамужестве.

Алгоритм такой, как я поняла:
1.Апостиль в МИД
2 Нотариально заверенная копия
3 Перевод (подшивается к копии)
4 Нотариус заверяет перевод
5 Апостиль на подпись нотариуса в МинЮсте.

Апостиль ставится на русском языке. Нужно ли его переводить? Ведь получается, что если переводить апостиль, то процедура частично опять повторяется: перевод апостиля --> нотариус заверяет подпись переводчика --> и, если вдруг нотариус другой будет, опять ставить апостиль в МинЮсте???

И еще вопрос, у меня на руках получается будут оригиналы документов с апостилем (см. шаг 1), и нотариальные копии (см. шаг 2) с подшитым переводом (см. шаг 3). В ИНД посылать обычные (не заверенные) ксерокопии нотариальных копий с переводом?
Или опять-таки делать нотариальные копии переводов?

Помогите, пожалуйста! Совсем я запуталась(

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.13 15:15. Заголовок: Мой парень позвонил ..


Мой парень позвонил в ИНД, ему сказали что последний апостиль можно не переводить..

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 05.03.13
Откуда: Россия - Nederland, Москва - Boskoop
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.13 17:10. Заголовок: akulka да, вы посыла..


akulka да, вы посылаете обычные копии в инд.
Вот то, что у вас получится после последнего апостиля сканируете и отправляете мч, а он распечатывает и отправляет в инд

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.02.13
Откуда: Украина-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.13 16:23. Заголовок: Подскажите ,пожалуйс..


Подскажите ,пожалуйста,совсем запуталась,мы ставили на свидетельство о браке(вместо справки о том ,что меняла фамилию в Болгарии)апостиль,теперь не пойму,если мы будем переводить его в Голландии и отсылать в инд ,то на копию тоже нужно было поставить апостиль или нет?И на копию справки о незамужестве,выданной в Украине тоже нужно поставить апостиль или нет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 14.08.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.13 16:27. Заголовок: Я так понимаю, что е..


Я так понимаю, что если делаете у присяжного переводчика в Го, то второй апостиль не нужно ставить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.02.13
Откуда: Украина-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.13 16:33. Заголовок: conwy,я имела в виду..


conwy,я имела в виду на копию справки о незамужестве тоже ставить апостиль,как и на оригинал?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.13 16:49. Заголовок: beloved Вы берете сп..


beloved Вы берете справку о незамужестве у нотаруиуса ставите апостиль. И отсылаете копию для перевода. В FAQ все же написано читайте: 6. Где лучше делать переводы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.02.13
Откуда: Украина-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.13 19:36. Заголовок: tatyana,спасибо боль..


tatyana,спасибо большое за ответ!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.11.13 13:02. Заголовок: Мой упрямый бойфренд..


Мой упрямый бойфренд не поленился и сначала написал письмо на голландском в московский консульский отдел, а потом перенаправил их ответ в ind. Там подтвердили, что мы оформили документы правильно.

Ещё когда я сдавала экзамен в Москве, я уточнила, как правильно оформить справку. В общем, в Питере мне сделали заявление у нотариуса+перевод+заверение перевода у нотариуса, выдавшего справку+один апостиль минюста на всем скрепленном вместе. (Апостиль тоже на русском, только шапка на французском). Как нам объяснили в ind, как раз по причине того, что минюст не ставит апостиль на английском и нужно приносить в посольство оригинал при получении.

Документы в системе с 28 октября, пока никаких нареканий. А если что, есть официальный имеил от ind и посольства.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.13 17:45. Заголовок: Умоляю! Подскажите! ..


Умоляю! Подскажите! Замужем за турком. Живем соответствегго в Турции. Его пригласили работать в Го. Мне нужно разобраться с моим свид о рождении. Апостиля на оригинале нет. Здесь мне предложили перевести его сначала на турецкий,потом на английский. На переводах будет нотариальная печать и апостиль. Все проставлено в Турции. Пройдет ли у меня такой вариант в Го. Очень уж не хочется ехать за апостилем в Россию.

Простите,если этот вопрос уже всем надоел. Наше консульство в турции мне ответа не дает нормального. Помочь сказали не могут((((

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 30.08.13
Откуда: Россия - Nederland, Delft
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.13 18:22. Заголовок: Ириночка самое главн..


Ириночка самое главное - это апостиль на самом документе. Если у вас есть генеральная доверенность на кого-то в России, можно взять дубликат свидетельства о рождении в ЗАГСе и проставить апостиль. Если нет, то доверенность можно оформить там, где вы живете. Отправляется конечно все по почте, в оригинале.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.13 18:22. Заголовок: Ириночка http://www...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 25.02.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 14:49. Заголовок: Уважаемые форумчане,..


Уважаемые форумчане, подскажите пожалуйста, где в МОСКВЕ можно сделать Апостиль на копию загранпаспорта? Ищу на форуме, и никак не могу найти

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 15:23. Заголовок: BN пишет: Ищу на ф..


BN пишет:

 цитата:
Ищу на форуме, и никак не могу найти

ищите в гугле

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 25.02.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:13. Заголовок: Lenna Искала, конеч..


Lenna
Искала, конечно, и в гугле, но везде почему-то говорят, что именно на копию загранпаспорта, нотариально заверенную, апостиль не ставят, т.к. текст в паспорте и так на англ. языке, т.е. перевода не требуется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:20. Заголовок: BN Не знаю где вы ис..


BN Не знаю где вы искали и почему здесь?? должна быть эта инфа. Но в FAQ есть общая инфа о легализации документов. Вся легализация есть и была в ведомстве Минюста
Апостилированной копии же паспорта нет в списке необходимых для Го документов, поэтому и инфы нет.. Я вот задала поиск и сразу нашлась ссылка на Ро сайт и таких ссылок не одна Апостиль на загранпаспорт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 25.02.13
Откуда: Россия, Москва
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.02.14 18:48. Заголовок: tatyana Я полагала..


tatyana
Я полагала, что кому-нибудь это тоже требовалось при переезде в Голландию. А на указанном Вами сайте речь идет о нотариально заверенной выписке из загранпаспорта, по крайней мере так они отвечают по телефону. Буду консультироваться в МинЮсте.


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.14 08:57. Заголовок: Доброе утро всем, у ..


Доброе утро всем, у меня такой вопрос - мы официально поженились в Голландии, взяли свидетельство международного образца в gemeente, апостилировали его на всякий случай в Голландии в суде. Теперь собираем документы на MMV, нужно ли это свидетельство еще и на русский переводить и заверять как-то, когда я его в Москву показывать повезу? Или просто отксерить и вперед? Не нашла информации, в консульстве 2 разные дамы по-разному ответили. И есть ли срок годности у такого документа, может кто в такой же ситуации был. Спасибо заранее

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.02.14 09:04. Заголовок: Homjak Если вы собир..


Homjak Если вы собираетесь легализовывать ваш брак на родине и в связи с замужеством менять фамилию и соответственно паспорт то прочтите FAQ : Заключение брака с жителем Голландии

и соответствующую тему : Легализация иностранного брака на Родине

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 06.02.13
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 13:32. Заголовок: Девушки, можете пояс..


Девушки, можете пояснить кое-что из FAQа?

"...если на каждом этапе документ заверяет один и тот же нотариус, то на документе нужен только один Апостиль."

Я правильно понимаю, что вышесказанное верно только в случае, если на "первом этапе" апостиль ставится не на оригинал документа, а на его копию, заверенную тем же нотариусом, который будет в дальнейшем заверять этот документ с апостилем и его перевод? А в аналогичном случае, но с оригиналом документа второй апостиль все равно потребуется?

Заранее спасибо!


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Rusland -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 15:43. Заголовок: JAI Да, интересно м..


JAI Да, интересно мне тоже. Я делала один апостиль на оригинал только, потом перевод и заверение. Два апостиля - это же разориться можно . Но я буду только через месяц документы отправлять. Но для замужества четыре года назад, таким образом, оформленные документы подошли.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: KZ
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 20:01. Заголовок: Я свое свидетельство..


Я свое свидетельство о рождении делала так: поставила апостиль на оригинал,потом нашла бюро переводов у них свой нотариус. Нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод и потом я поставила апостиль на всю эту кипу бумаг.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 11.10.13
Откуда: Россия - Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.14 22:17. Заголовок: JAI Я ставила апости..


JAI Я ставила апостиль на оригинал свид. о рождения в ЗАГСе города рождения, потом делала нотар. копию и отдавала ее на перевод. А сам перевод заверял другой нотариус. После этого ставила апостиль в мин. юстиции (Москва) на нот. заверенный перевод.
В IND все приняли норм., в консульстве в Москве тоже). В консульстве когда я уже на вклейку пришла мне сказали следующее:
1. на оригинале апостиль обязателен.
2. Не важно один ли тот же нотариус заверяет перевод и нот.копию, главное чтобы все они были указаны в посл. апостиле на переводе (те если у вас копия свид. о рождении заверена одним нотариусом, а перевод другим, то в апостиле должны значится обе фамилии. Проверяйте когда будете апостиль проставлять на перевод).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 06.02.13
Откуда: Nederland - Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.14 11:53. Заголовок: Девушки, спасибо за ..


Девушки, спасибо за ответы!

Вы как раз подтверждаете, что если апостиль стоит на оригинале, без второго апостиля не обойтись.

sdana пишет:

 цитата:
Два апостиля - это же разориться можно



По всей видимости, Вам, sdana, придется-таки второй апостиль ставить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Rusland -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.14 15:45. Заголовок: JAI У меня слишком м..


JAI У меня слишком много документов на которые нужно ставить тогда второй апостиль. Буду отправлять так как есть, а если не подойдет, потом буду доделывать . Потом отпишусь)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.03.14 22:16. Заголовок: Мой партнер делал пе..


Мой партнер делал перевод документов в Голландии..Платил 65 евро за каждый документ. А потом приехал в гости и привез оригиналы для посольства. Переводчик в Голландии не все смог рассмотреть, а следовательно и перевести ..Честно говоря, и я не смогла!!! Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 28.06.13
Откуда: Nederland -Украина, Nieuwegein - Севастополь
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.03.14 11:55. Заголовок: LilOwl пишет: Некот..


LilOwl пишет:

 цитата:
Некоторый цифры на печатях не читабельны.Кто- нибудь встречался с подобной ситуацией при переводе документов?


Я сталкивалась с нечитабельной печатью на свидетельстве о рождении и плохо-просматриваемыми кодами на дипломах. Только нам переводчик высылала черновики, чтобы добавить нечитабельное. Текст на печатях допереводила логически. Цифры может не все угадала
ИМХО - не переживайте так и сами не давайте эту информацию при подаче документов и при использовании в будущем. Она может никогда не пригодится, а Вас еще заставят искать её по архивам и допереводить документы .

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 16:57. Заголовок: как правильно ставить апостиль


Девочки, подскажите, как правильно ставить апостиль на свидетельство о рождении. нужно ли сейчас ставить апостиль на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 30.08.13
Откуда: Россия - Nederland, Delft
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 18:51. Заголовок: edilia66 это зависит..


edilia66 это зависит от того, где делали перевод

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.01.14
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 20:52. Заголовок: Я ставила апостиль н..


Я ставила апостиль на оригинал документов, потом в бюро переводов, нотариус снял копию с оригинала и заверил,там же переводчик все перевел, и потом этот же нотариус заверил перевод. Второй апостиль не ставила. Все документы прошли и в IND и в посольстве на вклейке. (ранее обещала отписаться click here )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.01.14
Откуда: Беларусь-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.14 22:15. Заголовок: edilia66 так же став..


edilia66 так же ставила 1 апостиль на оригинал свидетельства, потом снималась с апостилированного свидетельства нотариальная копия, к которому подшивался заверенный нотариусом перевод на английский, этого было достаточно для хементы. Всё делала через агенство на родине. А вот на справку о незамужестве нужно было 2 апостиля - на оригинал и на перевод.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 26.02.14
Откуда: Nederland-Россия, Астрахань
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.14 09:28. Заголовок: я ставила апостиль ..


я ставила апостиль на оригинал документов( в данном случае свидетельство о рождении)в России, потом скан документа отправляла мужу, он делал перевод через присяжного переводчика, все было нормально, апостиль на перевод уже не ставила

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.05.14 11:48. Заголовок: спасибо большое за и..


спасибо большое за информацию

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.07.14 17:07. Заголовок: добрый день! я оконч..


добрый день!
я окончательно запуталась, позвонила сегодня в посольство, мне сказали что для au pair нужна справка оне замужестве, и два апостила. девочки, подскажите, кто ставил два апостиля на оригинал и на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.08.14 21:11. Заголовок: edilia66 столкнулась..


edilia66 столкнулась с точно такой же проблемой! Вы нашли решение как поставить второй апостиль на перевод?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Kazakhstan -Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.08.14 10:13. Заголовок: firecat я ставила д..


firecat я ставила два апостиля. Сначала на оригинал справки о незамужестве поставила апостиль,потом пошла в агенство переводов где у них есть свой нотариус.Там мне нотариус сделал копию справки о незамужестве с апостилем, и потом заверил это.затем там же в агенстве переводчик перевел справку, апостиль и заверение нотариуса. Потом опять тот же нотариус заверил перевод, текст был на 2 языках(русский и англ) и потом я поставила второй апостиль в министерстве и все.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 09.07.14
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 12:45. Заголовок: А если присяжный пер..


А если присяжный переводчик переводит в Го, то не нужен же тогда второй апостиль?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.14 13:14. Заголовок: Fatal boat не нужен..


Fatal boat не нужен

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 16:10. Заголовок: Lenna, добрый день! ..


Lenna, добрый день! У меня к Вам есть вопрос, а так же к девушкам с форума, кто сталкивался с такой проблемой: сегодня 02.12.2014г. в посольстве в Москве вклеиваем MVV (тема, к сожалению, закрыта по списку документов для вклеивания и там отписаться не могу), при приеме документов у сотрудника посольства возник вопрос в правильности оформления апостиля и перевода свидетельства о рождении моего ребенка. Я апостилировала в МинЮсте заверенную нотариусом копию свидетельства и подготовила перевод присяжного переводчика в Го. В посольстве мне отказались принять эти документы, потребовали Апостиль на оригинале и заново перевод. Слава Богу, консул пошел на уступки, визу вклеят сегодня, однако правильно оформленные документы они будут ждать от нас (придется довезти документы). Вот я совсем и запуталась: Апостиль на заверенной нотариусом копии документа не приравнивается к апостилированному оригиналу? Волнуюсь теперь за свое свидетельство о рождении (СССР,выданное 1987 г. в Ташкенте), апостилировала его нотариальную копию, плюс перевод в Го. Возникнут ли проблемы с такими документами в Го? Прав был сотрудник посольства не приняв апостилированную копию свидетельства о рождении ребенка?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 18:31. Заголовок: DSR а почему вы реши..


DSR а почему вы решили оформить документ ребенка именно таким образом? Были какие-то серьезные причины не ставить апостиль на оригинал свидетельства?

Потому что, конечно, логичнее ставить апостиль на оригинал документа. Но не всегда возможно. С другой стороны нигде не сказано, что нельзя апостилировать снятую нотариусом копию. Почитайте мое сообщение здесь

ЗЫ И еще эта тема полезна Регистрация в gemeente

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 19:26. Заголовок: Lenna, спасибо больш..


Lenna, спасибо большое за ответ и информацию. Ставила апостиль на нотариальной копии, потому что ЗАГС, выдавший свидетельство, находится территориально в другом городе, и я решила через МинЮст быстрее и дешевле, в городе, где проживаем. Теперь в любом случае апостиль на оригинале поставлю и привезу в посольство, как им и обещала. Информацию про регистрацию в gemeente перечитаю, потому что легализовать оригинал свидетельства, выданного в СССР, в Узбекистане, естественно, проблемно, проживая в России с детства...:-(

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.14 19:36. Заголовок: DSR тогда действител..


DSR тогда действительно выглядит подозрительно, что вы росс. свидетельство таким образом легализовывали. Обычно апостиль на переводе нотариальной копии используют для свидетельств из союзных республик советского времени. Тут мнгоие с подобной легализацией переезжали.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.15 18:20. Заголовок: Девочки, спасибо бол..


Девочки, спасибо большое за ответы! В ФАКе порылась, попыталась сама разобраться, вроде все поняла.

Единственный открытый вопрос остался (простите!). Мне чтобы апостиль ставить, нужно ехать в краевой центр и это занимает очень много времени.
Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод?

p.s. и еще крошечный вопрос, простите еще раз. Понадобится ли мне переведенная трудовая книжка в Голландии и нужно ли ее апостилировать также?

Спасибо за ответы!!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 26.01.14
Откуда: Беларусь-Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.15 15:35. Заголовок: Daria пишет: Могу л..


Daria пишет:

 цитата:
Могу ли я сначала перевести все документы, а потом поехать со всей это кипой, чтобы сразу поставить апостили и на оригиналах, и на переводах? Или это обязательная процедура, что сначала едешь ставишь апостиль, потом возвращаешься переводишь, потом обратно едешь и ставишь апостиль на перевод?


Нотариальная копия снимается с оригинала документа с апостилем, т.е. переводчик делает перевод апостиля тоже. За один раз поставить апостили не получится. Если есть у вас в городе переводческие фирмы, отдайте им пакет документов, они и на апостиль отправят, и нотариальную копию сделают, переведут и снова на апостиль отправят. Денег стоит, однако самой ездить не нужно.
Трудовая книжка. Я с ней ничего не делала вообще, ни переводов, на апостилей, пока никто не просил, может, другим форумчанам пригодилась . А вот рекомендательное письмо на английском с последнего места работы взять рекомендую.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 13:31. Заголовок: Девочки,читаю весь ф..


Девочки,читаю весь форум и все пишут по разному...хотелось бы узнать как дела обстоят сейчас, тк темы смотрю старые, да и в хементе все говорят по разному требования,у пеня свидетельство о рождении и справка о не замужестве выданы загсом, где ставить апостиль?? На них или копиях? В хементе сказали что апостиль на перевод не нужен, тк они всё равно ничего не понимают на русском, получается если я поставлю сейчас на оригиналы их переведу в го мне этого хватит?? Копии не нужны?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 13:33. Заголовок: RO_ для каких целей ..


RO_ для каких целей вы оформляете эти документы? Если для Mvv, то правила оформления описаны в FAQ. Там же есть список нужных документов

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 18:30. Заголовок: Не МVV. Упрощенная п..


Не МVV. Упрощенная процедура, я из России, мой парень из Бельгии но живет и работает в Голландии, что бы жить с ним,на территории Голландии, нужно подавать документы в IND (список необходимых документов честно говоря точно так и не поняли какой, потому что каждый раз новый консультант говорит разное, поэтому подстрахуюсь и привезу свид.о рождении о том что не замужем.) Форум перечитала! Но все пишут по разному, кто бумаги брал в ЗАГСЕ и зеленой книжки о рождении было достаточно, кто новое свидетельство получал, тоже самое и со справкой о незамужестве....честно говоря запуталась.

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.15 18:36. Заголовок: RO_ в FAQ о документ..


RO_ в FAQ о документах все изложено подробно, тк документы вы делаете для Го. Поскольку вид на жительство вы будете получать через IND, то надо оформлять документы так, как этого требует IND, тк работники хементе очень часто некомпетентны.

Вместо справки из ЗАГСа о несостоянии в браке, вы оформляете у нотариуса заявление. Пример текста есть в соответсвующей теме. Справки из ЗАГСа IND не принимает.


ЗЫ Ваша ситуация и опыт других участников описаны в теме
Вид на жительство Го для партнеров граждан EU (НЕ голландцев!) в третьем разделе форума. Также прочтите ту тему за другие годы.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 29.08.07
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.16 11:07. Заголовок: Добрый день! не увер..


Добрый день!
не уверена что пишу в правильную тему, поэтому просьба к модераторам поправить меня если что...
Я перевожу документы с голландского на русский. У нас возникла спорная ситуация с переводчиком. Насколько я знаю (и как делала всегда) берется документ с апостилем на обратной стороне, переводится и заверяется судом (я имею в виду второй апостиль) и все скрепляется в один документ. Сейчас я получаю от нее скрепленный пакет с копией(!) документа и при этом апостилем на отдельном листе. То есть копия документа и апостиль к документу распечатаны на двух разных листах. Все это скреплено вместе с переводом, проставлены везде печати переводчика и второй апостиль. Вот у меня возникает вопрос а примут ли документы в таком виде? Насколько я знаю в России и Посольстве РФ а Голландии всегда принимали только пакет документов с оригиналом и апостилем на обрутной стороне, а там уже снимали копии с них сами... Я нигде не могу найти официальных требований по оформлению документа. Может кто-то подскажет?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.03.16 12:39. Заголовок: Larissa если все скр..


Larissa если все скреплено и заверено печатью, то проблем не возникнет. Апостиль на отдельном листе делают, например, для оригиналов, где невозможно поставить штамп на сам документ

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 05.02.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:38. Заголовок: Добрый день!Нужно в ..


Добрый день!Нужно в Голландии нотариально заверить доверенность на получение документа в СНГ(готово,распечатала) и поставить на него апостиль.Есть ли нотариусы на форуме?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:56. Заголовок: редиска а чью подпи..


редиска а чью подпись вы собираетесь заверять? Если свою причем здесь апостиль
Нотариальная доверенность составляется на специальном нотариальном бланке. Ее нельзя просто так распечатать на компьютере и заверить.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 10:58. Заголовок: редиска такой докуме..


редиска такой документ будет недействительным. Вам надо обращаться к нотариусу в консульстве той страны, для которой готовится доверенность.

Об этом есть темы в разделе Сов'Ок. Эта тема - про оформление документов для MVV

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 05.02.11
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.16 11:01. Заголовок: Благодарю!..


Благодарю!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 09:28. Заголовок: Здравствуйте! Подск..


Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста, у меня свидетельство о рождении оформлено в Республике Казахстан, а сама я уже с 99 года гражданка России. Поменять свидетельство в Казахстане сейчас возможности нет, поэтому возник вопрос, обязательно ли ставить апостиль на перевод нотариальной копии или можно поставить апостиль на саму копию, а перевод сделать через присяжного переводчика?
Заранее спасибо за ответ!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Nederland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 09:34. Заголовок: Appletree об оформл..


Appletree об оформлении документа в вашем случае прочтите FAQ, ссылка в первом сообщении этой темы - п. 4.3
FAQ о визе MVV также рекомендуется к прочтению

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 10:52. Заголовок: Я читала FAQ, нескол..


Я читала FAQ, несколько раз и все возможные статьи, поэтому и уточняю.

"3. сделать нотариальную копию документа и поставить Апостиль на ее перевод уже в своей стране."

То есть мне нужно поставить апостиль даже если перевод выполнил присяжный переводчик? Или здесь принципиально делать перевод в России и ставить апостиль именно на него?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 11:06. Заголовок: Appletree попытаюсь ..


Appletree попытаюсь объяснить существующие способы:

- Если у вас есть оригинал документа с апостилем, тогда самое разумное переводить документ в Го у присяжного переводчика на голландский. После этого никакие апостили вам не нужны

- Если у вас есть оригинал документа, но постановка апостиля на нем затруднена (и об этом рассказано в п.4), тогда с документа в стране проживания снимается нотариальная копия, заверяется апостилем. Потом копия переводится, заверяется нотариусом и еще раз заверяется апостилем.

То, что вы предлагаете, боюсь, не будет иметь юридической силы, т.к смешивает два разных способа легализации. Но вы можете это узнать из первых рук, если сами спросите у присяжного переводчика, возьмется ли он за перевод нотариальной копии.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 12:32. Заголовок: Все так сложно =( С..


Все так сложно =(

Спасибо за ответ!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 03.11.10
Откуда: Украина-Nederland-Norway - Switzerland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.06.18 12:59. Заголовок: Appletree Это только..


Appletree Это только кажется сложным. Главное начать. Удачи!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 15.09.17
Откуда: Россия, Санкт-Петербург
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.06.18 23:20. Заголовок: Lenna а есть разница..


Lenna а есть разница между иностранным свидетельством и РСФСР для этой цели (перевода нотариальной копии) ? Российское времен СССР (зелененькое) я делала именно так, как описывает appletree ("или можно поставить апостиль на саму копию, а перевод сделать через присяжного переводчика? ") - делала нотариальную копию, апостилировала её в МинЮсте, потом в Нидерландах ее перевела присяжный переводчик и всё. Везде зарегистрировалась, полет нормальный.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.18 09:53. Заголовок: Yati пишет  а есть..


Yati пишет  
 цитата:
а есть разница между иностранным свидетельством и РСФСР для этой цели (перевода нотариальной копии)? 

не поняла вашего вопроса

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 15.09.17
Откуда: Россия - Нидерланды, Санкт-Петербург - Гаага
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.18 13:30. Заголовок: Lenna, меня вот это ..


Lenna, меня вот это смутило

 цитата:
То, что вы предлагаете, боюсь, не будет иметь юридической силы, т.к смешивает два разных способа легализации. Но вы можете это узнать из первых рук, если сами спросите у присяжного переводчика, возьмется ли он за перевод нотариальной копии.


В моем случае была именно нотариальная копия свидетельства о рождении апостилированная и ее перевел присяжный переводчик. И Appletree пишет:

 цитата:
или можно поставить апостиль на саму копию, а перевод сделать через присяжного переводчика?

Это же то же самое? Почему это может не иметь юридической силы? Я запуталась просто, видимо, и что-то озадачилась, поясните пожалуйста?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.18 15:30. Заголовок: Yati у вас приняли д..


Yati у вас приняли документы, значит все в порядке.
Я сомневалась искючительно из-за нелогичности процесса. С другой стороны апостилированная нотариальная копия документа равняется оригиналу. Так что все легально.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 15.09.17
Откуда: Россия - Нидерланды, Санкт-Петербург - Гаага
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.06.18 19:17. Заголовок: Lenna, понятно, спас..


Lenna, понятно, спасибо. А то я подвисла. ) Тогда да, если вдруг кому-то пригодится: у меня приняли и на заключение партнерства такую апостилированную нотариальную копию свидетельства с переводом присяжного переводчика, и в IND, и на регистрацию в BRP.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 16.06.18
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.07.18 06:02. Заголовок: А в чем была нелогич..


А в чем была нелогичность процесса?
У меня старое свидетельство, его копия с апостилем и перевод копии присяжным переводчиком. Вместо указанной в FAQ необходимости ставить апостиль на перевод.
Я консультировалась с присяжным переводчиком и она сказала, что многие так делают.

@Yati спасибо, за ваш комментарий! Это значительно все упрощает)))

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 19.09.18
Откуда: Россия, Crimea
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 11:15. Заголовок: Люди добрые подскажи..


Люди добрые подскажите, каким образом можно апостилировать документ находясь в Нидерландах? Очень надо, на сайте посольства РОссии прочитала, что только на территории страны где выдан документ. А ехать сейчас в Москву совсем нет возможности Кто-то сталкивался с такой ситуацией? как разрешили?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
старожил форума




В форуме с: 03.11.10
Откуда: Украина-Nederland-Norway - Switzerland

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 13:23. Заголовок: Tishka найдите агенс..


Tishka найдите агенство, которые занимаются переводами и могут поставить апостиль по быстрому и отправьте им по почте.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.02.19
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.04.19 14:16. Заголовок: Tishka я делала (пра..


Tishka
я делала (правда в Москве) через легализуем.ру, они присылали своего курьера забрать документы и доставили так же потом, были готовы при необходимости отправить документы и за границу... правда учитывая все затраты на DHL туда-обратно и их услуги по легализации, вам может быть дешевле слетать и сделать все самой на Победе из Эйндховена к примеру :)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.19 12:46. Заголовок: Всем привет! Подска..


Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, если в Москве на оригиналы справок и нот.копию свидетельства о рождении поставить апостиль - то мне нужно в Москве делать перевод на английский и заверять опять?
Или просто русский апостиль отправляется присяжному переводчику в ГО?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.19 12:46. Заголовок: Всем привет! Подска..


Всем привет!
Подскажите, пожалуйста, если в Москве на оригиналы справок и нот.копию свидетельства о рождении поставить апостиль - то мне нужно в Москве делать перевод на английский и заверять опять?
Или просто русский апостиль отправляется присяжному переводчику в ГО?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 17.02.19
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.19 14:32. Заголовок: kerioka просто русс..


kerioka
просто русский апостиль отправляется присяжному переводчику в ГО и он уже переводит и заверяет

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 17:24. Заголовок: Здравствуйте, подкаж..


Здравствуйте, подкажите пожалуйста. У меня есть дубликат свидетельство о рождении выданный в России в 2016 году. Я поставила на него апостель в мае 2020 года и перевела на голландский язык у присяжного переводчика. В гетенте мне сказали, что свидетельство недействительно т.к. не оригинал и выдан давно. Сказали делать новое свежее. Как быть, где почитать закон?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 17:36. Заголовок: Olja в какой именн..


Olja

в какой именно хементе вам так сказали?

Требование сделать "свежий" документ обычно касается тех, кто родился в СССР, а теперь легализует св о рождении в независимой стране. Т.е. на штампах документа и его легализации должна быть указана одна страна.

Второе, на что надо обратить внимание, в России этот документ делают 1 раз при рождении, а не выдают каждый раз но требованию, как в Го. Законами это не регулируется, скорее всего прописано во внутренних циркулярах, о которых сотрудник не знает.

Так что претензии к документу от 2016 очень странные. Разговаривайте с начальником отдела Burgerzaken и убеждайте в своей правоте.

Olja пишет:

 цитата:
мне сказали, что свидетельство недействительно т.к. не оригинал

дубликат - это повторный оригинал.
Перевод делают с нотариальной копии документа и нотариус это подтверждает.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.12.20
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 17:49. Заголовок: Спасибо за ответ. Я ..


Спасибо за ответ. Я родилась в СССР (Крым), потом Крым стал Украиной, а сейчас это Россия. Я в 2016 году меняла паспорт с укр. на русский соответственно и дубликат св. о рождении был выдан в 2016. Они требуют или новый будликат или копию совецкого и на него апостель+перевод. Гемента Арнем. Мне бы закон, где черным по белому написанно?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.12.20
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 17:54. Заголовок: Lenna пишет: дублик..


Lenna пишет:

 цитата:
дубликат - это повторный оригинал.
Перевод делают с нотариальной копии документа и нотариус это подтверждает.

У меня на дубликате стоит апостель, с него сделн скан, и переведен у присяжного переводчика в Голландии. Я же правельно все сделала?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 17:59. Заголовок: Olja В подобных случ..


Olja В подобных случаях никто никакие законы специально писать не будет. И понятно, с Крымом своя специфика.
Про копию советского св я еще могу понять. А они объясняют, зачем им свежий дубликат? Ведь содержание документа меняться не будет, только дата и, возможно, штамп организации.

Вам для прописки или для брака нужно?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 18:00. Заголовок: Olja пишет: Я же пр..


Olja пишет:

 цитата:
Я же правельно все сделала?

да, а как переводчик перевел слово "дубликат"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.12.20
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 18:09. Заголовок: click here DUPLICAA..


DUPLICAAT в правом углу. click here

Мне, чтобы ребенку русский загранпаспорт сделать. Там одна буква в моем очестве другая

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 18:19. Заголовок: Olja я наверное чего..


Olja я наверное чего-то не понимаю...
Какая связь между вашим св о рождении и русским заграном для ребенка, который делается в консульстве?

В каких именно документах отличается буква - ваш паспорт и новый дубликат?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.12.20
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 18:24. Заголовок: Чтобы заприсить загр..


Чтобы запросить загран паспорт для ребенка (российское гражданство) мне нужен аутрексел из гементы. А нем имя матери написанно по украински, а в моем российском паспорте по русски....

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 19:09. Заголовок: Olja т.е. в дублика..


Olja
т.е. в дубликате от 2016 года ваше имя написано по-украински?
Тогда хементе требуется документ с нужным написанием имени (которое соответствует вашему паспорту), чтобы изменить его в регистре BRP.
Значит вам не закон надо искать, а заняться оформлением такого документа.

ЗЫ если бы вы стразу все это сами написали, то было бы гораздо проще вам ответить

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 17.12.20
Откуда: Nederland
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 19:34. Заголовок: В дубликате от 2016 ..


В дубликате от 2016 имя по русски т.к. Крым уже был тогда российский. В голладском паспорте у меня фио на украинском. Чтобы сделать русский паспорт для ребенка, мне надо все голландкие документы перевести на русский. Чтобы мое имя было одинаковое в аутрекселе ребенка и моем русском паспорте. Гражданстро я получала в 2013 году с украинскими документами. Грубо говоря у меня в голландком паспорте Igorivna, а в русском проспорте Игоревна. Одна буква...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.20 22:25. Заголовок: Olja ну вот из-за эт..


Olja ну вот из-за этой буквы такая бюрократия. Переведите им советское свидетельство, как они просят. Пусть скорректируют имя в регистре. Тогда и голл документы сможете поменять.
Только вот с паспортом ребенку придется подождать.
Хотя во время пандемии и закрытых границ это не страшно.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.22 14:27. Заголовок: Документы


Добрый день!

Подскажите, пожалуйста, я ставлю апостиль на нот.справку и на свидетелсьтво о рождении, далее надо будет отправить скан и все перевести. А вот далее когда придет перевод, нам нужно просто отправить в ИНД с оригиналами. У меня вопрос, обязательно ли оригинал перевода предъявлять потом при вклейке? И надо ли это все подшивать или можно показать копию перевода отдельно?

Сейчас очень непонятно и долго это дело будет пересылаться из Нидерландов в Москву
Очень волнует этот вопрос

Благодарю заранее за ответ!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.05.22 20:54. Заголовок: Маделиф ИНД принимае..


Маделиф ИНД принимает только сканы и переводы документов. Оригиналы документов предъявляются в консульстве для вклейки визы в паспорт

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.22 10:57. Заголовок: Документы


Да, хорошо, поняла

Но что тогда делать с переводом справки о несос. в браке от присяжного переводчика, я получается смогу предъявить только копию, которую мне пришлет жених от него.. Это им подойдет в консульстве?

Спасибо!

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.05.22 11:00. Заголовок: Маделиф ну как бы о..


Маделиф
ну как бы оригинал заявления от нотариуса - это и есть само заявление. А его перевод - это всего лишь перевод. Тут можно и копию

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.22 07:42. Заголовок: Документв


Спасибо огромное 🌼🌼🌼

Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.22 11:16. Заголовок: Легализация из РФ в Украине


Привет разбирающимся людям. У меня нестандартная проблема, не нашел нигде решения пока. Родился в Донецке, но всю жизнь гражданин России. Сейчас собираю документы для получения MVV. Встал вопрос апостилирования свидетельства о рождении. Очевидно, что нужно делать его в Украине, что сейчас невозможно.
Подскажите, могут ли сделать послабление с учетом ситуации в посольстве, IND и в Gementee ? Пройдет ли вариант описанный выше, с апостилем копии и перевода? Есть ли какая то возможность заранее уточнить это у того же IND или все будет решаться на месте?
Посольство например ответило по почте (ну я тоже догадался такое спросить конечно), что ничем помочь не можем "ищите варианты легализации в России"
Заранее спасибо, кто что посоветовать сможет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.05.22 21:06. Заголовок: yursus для получен..


yursus

для получения MVV свид о рождении не нужно.

Оно потребуется только при регистрации по месту жительства.
А там совсем другой коленкор. Перевод нотариально заверенной копии подойдет.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 86
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет