АвторСообщение





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.10.11 21:51. Заголовок: Апостиль на оригинале / переводе (2011-2022)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]







В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 12:39. Заголовок: Yanito пишет: Апост..


Yanito пишет:

 цитата:
Апостилированный оригинал сшит с переводом.



Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:02. Заголовок: darjakas для инд ну..


darjakas
для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 26.09.11
Откуда: Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:18. Заголовок: scmiramis пишет: дл..


scmiramis пишет:

 цитата:
для инд нужны копии, а для вклейки и регистрации в гемеенте-оригиналы, например. не знаю как с дипломами.



Да, это я все знаю.
Но я думала, что необязательно пришивать перевод к оригиналу документа?
Т.е. я думала алгоритм таков:
- я шлю переводчику сканы доков
- он шлет оригинал перевода моему БФ
- мы шлем все копии документов и их переводов в ИНД
- с оригиналами доков и оригиналами переводов я потом иду на вклейку и с ними же в хементу.

но неужели мне надо отправлять в Го оригиналы своего свидетельства о рождении и справки о незамужестве?? сомневаюсь...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 13:28. Заголовок: darjakas и я вам о..


darjakas
и я вам о том же. оригиналы остаются у вас. но оригинал перевода должен быть у вас. либо его вам привезут, либо пришлют.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 22:27. Заголовок: darjakas я делала не..


darjakas я делала не скан, а оригинал, он у меня старый 1969 года, я его не меняла.
Дубликат свидетельства о рождении я могу заказать при необходимости.
Если я правильно понимаю, то можно сделать заверенную нотариусом копию, поставить в минюсте апостиль и этот документ уже переводить у переводчика в Го.

Я ответила на Ваш вопрос как выглядят печати/штампы и что на них написано, кажется именно этот вопрос Вас волновал.
А какие документы использовать - оригиналы или заверенные копии каждый решает сам. Я не считаю что испортила безвозвратно какой-то документ.

ЗЫ Все мои документы для заключения брака в этом году были приняты без замечаний, ксерокопии всех документов делал сам сотрудник муниципалитета и даже на цветном ксероксе.
Все оригиналы у меня на руках, часть у мужа дома, часть я брала с собой в Москву в эту поездку (свидетельство о рождении я пока всегда вожу с собой).

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 22:32. Заголовок: scmiramis если я пра..


scmiramis если я правильно понимаю нотариат, то заверенная нотариусом копия документа признается в сущности "условно равноправной" оригиналу.
По логике вещей, не должны отказываться принимать заверенные нотариусом копии документов и тем более если они ещё и апостилированы.

Возможно я в чем-то ошиблась.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.11 23:18. Заголовок: darjakas пишет: Слу..


darjakas пишет:

 цитата:
Слушайте, а что нельзя просто отправить скан своего документа и чтоб на него сделали перевод??? Я думала так все делают..


Можно. У меня так и сделано. Я не хотела свое свидетельство к переводу подшивать, подшили копию. А оригинал с апостилем я просто в gemeente показала и все.
Не надо отправлять оригиналов.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 09:39. Заголовок: Yanito все правильн..


Yanito
все правильно. девушку интересовал вопрос, нужно ли ей отправлять оригинал в Го на перевод и подачу в инд. если на оригинале стоит апостиль, то с него делается скан, который отсылается переводчику и его копия в инд. затем переводчик отправляет вам скан перевода по электронке и его оригинал по почте, который вы потом показываете в посольстве на вклейке и в гемеенте на регистрации вместе с оригиналом документа.в инд отправляются копии документа с апостилем и перевода. оригиналы остаются у вас. просто нам оригинал перевода присылают мч по нашей просьбе, потом он привозит или отправляет мне. можно на прямую отослать от переводчика вам.в итоге-при переводе в Го, апостиль ставится 1 раз на оригинал документа.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 09:56. Заголовок: scmiramis я чего-то ..


scmiramis я чего-то не догнала... Вы хотите сказать, что у Вас перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией?
Ален, "моя" переводчица, когда я к ней обратилась, сразу предупредила, что не может подшить к переводу не заверенную и не апостилированную копию. Сам перевод она делала с копии, а когда мы пришли за переводом, то она при нас всё сшила и опломбировала.
У меня то пока не было МВВ, а для оформления брака я понятное дело находилась в го со всем документами (разве что у меня никто не требовал документ о регистрации по месту жительства в Ро и по странному стечению обстоятельств отказались от нотариального заявления о не замужестве, приняв справку из загса).

А вообще отвечала изначально на вот этот вопрос:
darjakas пишет:

 цитата:
и вообще, как можно убедиться будет по самому переводу, что он присяжным переводчиком выполнен? какая-то печать специальная? а где можно посмотреть, как она выглядит?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 24.10.10
Откуда: Россия-Nederland, Wateringen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 10:07. Заголовок: Yanito и у меня пер..


Yanito
и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 10:11. Заголовок: Yanito Оксан, у ме..


Yanito
Мариш, у меня подшивка со всевозможными апостилями, сделанная здесь. теперь можно с ней в туалет сходить. делали для инд нотариально заверенное признание с апостилем + перевод в Го. копии отправляли. также сейчас делаем с новой справкой о не замужестве и буду делать нотариально заверенное св-во о рождении.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 13:34. Заголовок: aniołek scmiram..


aniołek scmiramis ну то ли я перестраховалась, то ли моя переводчица, главное что у меня от компетентных органов не было замечаний и свадьба была чудесная и мы счастливы

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 24.10.10
Откуда: Россия-Nederland, Wateringen
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 13:42. Заголовок: Yanito вот это прав..


Yanito
вот это правильно, главное что вы счастливы и ИНД не придиралось, а как оно там шито-перешито дело десятое

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: scmiramis@yahoo.com
В форуме с: 23.03.11
Откуда: Украина
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.11 16:04. Заголовок: Yanito главное, что..


Yanito
главное, что сработало и сработает для мвв. а апостилей наставят сколько хош, лишь бы деньги платили

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 03.02.11
Откуда: Nederland-Россия, Tilburg-СПб
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 14:04. Заголовок: aniołek пишет: ..


aniołek пишет:

 цитата:
и у меня перевод сшит с не заверенной и не апостилированной копией


У меня аналогично. Очень удобно. Оригинал русский отдельно, переводы отдельно. Если нужна копия только оригинала, то не нужно тягать всю эту кипу оригинал+перевод. Можно было конечно нотариальную копию подшить, но тогда надо и апостиль ставить, а 1500рэ выкидывать не хочется.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-De Bilt, Utrecht
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.12.11 22:10. Заголовок: девочки спасибо htt..


девочки спасибо
на будущее буду знать что можно и не заверенную копию

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.07.12 20:10. Заголовок: Вопрос для девочек, ..


Вопрос для девочек, которые ставят апостили в Москве. Ситуация такова, что я живу не в Москве, но нотариальное разрешение от отца ребенка сделано в Москве, соответственно апостиль ставят только в Москве. Мой регион не относится к московскому, к сожалению. Может быть кому то не сложно связаться со мной и вместе со своими документами прихватить мой???? Буду очень благодарна, в долгу не останусь. Прошу написать мне в личку.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 18.10.06
Откуда: Россия- Нидерланды
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.12 23:58. Заголовок: девушки, кто нибудь ..


девушки, кто нибудь знает на справку об отсутствии недвижимости в России тоже надо апостиль ставить? и где его ставят?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.11.12 01:38. Заголовок: Мила теоретически ап..


Мила теоретически апостиль должны ставить в самом ЕГРП, которые и выдают справку (точнее выписку из реестра), однако если у них подобной услуги нет то вероятно делать нотариальную копию и на эту копию уже ставить апостиль в МинЮсте.
Кажется так.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:24. Заголовок: подскажите плз, кто ..


подскажите плз, кто знает. ситуация такая: я родилась в Германии, сейчас гражданин украины. новое свидетельство заказывали из России, там архив немецкий оказался. Мне прислали из Росии новое свидетельство с апостилем. у меня есть перевод свидетельства на англ и заверенный нотариусом. я звонила в посольство в киеве, работник сказал, что нужно апостиль и на переводе.. для этого мне нужно каким-то образом снова высылать его в россию, долго и дорого. нотариус им точно не подходит? в го мы можем на месте перевести уже, тогда проблем не будет. как быть, товарищи? если мч сейчас сделает перевод на Го у себя и пришлет мне на имеил, я распечатаю.. в посольство так нельзя нести?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:29. Заголовок: loonygothie Читайте ..


loonygothie Читайте FAQ "Документы для MVV" - 4. Что делать, если документ был выдан в другой стране

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 17:50. Заголовок: это мы сделали уже, ..


это мы сделали уже, я про перевод спрашиваю...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 18:24. Заголовок: loonygothie Мне непо..


loonygothie Мне непонятно почему вы не хотите прочесть FAQ Если вы сделали перевод документа в своей стране, причем здесь Росссия к переводу сделанному в Украине. Если документы переводятся в Го присяжным переводчиком, апостиль на перевод уже не понадобится. Все это написано в FAQ абсолютно понятным языком. Только не ленитесь прочесть

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.12.12 19:37. Заголовок: tatyana, в том то и ..


tatyana, в том то и дело, что документ российский, а перевод на украине. мне его никто не может сдесь апостилировать. я прочитала то, что вы говорите, но что-то не могу найти( и еще вопрос я задавала: если сейчас мч сделает перевод в Го, а мне тут еще за мвв ехать в киев, могу ли я показать не оригинал?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 08.06.11
Откуда: Россия, Moscow-Utrecht
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.12 00:47. Заголовок: loonygothie если я п..


loonygothie если я правильно понимаю, то совершенно неважно какого происхождения документ (хоть из Тимбукту, от вождя премени Тумба-Юмба), если Вы сделаете нотариальную копию этого документа - нотар. копия вполне легитимный документ, вот его и сшивайте с переводом и ставьте апостиль - в этом случае апостиль ставится не на российский документ, а на нотар. копию и перевод, сделанные в Украине.
И это, если мне память не изменяет, кажется было указано в FAQ, и уже точно немало об этом написано в самой теме.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.12 15:36. Заголовок: Получается,схема про..


Получается,схема проста:
Поставить апостиль на свидетельстве о браке в МинЮст, потом перевести и оригинал и апостиль,перевод заверить нотариусом и опять в МинЮст на апостиль перевода? Тупой,наверно,вопрос: а как в МИнЮсте апостиллируют перевод -они что,знаю голландский?)))

И еще вопрос. Как я поняла,надо оригиналы отправлять мужу на легализацию-оригинал свид-ва о браке и ксерокс паспорта. А как отправлять? По укр Почте? Я никогда не сталкивалась с передачей документов

Спасибо: 0 
Цитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.12 15:41. Заголовок: e1eonor пишет: Тупо..


e1eonor пишет:

 цитата:
Тупой,наверно,вопрос:


Похоже на то. Потому что апостилируется не перевод а подпись, подлинность печати/штампа, других реквизитов переводчика/нотариуса.
Вверху в шапке темы есть FAQ где подробно расписано что такое апостиль и для чего он нужен, а также отражен весь изложенный вами порядок, эти же вопросы не раз поднимались и в самой теме.

e1eonor пишет:

 цитата:
А как отправлять



http://holland.borda.ru/?1-0-0-00000409-000-200-0

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.12.12 21:50. Заголовок: может знает кто ... ..


может знает кто ... у меня укр. св. о рождении и в посольстве сказали, что можно сделать апостиль на перевод (на русский перевод, сделанный в России ... т.к. в России я делала переводы на русский с украинского)
вопрос такой: можно ли будет сделать перевод у присяжного переводчка с апостилированного русского перевода? ... может делал кто ...

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.12.12 18:42. Заголовок: Mageerka у меня было..


Mageerka у меня было куча таких проблем, у меня было наоборот, свидетельство выданное Россией, хотя я родилась в Германии.. живу в Украине. короче мы перевели через переводчика в Го,и мой мч выслал мне оригинал по почте за 10 евро, за неделю дошло.. на него не апостиль не нужен, ничего, так что думайте, может, вам так удобнее??

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 15:21. Заголовок: в том то и дело что ..


в том то и дело что в Голландии нужны с апостилем "оттуда", ехать на Украину за апостилем - не ближний свет, тем более, если всё же есть вариант апостиль на русский перевод получить - вопрос только - если переводчик будет переводить с апостилированного русского перевода? подойдёт?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





О себе: Raised on Rock x)
В форуме с: 01.12.12
Откуда: Ukraine-Holland, Nikolaev-Bergen op Zoom
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 16:26. Заголовок: Mageerka не пойму, ч..


Mageerka не пойму, что это вы говорите...у меня переводчик в Го перевел на голландский с апостилированного русского оригинала

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
moderator




В форуме с: 14.05.07
Откуда: Украина-Nederland
Фото:

Награды: :ms2:
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.12.12 16:38. Заголовок: Mageerka В этой тем..


Mageerka В этой теме неоднократно даются советы читать FAQ " Документы для MVV" , где все расписано как апостилировать документ. Стоит только прочесть и применить необходимое к своей ситуации.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:22. Заголовок: Добрый день, форумча..


Добрый день, форумчанки!

Подскажите, пожалуйста, если у меня есть оринигалы документов с апостилями на руках, могу ли я просто отправить по электронной почте откнанированные документы присяжному переводчику для перевода на голландский?

Я никак не могу понять, зачем мне в таком случае нотариальные копии с апостилем моих документов в Москве? Но все про них пишут...

Разъясните, пожалуйста, ситуацию, не хочется просто так идти к нотариусу в Москве в документами, которые непонятно зачем нужны..

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 23.03.11
Откуда: Nederland-Россия
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:26. Заголовок: Katenka Да где ж вы ..


Katenka Да где ж вы увидели нотариальные копии то? Просто документ с апостилем и к этому перевод у присяжного переводчика из Голландии. И с этого обычные копии, которые подаются в ИНД. А оригиналы и копии нужны при вклейке в посольстве.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.04.13 14:51. Заголовок: Спасибо за разъяснен..


Спасибо за разъяснения, а то я запуталась, какие документы нужны в Голландии, а какие в России!


Спасибо: 0 
Цитата Ответить



В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 09:38. Заголовок: Добрый день, скажите..


Добрый день, скажите как относятся к переводам справки о не замужестве на родине, а не в ГО, в частности из Казахстана. Перевод хочу делать у себя, так дешевле. или все же в Го? и еще скажите как долго ИНД проверяют нас на фиктивность брака чтобы дать разрешение?

Спасибо: 0 
Цитата Ответить





В форуме с: 05.03.13
Откуда: Россия - Nederland, Москва - Boskoop
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 09:58. Заголовок: white_panther переве..


white_panther переведете на родине, придется ставить еще один апостиль на перевод.. может дешевле получится все таки в Го. доверия больше к голландским переводчикам.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 01.01.70
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 15:05. Заголовок: да второй апостиль ..


да второй апостиль не так и трудно ставить. 4 дня и готово. а перевод я думаю делать на англ, у нас мало переводчиков голл, :). мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го, а в КЗ выйдет 30 евро примерно (включая нотариуса, перевод и апостиль)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
создатель




О себе: lenna@gollandia.com
В форуме с: 17.05.05
Откуда: Nederland, Utrecht - Москва
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 15:35. Заголовок: white_panther пишет:..


white_panther пишет:

 цитата:
мы узнавали перевод выходит около 80 евро за док если в Го

чет вам дорого насчитали
http://holland.borda.ru/?1-4-0-00000093-000-0-0

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





В форуме с: 04.06.13
Откуда: Казахстан, Алматы
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.06.13 17:46. Заголовок: еще один вопрос, апо..


еще один вопрос, апостиль ведь не надо переводить. да?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 157 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
         
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  2 час. Хитов сегодня: 18
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет